Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=data&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
data Daten 3.165
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dataDaten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Data musí být uvedena v jednotném formátu (ddmmrr).
Daten sind in einem einheitlichen Format (TTMMJJ) anzugeben.
   Korpustyp: EU
Kapitáne, jsou tady data pro 94 různých prostředí.
Captain, hier sind Daten zu 94 verschiedenen Umgebungen.
   Korpustyp: Untertitel
Cílovými oblastmi jsou informace veřejného sektoru, prostorová data a vzdělávací a kulturní obsah.
Zielbereiche sind Informationen des öffentlichen Sektors, räumliche Daten sowie didaktische und kulturelle Inhalte.
   Korpustyp: EU DCEP
Mancom stále, jak jste řekl, žvýká data.
Mancom ist noch dabei, die Daten zu knacken.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou-li zjištěny změny, uskuteční se opakovaný průzkum příslušných dat.
Ergeben sich Veränderungen, werden die jeweiligen Daten erneut vermessen.
   Korpustyp: EU
IRC je protokol aplikační vrstvy který usnadňuje přenos dat ve formě textu.
IRC ist ein Anwendungsprotokoll, das Daten in Form von Befehlen verarbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavit, která data mají být v informačním panelu zobrazena.
Einrichtung der Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen.
   Korpustyp: Fachtext
Pravdou je, že NSA nikdy ve své historii neshromáždila více dat, než nyní.
Tatsache ist, dass die NSA noch nie so viele Daten gesammelt hat wie heute.
   Korpustyp: Untertitel
Disk je optickým paměťovým médiem pro digitální data, hudbu a video.
DVDs dienen der optischen Speicherung von digitalen Daten, Musik oder Bildern.
   Korpustyp: EU
Data v genetické databázi nemusí být nutně osobní.
Daten zu genetischen Erkrankungen müssen nicht persönlich sein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nezpracovaná data Rohdaten 8 Originaldaten 1
finanční data Finanzdaten 9
provozní data Betriebsdaten 4
uživatelská data Benutzerdaten 2
bez data ohne Datum 6
prvotní data Rohdaten 1
obrazová data Bilddaten 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit data

1070 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proxy data
Proxy
   Korpustyp: Wikipedia
Bez koncového data@ info:
Kein Abschlussdatum@info:whatsthis
   Korpustyp: Fachtext
Data tabulky (s dialogem)
Tabellenzelle (mit Dialog)
   Korpustyp: Fachtext
Výpočet data Velikonoc
Computus
   Korpustyp: Wikipedia
- Data z PS12.
Ein Datenstrom von PS12..
   Korpustyp: Untertitel
- To jsou nová data?
- Ist das neu?
   Korpustyp: Untertitel
Stahujete jeho sledovací data?
- Sie ziehen seine Trackingdaten?
   Korpustyp: Untertitel
Všechna data byla smazána.
Die Lokalisierungsdateien wurden gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom data a rozhodnutí.
Es gibt bei der Scheiße keine spezielle Quelle.
   Korpustyp: Untertitel
Posílám ti nějaká data.
Überprüfen Sie alle Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
- Já chci ta data!
-ich will die Notizen!
   Korpustyp: Untertitel
Potřebují data, která mám.
Sie brauchen Informationen von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Kontroloval jsem vaše data.
Ich hab hier was von Ihnen überarbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Data navíc se hodí.
Alle Zusatzdaten sind hilfreich.
   Korpustyp: Untertitel
Unstructured Supplementary Service Data
USSD-Codes
   Korpustyp: Wikipedia
Web Distributed Data Exchange
WDDX
   Korpustyp: Wikipedia
Přijímáme vládní data, pane.
Wir erhalten jetzt die Feeds der Regierung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte data z GPSky?
- Haben Sie sein GPS?
   Korpustyp: Untertitel
Zkontroval jsem ta data.
Ich hab den Datenstrom überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Právě poslali závodní data.
Die Infos zum Rennen sind da.
   Korpustyp: Untertitel
Tato data byla vymazána.
