Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der vorstehend dargestellte Vorteil ist dem Staat zuzurechnen und wird aus staatlichen Mitteln finanziert.
Výše uvedenou výhodu lze přičíst státu a je financována ze státních prostředků.
Der oben dargestellte Messschirm ist für einen Scheinwerfer für Abblendlicht für Rechtsverkehr bestimmt.
Výše uvedená stěna znázorňuje potkávací světla konstruovaná pro pravostranný provoz.
Legende: Das oben dargestellte Typgenehmigungszeichen für ein Bauteil wurde in Belgien unter der Nummer 0004 erteilt.
Vysvětlivky: Výše uvedené schválení typu konstrukční části bylo vydáno v Belgii pod číslem 0004.
Die Stromabnehmerwippe muss das in EN 50367:2006 Anhang A.2, Abbildung A.7 dargestellte Profil haben.
Profil hlavy sběrače musí být podle znázornění uvedeného v normě EN 50367:2006, příloze A.2, obr. A.7.
Die Stromabnehmerwippe muss das in EN 50367:2006 Anhang B.2 dargestellte Profil haben.
Profil této hlavy pantografového sběrače musí odpovídat nákresu uvedenému v příloze B.2 normy EN 50367:2006.
Das oben dargestellte Beispiel entspricht der Kennzeichnung einer Kunststoff-Abschlussscheibe, die bei verschiedenen Scheinwerfertypen verwendet werden soll, und zwar
Výše uvedený příklad odpovídá značení rozptylového skla z plastového materiálu, určeného pro různé typy světlometů, jmenovitě:
Die Stromabnehmerwippe muss das in Abbildung 4 dargestellte Profil haben.
Obrys hlavy sběrače musí odpovídat hodnotám uvedeným na obrázku 4.
Die Einrichtungen mit dem in der Abbildung 11 dargestellten Genehmigungszeichen sind in Belgien (E6) unter der Nummer 17120 oder 17122 nach den entsprechenden Regelungen genehmigt worden.
Zařízení, opatřená značkou schválení typu uvedenou na obrázek 11, byla schválena v Belgii (E6) pod číslem schválení typu 17120 a 17122 dle příslušných předpisů.
In den im Folgenden dargestellten Ergebnissen sind die Informationen berücksichtigt, die die chinesische Regierung über die betreffenden Programme übermittelt hat.
Níže uvedená zjištění zohledňují informace, jež čínská vláda k příslušným programům poskytla.
Bei der Einleitung des Verfahrens zog die Kommission die im Folgenden dargestellten Sachverhalte in Erwägung.
Při svém rozhodnutí o zahájení řízení brala Komise v úvahu níže uvedené důvody.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dargestellt
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
dargestellt ist eine Nymphe
n. l. nácházející se v Dionýsově domě a zobrazující nymfu
Beweisstück A wird dargestellt.
Das Beispiel als Bild dargestellt.
příklad renderování jako obrázek.
Welche Treulosigkeiten sind hier dargestellt?
Jaké asi věrolomnosti jsou zde znázorněny?
Sie hat Elena perfekt dargestellt.
Hrála Elenu až do posledního detailu.
eine verkürzte Gesamtergebnisrechnung, dargestellt als:
zkrácený výkaz o úplném výsledku, prezentovaný buď jako:
Das Fragezeichen wird dargestellt durch??.
Die haben alles verdreht dargestellt.
Všechno úplně překroutili.
Ich wurde als Hure dargestellt.
Sprache, in der Text dargestellt wird
Jaký jazyk používáte pro zobrazení textu
Die Ansprechraten sind in Tabelle 3 dargestellt .
Údaje o odpovědích jdou uvedeny v Tabulce 3 .
Die Resultate sind in Tabelle 6 dargestellt .
Výsledky jsou uvedeny v Tabulce 6 .
So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt.
Takto budou zobrazena data v krátkém formátu.
Dieses Problem wurde sicher übertrieben dargestellt.
Zcela jasně je to zveličený problém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die absolute Patientenzahl ist in Klammern dargestellt .
Absolutní počet pacientů je uveden v závorkách .
