Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Darebáctví, samé darebáctví!
Gaunerei, nichts als Gaunerei!
"Obraz je něco, co vyžaduje tolik darebáctví, lsti a podvodu jako spáchání trestného činu. "
"Ein Bild erfordert ebenso viel Schurkerei, Gaunerei und Betrügerei wie ein Verbrechen."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento pan školník, který ze zbabělosti klidně dopustí, aby druzí byli neprávem obviněni za jeho vlastní darebáctví.
Dieser Herr Schuldiener, der aus Feigheit ruhig zugibt, daß man andere fälschlich seiner eigenen Lumpereien beschuldigt.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "darebáctví"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikdy nenaleznete nechutnější hnízdo spodiny a darebáctví.
Nirgendwo wirst du mehr Abschaum und Verkommenheit versammelt finden als hier.
To je tak strašný projev, strašnýho darebáctví, jaký jsem neviděl.
Es ist so ein entsetzlich mörderisches Verbrechen, wie es nur in dieser Welt vorkommen kann.
Jen z pomyšlení na darebáctví se mi obrací žaludek.
Wir tun es selbst, das erspart ihnen Zeit.
Jeden dobrý skutek není dost pro odčinění muže jehož život je jedno darebáctví.
Eine gute Tat reicht nicht, um ein Leben in Sünde wieder gutzumachen.
Tento pan školník, který ze zbabělosti klidně dopustí, aby druzí byli neprávem obviněni za jeho vlastní darebáctví.
Dieser Herr Schuldiener, der aus Feigheit ruhig zugibt, daß man andere fälschlich seiner eigenen Lumpereien beschuldigt.
Monks, který nadále vystupoval pod tímto přijatým jménem, odejel se svým podílem do vzdálené končiny Nového světa, tam ho však brzo promrhal, znovu zapadl do starých kolejí, a když si po spáchání nějakého nového podvodu a darebáctví odsluhoval dlouhý trest vězení, při jednom záchvatu staré choroby konečně podlehl a zemřel ve věznici.
Monks behielt seinen angenommenen Namen bei und wanderte nach Amerika aus. Hier brachte er in kurzer Zeit sein Geld durch und beging verschiedene Betrügereien, die ihn ins Gefängnis führten, in dem er auch bald starb.