- Nicht zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Vymazal jsem všechna data.
Es gibt keine Unterlagen darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, posílám data.
Okay, ich werde jetzt senden.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, ta data souhlasí.
Sehen Sie sich das an.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tahle data pravá?
Sie haben es bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechna data jsou ztracena.
Alle Flugdaten sind verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Právě stahujeme data.
Wir downloaden gerade die Aufzeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Data právě přicházejí.
Die Details kommen von der Sternenflotte.
   Korpustyp: Untertitel
Negativní. Nemáme žádná data.
Negativ, hier kommt nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Ztratily se mi data.
Hab meine Computerdaten verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Mají data, počítače, všechno.
Akten, Computer, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Data vypadají opravdu dobře.
Ihre Zahlen sehen ziemlich gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
-Posbíral si kvantová data?
Hast du dazu auch die Quantendaten?
   Korpustyp: Untertitel
- Pokud nezničil směrovací data.
- Wenn der Verteiler noch nicht zerstört ist.
   Korpustyp: Untertitel
Data jeho propuštění a data prvních únosů se překrývaj.
Dann ist er abgetaucht und zeitgleich kam es zu den ersten Entführungen.
   Korpustyp: Untertitel
Formát vložení data a časuName
Format für das Einfügen von Uhrzeit & DatumName
   Korpustyp: Fachtext
2 roky) od data schválení.
2 Jahre) nach der Zulassung zusagen.
   Korpustyp: Fachtext
12 dní od data výroby .
bis zu 12 Tage ab Herstellungsdatum
   Korpustyp: Fachtext
Zapsat zobrazená data do paměti
Anzeigedaten in den Speicher schreiben
   Korpustyp: Fachtext
Data tento pohled evidentně potvrzují.
Man kann auch das präzisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tento návrh uvádí následující data:
Dieser Vorschlag sieht folgende Sitzungen vor:
   Korpustyp: EU DCEP
pro product data management (AD9)
Sektionsleiter für das Management von Produktdaten (AD9)
   Korpustyp: Fachtext
Zahrnout úkoly & bez data dokončení
Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in die Suche einbeziehen
   Korpustyp: Fachtext
Zahrnout úkoly & bez data dokončení
Aufgaben & ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen
   Korpustyp: Fachtext
Nelze přečíst data s aktivitou:
Das Auslesen der Frei/Belegt-Informationen ist nicht möglich:
   Korpustyp: Fachtext
Přidat rok do řetězce data.
Fügt der Datumsanzeige das aktuelle Jahr hinzu.
   Korpustyp: Fachtext
- Ta data nedávají žádný smysl.
- Die Messungen machen keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se najít naše data.
- Ich versuche unsere Unterlagen zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to za data?
Welche Art von Informationen?
   Korpustyp: Untertitel
Pane Scotte? Data vložena, kapitáne.
- Koordinaten sind eingegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně nejlíp si pamatuju data.
Die kann ich mir sehr gut merken.
   Korpustyp: Untertitel
Kombinovaná data všech tří vizí.
Ein kombinierter Datenstrom, basierend auf allen drei Previsions.
   Korpustyp: Untertitel
Data ze satkomu to potvrdily.
Haben wir Tac-Comms Zustimmung für die Absprachen?
   Korpustyp: Untertitel
To jsou utajovaná firemní data.
Das sind geheime Unternehmensdaten.
   Korpustyp: Untertitel
Stahuji data do počítačového centra.
Ich überspiele die Logbücher in den Speicherkern des Computers.
   Korpustyp: Untertitel
Veškerá data se musí zaznamenat.
Zeichnen Sie alle Datenströme auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ohledně data byl velmi konkrétní.
- Er hat gezielt nach dem Achten gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy si moc nepamatovala data.
Sie hatte nie ein gutes Zeitgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Přesuň data z E.V.A. stanice.
Transfer der Ablaufpläne für Außenarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Analyzujeme data ze systému, kapitáne.
Wir kontrollieren gerade alle Steuerungsmodule, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradla data ze serverů OSN.