Die Ausgangsmerkmale sind in Tabelle 2 dargestellt .
Základní charakteristiky jsou uvedeny v tabulce 2 .
Die beiden Wirkungsmechanismen werden im Folgenden dargestellt :
Mechanismy účinku obou léčiv jsou postupně uvedeny v následujícím textu .
Remissionsraten sind in Tabelle 5 dargestellt .
Četnosti odpovědí jsou shrnuty v tabulce č .
Die Ergebnisse sind in Tabelle 8 dargestellt .
Výsledky jsou uvedeny v tabulce 8 .
Die Wirksamkeitsergebnisse werden in Tabelle 9 dargestellt .
Výsledky účinnosti jsou shrnuty v tabulce 9 .
Die Wirksamkeitsergebnisse sind in Tabelle 8 dargestellt:
Výsledky účinnosti jsou uvedeny v Tabulce 8:
Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt.
Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách.
Die Ergebnisse sind in Tabelle 2 dargestellt.
Výsledky jsou shrnuty v Tabulce 2.
Wir werden ständig als zankende Schwuchteln dargestellt.
Neustále z nás děláš semetráky.
Vielleicht habe ich mich etwas falsch dargestellt.
Sám jsem jí o sobě možná nedal úplně pravdivý popis.
Ich habe Sie nicht falsch dargestellt, oder?
Nevylíčil jsem vás chybně, že ne?
Nachfolgend ist ein Diagramm des Iterationsverfahrens dargestellt.
Schéma iteračního postupu je znázorněno v tomto diagramu.
Dieser Fall ist in Abb. 2 dargestellt.
Tato situace je znázorněna na obrázku 2
Die Daten werden in tabellarischer Form dargestellt.
Údaje se zpracují v tabulkové formě.
Die Konformitätsbewertungsverfahren sind in Anhang III dargestellt.
Postupy posuzování shody jsou stanoveny v příloze III.
Das Einstufungsverfahren ist in Abbildung 2.8.1 dargestellt.
Postup klasifikace je popsán na obrázku 2.8.1.
Die verschiedenen Fälle werden wie folgt dargestellt:
Různé nálezy se nahlašují následovně:
(i23) Die in diesen Anforderungen dargestellte Umweltleistung
i23) Vliv činnosti organizace na životní prostředí reprezentovaný těmito požadavky
Der Zyklus ist in Tabelle 5 dargestellt.
Cyklus je vysvětlen v tabulce 5.
Damit sei die soeben dargestellte Haftungsgrenze überschritten.
Tím byla uvedená míra ručení překročena.
Die Angaben können zusätzlich grafisch dargestellt werden.
Informace mohou být mimoto uvedeny rovněž v grafické podobě.
Dies wird in Abbildung 2 dargestellt.
Toto je znázorněno na obrázku 2 níže.
Ich habe einen Abfangkurs grafisch dargestellt.
Přichystal jsem stíhací kurz na agentku Rivaiovou.
Sie haben sich selbst falsch dargestellt.
Die Kyrianer werden im besten Licht dargestellt.
Není to náhoda, že Kyriané jsou tu vylíčeni v tom nejlepším možném světle?
Wir haben sie bestimmt auch falsch dargestellt.
Obávám se, že její charakter jsme rovněž vykreslili špatně.
Nachfolgend werden einige der zentralen Punkte dargestellt.
Pro hlasovalo 431 europoslanců, proti 118 a 55 se hlasování zdrželo.
Ich könnte meine Beteiligung übertrieben dargestellt haben.
Možná jsem to předtím trochu přehnala.
Alle Winkel und Drehrichtungen sind positiv dargestellt.
Veškeré úhly a směry rotace jsou zobrazeny jako kladné.
In Abbildung 4 wird ein Messsystem dargestellt.
Příklad měřicího zařízení je zachycen na obrázku 4.
Minderheitsanteile, die im Eigenkapital dargestellt werden;
menšinový podíl prezentovaný v rámci vlastního kapitálu a
Diese Ergebnisse werden im Folgenden dargestellt.
Tyto výsledky jsou uvedeny níže.
