Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Shane, du sagtest, du hättest es darein getan.
Shane, říkal jsi, že jsi je tam dával.
Komm schon, Jess, geh einfach darein und hol diesen Fernseher.
No tak, Jess, běž tam a vezmi tu televizi.
Sie haben die darein gepackt, Sie Fiesling.
To jste tam dal vy, vy úchyle.
Wie bist du überhaupt darein gekommen?
A jak ses tam vůbec dostal?
Du bist derjenige, der mich darein geschickt hat.
Hej, ty jsi ten, kdo mě tam poslal.
Die nächste Sache die ich weiß, dass Sie voreilig gehandelt hat und alleine darein ist.
Další, co vím, utrhla se a šla tam sama.
Die dummen Dinger starben fast so schnell wie er sie darein bekommen konnte.
Ty sprosté věci zdechly ještě dřív, než je tam stihl hodit.
Wie schwer kann es schon sein, sich darein zu schleichen?
Jak těžký může bejt se tam propašovat?
Gehe darein und baue eine Verbindung zu Valerie über das am Leben sein auf.
Jdi tam a spoj se s Valerií ohledně přežití.
Du interpretierst etwas darein.
Vidíš v tom něco, co tam není.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie passt Lily Gray darein?
Jak do toho všeho zapadá Lily Grayová?
Wie passt Lily Gray darein?
Jak do toho zapadá Lily Grayová?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie auch immer. Martins Vater sagte, dass die Behörden ihm gesagt haben, dass der einzige Weg, wie sie darein gehen können, eine Angelegenheit der nationalen Sicherheit ist.
Martinův otec nám řekl, že mu federálové sdělili, že dovnitř půjdou pouze tehdy, když půjde o národní bezpečnost.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "darein"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Jemand hat die darein gelegt.
Du legst den Löffel wieder darein?
Das kostet dich zehn Mäuse darein zukommen.
Vstup tě bude stát deset dolarů.
Nein, Winston, Sie selbst haben sich darein versetzt.
Ne, Winstone, přivedl ses do něho sám.
Lassen Sie mich wenigstens herausfinden, wie er darein geraten ist.
Nechte mě alespoň zjistit, jak se do téhle situace dostal.
Wisst ihr, ihr solltet noch vor dem Schichtwechsel darein.
Musíte to stihnout na stanici před výměnou směny.
Ich wette, Sie sterben für einen Blick darein, oder?
Vsadím se, že umíráš touhou kouknout se co je uvnitř. Ne.
- Das kostet 200? Nein! Ich hab 50 darein investiert und 150 in die Ohrringe.
Za láhev jsem dala 50 $ a za náušnice 150 $.
Irgendjemand hat offensichtlich eine Menge Zeit und Geld darein gesteckt, sie zu trainieren.
Někdo do jejího výcviku evidentně investoval hodně času a peněz.
- Bankschließfach 213. Ich bin ziemlich sicher, dass niemand darein geschaut hat.
Bezpečtností schránka 21…jsem si celkem jistý, že se do ní ještě nikdo nedíval.
Ich konnte nicht auf ihr Gesicht schauen, also schupste ich sie darein und bedeckte sie.
Nemohla jsem se jí podívat do tváře, tak jsem ji Shodila dolů a zakryla.
Sag Auf Wiedersehen zu deiner Stirn, denn ich werde dir darein schießen.
Rozluč se se svým čelíčkem, protože tě do něj střelím.
Wenn ihr mich darein lasst, wird das Fenster in zehn Minuten wieder offen sein.
Můžu vás ujistit, že jestli mě na ni pustíte, to okno se zase otevře tak za deset minut.
Nächtens, Morgens, furchtverseucht hielt ich ihn mit Tränen feucht, sonnte ihn im Lächeln mein und mischt' List und Trug darein.
A ve dne v noci v úzkostech jsem zaléval jej slzami svými a slunil jsem jej úsměvy, lstmi hladkými, klamavými.
Ich hatte geplant, meine Louis Vuitton Einkaufstasche zu halten, aber die Katze hat einen Haufen darein gemacht.
Chtěla jsem si vzít tašku od Louise Vuittona, ale vydělala se do ní kočka.