Typische Wortverbindungen und Kollokationen
das Maul halten
držet hubu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Halt's Maul! Ich hab gesagt, du sollst das Maul halten!
Řek sem ti, že máš držet hubu!
Wenn Sie das Maul halten können, so bringe ich Ihrem Jungen das Fürchten bei.
Jestli umíte držet hubu, tak vám kluka naučím bát.
- Und Sie können das Maul halten!
- A ty bys taky mohla držet hubu!
Hatte ich nicht gesagt, du sollst dein verdammtes Maul halten?
Neříkal jsem ti, že máš držet hubu?
Gegen die Wand und Maul halten.
Čelem ke zdi a držet hubu.
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "das Maul halten"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Halten Sie das Maul, Suarez!
Maul halten und da rüber!
- Du kannst das Maul halten.
- Ty mi říkáš, abych držela hubu, co?
Halt's Maul! Ich hab gesagt, du sollst das Maul halten!
Řek sem ti, že máš držet hubu!
Das Luder soll sein Maul halten!
Řekni tý krávě, ať drží hubu!
Hättest du nicht das Maul halten können?
Řekl jsem ti, kurva buď ticho, Wheeler!
Nein, nein, halten Sie das Maul!
Ne, ne, ztichněte! Držte hubu!
- Und Sie können das Maul halten!
- A ty bys taky mohla držet hubu!
- Ihr Köter soll das Maul halten!
Das Maul halten hilft dir nicht!
Mlčením si nijak nepomůžeš!
Ja, das ganze "Maul halten!" und so.
Halten Sie das Maul und nehmen Sie das Geld!
Sklapněte už kurva a vemte si ty peníze!
Tun Sie mir den Gefallen und halten Sie das Maul.
Udělejte mi laskavost a zavřete hubu!
Und ich hatte dir gesagt, du sollst das Maul halten.
Hatte ich nicht gesagt, du sollst das Maul halten?!
Neříkal jsem ti, že máš mlčet?
Jetzt halten Sie das Maul und lassen mich nachdenken.
Zklapněte a nechte mě přemýšlet.
Der Mann hat gesagt, Sie sollen das Maul halten.
Řekl ti, abys zavřel hubu.
Nehmen Sie den Hunderter und halten Sie das Maul, okay?
Vemte si to kilo a držte hubu jasný?
Oder konnte er seiner Schwester gegenüber nicht das Maul halten?
Nebo to jen vykecal svý sestřičce?
Du kannst das Maul bei den Bullen halten aber hier funktioniert das nicht!
Mlčení ti pomůže leda tak u policajtů ale tady ne!
Wenn Sie das Maul halten können, so bringe ich Ihrem Jungen das Fürchten bei.
Jestli umíte držet hubu, tak vám kluka naučím bát.
Du hast weiter nichts als das Maul und den Schmelztiegel bereit zu halten.
Ty jen koukej držet jazyk za zuby a mít tyglík připravenej, to je všechno - víc nepotřebuješ dělat.
Muss hart sein für 'nen Scheiß-Ami, mal das Maul zu halten, was?
Pro Amíka je těžký držet hubu, co?
Wenn alle das Maul halten, dann landet auch keiner im Knast!
Když bude každej držet hubu, nikdo do vězení nepůjde.
Das von einem Mann, der mir 50.000 Mal sagte, Maul halten!
A tohle všechno od člověka, který mi tak 50 000 x řekl: "Buď zticha!"
Denken Sie wirklich, Sie können das mit uns machen? Maul halten.
Fakt si myslíš, že s náma můžeš takhle zacházet?
Ich werde dir nicht nochmal sagen, dass du das Maul halten sollst.
Řeknu ti ještě jednou, abys zavřel zobák.
Könnt ihr nicht mal das Maul halten, wenn ihr seht, dass ich arbeite?
Copak mě nemůžete nechat v klidu, když vidíte, že pracuju?
Es ist ein Fehler, wenn Sie das Maul halten Madame Beaumont.
Děláte chybu, paní Beaumontová, že nechcete mluvit.
Wie die, das Maul zu halten, als ein armes, kleines Mädchen einen Vater zum reden brauchte?
Jako když ses rozhodl mlčet, když si malá holčička potřebovala promluvit s tatínkem?
Zum Beispiel, was du über den Tod von Arlette gequasselt hast, weil du das Maul nicht halten kannst.
Co ti na mám říci? Vyprávět Jeanovi o smrti Arleta to nebylo příliš chytré.
Ich will, dass du mir versprichst, dein großes Maul zu halten, über das, was hier passiert ist.
Slíbíš mi, že budeš držet tu svou velkou klapačku a neřekneš, co se tady stalo.
Nun, wenn Sie ihn sehen, sagen Sie ihm er soll sein blödes Maul halten, und wenn er irgendwas zu sagen hat, soll er Sayid da rauslassen und es mir selbst ins Gesicht sagen.
Dobre, tak az ho uvidíte, reknete mu at drzí svojí hloupou hubu zavrenou, a jestli bude chtít neco ríct, tak at z toho vypustí Sayida a rekne mi to osobne do ocí.