Die Angaben können zusätzlich grafisch dargestellt werden.
Informace mohou být mimoto uvedeny v grafické podobě.
Die Angaben können zusätzlich grafisch dargestellt werden.
Finanční údaje mohou být mimoto uvedeny v grafické podobě.
wie in der nachfolgenden Abbildung 1 dargestellt:
jak je znázorněno na obrázku 1:
Dies ist in folgender Tabelle dargestellt:
Je uvedeno v následující tabulce:
Die Konformitätsbewertungsverfahren sind in Anhang II dargestellt.
Postupy posuzování shody jsou stanoveny v příloze II.
Schnitt A-A (ohne Buchse dargestellt)
Řez A-A (znázorněno bez pouzdra)
Transavia wurde stets als „Chartergesellschaft“ dargestellt.
Transavia byla neustále prezentována jako „provozovatel charterových letů“.
Und alles ist sehr sachlich dargestellt.
Die Kommission hat dies im Jahreswachstumsbericht sehr deutlich dargestellt.
Komise to dala v roční analýze růstu velmi jasně najevo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Ergebnisse nach 48 Wochen sind in der Tabelle dargestellt .
Výsledky po 48 týdnech jsou uvedeny v následující tabulce .
Die Dosierung für Katzen wird in der folgenden Tabelle dargestellt :
Dávkování pro kočky je popsáno v následující tabulce .
Die Farbe, in der noch nicht verwendete Verknüpfungen dargestellt werden.
Barva, která se použije pro odkazy, ne které jste doposud neklikli
Die Charta wird als Sieg für die Menschenrechte dargestellt.
Listina bude uváděna jako vítězství ve věci lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Liz hat den Hintergrund bereits in Zügen dargestellt.
Liz už zmínila, co mu předcházelo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Dinge werden in den rosigsten Farben dargestellt.
Tyto záležitosti jsou prezentovány těmi nejrůžovějšími slovy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beide Aspekte werden in Ihrem Bericht ausgezeichnet dargestellt.
Obě tato hlediska jsou obdivuhodně popsána ve vaší zprávě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Berechnung des Emissionsbetrags wird in Kasten 1 dargestellt .
Výpočet hodnoty při vydání je uveden v rámečku 1 .
Deutlich dargestellte Werte auf der europäischen Seite der Münzen
Jasně vyznačené hodnoty na evropské straně mincí .
Die Berechnung des Emissionsbetrags wird in Kasten 1 dargestellt ."
Výpočet hodnoty při emisi je uveden v rámečku 1 ."
Das Korrespondenzzentralbank-Modell ist in Abbildung 3 dargestellt .
Model korespondentské centrální banky je zobrazen v grafu 3 .
Die Ergebnisse von Woche 54 sind in Tabelle 5 dargestellt .
Výsledky z 54 . týdnu jsou uvedeny v tabulce 5 .
Die wichtigsten Ergebnisse sind in Tabelle 10 dargestellt .
Hlavní výsledky jsou uvedeny v tabulce 10 .
Die Sicherheitsdaten und Einzelheiten dieses Programms sind unter 5.1 dargestellt.
Údaje o bezpečnosti z tohoto programu jsou uvedeny v bodu 5. 1.
Statistische Analysen werden deshalb nur für influenzainfizierte Patienten dargestellt .
Statistické analýzy jsou proto uvedeny pouze pro pacienty infikované viry chřipky .
Er hatte die Situation einfach nur korrekt dargestellt.
Dopustil se pouze toho, že přesně popsal situaci v zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Nebenwirkungen für diese Patienten sind in Tabelle 5 dargestellt .
Nežádoucí účinky zaznamenané u těchto pacientů jsou uvedeny v Tabulce 5 .
Eine Zusammenfassung der Ergebnisse ist in Tabelle 3 dargestellt .
Přehled výsledků je uveden v Tabulce 3 .
Die Ergebnisse zur Wirksamkeit sind in Tabelle 4 dargestellt .
Výsledky účinnosti jsou uvedeny v tabulce č. 4 .
Innerhalb jeder Häufigkeitsgruppierung sind die Nebenwirkungen nach abnehmendem Schweregrad dargestellt .