Sie hat Dateien vom UN-Server gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechna data jsou v pořádku.
Alle Messwerte sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle data přišla ve zprávě.
Dieser Datenauszug kam zusammen mit der Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty data nejsou moje starost.
Die Informationen sind nicht mein Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
Vy chcete obnovit vymazaná data?
Sie wollen gelöschte Logbücher wiederherstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co je to za data?
- Was waren das für Zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Povede náš tým analyzující data.
Sie wird unsere Datenanalyse-Team leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, jaká data si zkopíroval?
Wissen wir was er für Informationen kopiert hat?
   Korpustyp: Untertitel
Extrahuji data ze SIM karty.
- "SlM-Karte wird ausgelesen".
   Korpustyp: Untertitel
data zahájení a ukončení studie.
Versuch: Start- und Enddatum.
   Korpustyp: EU
Pokud ne, uveďte příslušná data:
Falls nein, geben Sie bitte Folgendes an:
   Korpustyp: EU
Viděli jste moje experimentální data.
Der metaphasische Schild funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Johne, má tu data dodávek.
John, hier stehen alle seine Liefertermine drin.
   Korpustyp: Untertitel
Data mi jdou jako nic.
Du kannst mich alles fragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen data, ne zvukovou stopu?
- Also nur Computer-, keine Audiodaten?
   Korpustyp: Untertitel
Tento návrh uvádí následující data :
Dieser Vorschlag sieht folgende Tagungen vor:
   Korpustyp: EU DCEP
Dostal jsi ta data, Zacku?
- Kommt alles an, Zack?
   Korpustyp: Untertitel
Nejde jen o ty data.
Es ist nicht nur das Modul.
   Korpustyp: Untertitel
Je obtížné ta data lokalizovat.
Die Dateien zu finden, ist schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže ne, uveďte příslušná data:
Falls nein, geben Sie bitte Folgendes an:
   Korpustyp: EU
Ta data mám v dodávce.
Die Dateien sind in meinem Van.
   Korpustyp: Untertitel
"Zrada je pouze otázka data".
"Verrat ist nur eine Frage der Zeit."
   Korpustyp: Untertitel
- Máme nějaká data z navigace?
- Wurde die Navigation überprüft?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebná data se stále upravují.
Die Stimmmaske ist noch nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitánův deník, bez hvězdného data.
Computerlogbuch, keine Sternzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Protože to jsou citlivá data.
- Weil es eine heikle Sache ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, to jsou úžasná data!
Mein Gott, das ist einfach ein Irrgarten voll Rohmaterial.
   Korpustyp: Untertitel
A co ta geolokační data?
- Was ist mit den Geolokalisierungsdaten?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme zadat data pro odpálení.
Wir müssen eine Startoption geben.
   Korpustyp: Untertitel
Doktore, toto je nadporučík Data.
Fertig zum Hochbeamen, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, zaznamenávám data, kterým nerozumím.
Captain! Ich bekomme einen Wert, den ich nicht verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
- Načítá mi to divná data.
- Ich bekomme sonderbare Messwerte.
   Korpustyp: Untertitel
base64_decode() dekóduje encoded_data a vrátí původní data.
base64_decode() dekodiert encoded_data und bringt die Originaldaten wieder.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Vše podle data Cross-navigation Menu
Cross-navigation Menu Weitere Rechtsvorschriften der EZB
   Korpustyp: Allgemein
Data s textem písně nešlo zpracovat
iPod-Grafiken können nicht abgeglichen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Data z prohledávání byla naposledy obnovena% 1
Suchlaufdaten zuletzt am %1 aktualisiert
   Korpustyp: Fachtext
Takto budou zobrazena data v krátkém formátu.
So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt.
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data
Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten
   Korpustyp: Fachtext
Nastavení data a času pro KOrganizerName
KOrganizer-Einstellungen für Zeit/DatumName
   Korpustyp: Fachtext
Ostatní publikovaná data podporují tyto závěry .
18 unterstützen diese Schlussfolgerung .
   Korpustyp: Fachtext