V každé skupině četnosti výskytu jsou nežádoucí účinky seřazeny podle klesající závažnosti .
Innerhalb der Häufigkeitsgruppen sind die Nebenwirkungen in absteigendem Schweregrad dargestellt .
V jednotlivých skupinách četnosti výskytu jsou nežádoucí účinky seřazeny v pořadí podle snižující se závažnosti .
Innerhalb der Häufigkeitsgruppen sind die Nebenwirkungen in absteigendem Schweregrad dargestellt .
V jednotlivých skupinách četnosti výskytu jsou nežádoucí účinky seřazeny v pořadí podle snižující se závadnosti .
So wurden seine Straftaten in der Anklage dargestellt:
Takto byly vyjádřeny jeho zločiny v obžalobě:
Die Ergebnisse der Studie sind in Tabelle 7 dargestellt .
Výsledky studie jsou uvedeny v Tabulce 7 .
Mir haben Sie es doch immer so klar dargestellt!
Mně jste to přece vždy líčil tak jasně!
Und Japans Exportwachstum stürzte ab, wie in Abbildung 2 dargestellt.
A jak dokládá Obrázek 2, růst japonského exportu se zřítil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch die Finanzierung muss entsprechend transparent dargestellt werden.
Je důležité, aby bylo financování také transparentní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Frau Bauer hat das Thema des Lohngefälles angemessen dargestellt.
Co se týče rozdílů v odměňování, paní Bauerová to řekla výstižně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Gesamtkostenstruktur des Flughafens wird in den jährlichen Geschäftsberichten dargestellt.
Celková nákladová struktura letiště se uvádí ve výročních zprávách o hospodaření.
Diese Aspekte sollen im Folgenden zusammenfassend dargestellt werden.
Obsah těchto připomínek je shrnut níže.
in einer Weise erfasst und dargestellt, die mit den
způsobem, který je plně slučitelný
Der demografische Wandel wird vielfach als Gefahr dargestellt.
Demografické změny se často označují jako hrozba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Notwendigkeit ist in vielen Redebeiträgen schon dargestellt worden.
Důležitost této otázky zde již zmínilo několik řečníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Reformen werden oftmals falsch dargestellt und nicht ausreichend umgesetzt.
Tyto reformy jsou často nesprávně interpretovány, ale nedostatečně uplatňovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses Vorgehen ist in Symbolen auf dem Schraubdeckel dargestellt.
Tento postup je v symbolických instrukcích zobrazen na šroubovacím uzávěru.
Die kombinierten Sicherheitsdaten zur Monotherapie mit Topotecan sind nachfolgend dargestellt .
Integrované údaje o bezpečnosti topotekanu podávaného v monoterapii jsou uvedeny níže .
Die Meldungen nach der Markteinführung sind kursiv dargestellt.
Nežádoucí účinky zaznamenané po uvedení přípravku na trh jsou uvedeny kurzívou.
Die Ergebnisse zur Wirksamkeit sind in Tabelle 2 dargestellt.
Výsledky hodnocení účinnosti jsou uvedeny v Tabulce 2.
Weitere Ergebnisse zur Wirksamkeit sind in Tabelle 5 dargestellt.
Další výsledky účinnosti jsou uvedeny v tabulce č. 5.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Schrift fett dargestellt.
Pokud je zaškrtnuto, bude použito tučné písmo.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Schrift kursiv dargestellt.
Pokud je zaškrtnuto, bude použito nakloněné písmo.
Ist diese Einstellung markiert, wird die Schrift in Fettdruck dargestellt.
Pokud je zaškrtnuto, bude použito tučné písmo.
Ist diese Einstellung markiert, wird die Schrift in kursiv dargestellt.
Pokud je zaškrtnuto, bude použito nakloněné písmo.
Innerhalb jeder Häufigkeitsgruppe sind die Nebenwirkungen mit abnehmendem Schweregrad dargestellt.
U jednotlivých skupin vyjadřujících frekvence jsou nežádoucí účinky uváděny v pořadí snižující se závažnosti.