Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kreditverträge werden auf Papier oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger erstellt.
Úvěrové smlouvy se vypracovávají na papíře nebo na jiném trvalém nosiči.
Katherine Pierce hat dauerhafte Kontrolle über Elena Gilberts Körper.
Katherine Pierceová má trvalou kontrolu nad tělem Eleny Gilbertové.
Vor Therapiebeginn müssen Patienten auf eine möglicherweise dauerhafte Veränderung der Irisfarbe hingewiesen werden .
Před zahájením léčby musí být pacient informován o možnosti trvalé změny barvy oka .
Fordham erpresst sie, Openshaw floh und der Fall war dauerhaft in einer Rechtsschwebe.
Fordham ji vydíral, Openshaw unikl a ten případ zůstal v trvalém legálním limbu.
Vor Therapiebeginn müssen Patienten auf eine möglicherweise dauerhafte Veränderung der Irisfarbe hingewiesen werden .
Před započetím léčby musí být pacienti informováni o možnosti trvalé změny barvy oka .
Ob das jetzt temporär oder dauerhaft ist, weiß ich nicht.
Ať už je to dočasné nebo trvalé, tak to nevím.
Offensichtich ist eine stabile und dauerhafte Demokratie eine Voraussetzung für eine mögliche Mitgliedschaft in der EU.
Stabilní, trvalá demokracie je předpokladem pro členství v Evropské unii, jež je konečným cílem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dauerhafte Siege gewinnen wir im Herzen nicht in diesem oder jenem Land.
Trvalých vítězství dosahujeme v srdci, ne v té nebo oné zemi.
die geringsten Schmerzen, Leiden, Ängste oder dauerhaften Schäden auftreten.
vzniklo co nejméně bolestí, útrap, strachu nebo trvalých poškození.
Einem Angehörigen Angst machen, ohne ihn dauerhaft zu verletzen?
Chcete postrašit člena rodiny, a nezpůsobit mu trvalé následky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Angabe, dass keine dauerhafte Verfolgung des Fahrzeugs erfolgt;
skutečnost, že nedochází k žádnému stálému zaznamenávání polohy vozidla;
Er hatte im Seafairer jede zwei Monate eine dauerhafte Reservierung für eine Woche.
Jeden pán měl stálou rezervaci u předchozích majitelů na týden každé dva měsíce.
Damit wird eine dauerhafte, aber flexible Kooperations- und Koordinierungsstruktur geschaffen.
Tyto sbory poskytují stálou, avšak flexibilní strukturu spolupráce a koordinace.
Ja, aber Sie sagten dauerhaft.
In diesem Zusammenhang sind separate, dauerhafte Strukturen eingeführt worden.
Ve spojitosti s tímto byly vyhrazeny samostatné, stálé struktury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zurzeit sind da 7.000 dauerhafte Bewohner, die in dieser Gemeinde leben.
V tomto okresu momentálně žije 7 tisíc stálých obyvatel.
Daher sollten die betreffenden Hyperlinks dauerhaft gültig und sicher sein.
Proto by měly být tyto hypertextové odkazy stálé a zabezpečené.
Dauerhafter Schmerz, als ob mein Magen voller Ratten wäre.
'Bolest tak stálá, jako by byl múj žaludek plný krys.
Dies machte es erforderlich, den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM) dauerhaft zu machen.
Tato situace si vyžádala, aby evropský mechanismus stability byl změněn na stálý mechanismus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Sie den Kerl also nicht schnappen, wird der offizielle Ort zum dauerhaften Ort?
Takže když ho nechytíte, stane se z oficiálního místa stálé?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Verbraucher erhält zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses eine Ausfertigung des Vertrags in Papierform oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger.
Spotřebitel obdrží kopii smlouvy při jejím uzavření, a to v papírové podobě nebo na jiném trvanlivém nosiči dat.
Die Plaketten sind aus dauerhaftem Material zu fertigen und gut zu befestigen.
Tabule musí být vyrobeny z trvanlivého materiálu a dobře upevněny.
Im schlimmsten Falle wird sich ein dauerhaftes Konsumgut für sie um weniger als einen halben Euro verteuern.
V nejhorším případě budou muset navíc zaplatit méně než půl eura za trvanlivý výrobek.
Die Kennzeichnung muss deutlich sichtbar, gut lesbar und hinreichend dauerhaft sein .
Označení musí být jasně viditelné, zřetelně čitelné a dostatečně trvanlivé .
Der Verbraucher erhält stets eine Kopie des Vertrags auf Papier oder einem anderen dauerhaften Datenträger.
Spotřebitel vždy obdrží kopii smlouvy na papíře nebo na jiném trvanlivém médiu.
Die Kennzeichnung muss deutlich sichtbar, gut lesbar und hinreichend dauerhaft sein.
Označení je jasně viditelné, zřetelně čitelné a dostatečně trvanlivé.
Die Informationen sind vom Gewerbetreibenden auf Papier oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger kostenlos zur Verfügung zu stellen.
Obchodník informace poskytne bezplatně v papírové podobě nebo na jiném trvanlivém nosiči dat.
Ein wichtiger Teil dieses Krieges wird darin bestehen, die Feinde des Terrorismus in einem dauerhaften Bündnis zu einen.
Významná součást této války přitom bude spočívat v zapojení nepřátel terorismu do nějaké trvanlivé aliance.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Allerdings sollte der Verbraucher auf Verlangen die wichtigsten Informationen auf Papier oder einem anderen dauerhaften Datenträger erhalten können.
Pokud však o to spotřebitel požádá, měly by být nejdůležitější informace poskytnuty na papíře nebo na jiném trvanlivém médiu.
auf Papier oder – wenn der Verbraucher damit einverstanden ist – einem anderen dauerhaften Datenträger
pro spotřebitele v papírové podobě nebo na jiném trvanlivém nosiči
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die einzige dauerhafte Lösung der Krise in Europa besteht in der Reformierung der Sozialleistungen.
Jediným permanentním řešením evropské krize je reforma dávek sociálního zabezpečení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mir wurde eine dauerhafte Anstellung in Atlantic City angeboten.
Bylo mi nabídnuto permanentní místo v Atlantic City.
Gelegentlich führte die PPE zu dauerhaftem Therapieabbruch ( 3, 7 % -7, 0 % ) .
PPE vedla jen ojediněle k permanentnímu přerušení léčby ( 3, 7 % - 7, 0 % ) .
Wäre das so, könnten sich Menschen dauerhaft hier ansiedeln!
A, samozřejmě, jestli je to pravda, tak jsme možná našli klíč k permanentní lidské kolonizaci.
Nicht dauerhafte fiskalpolitische Sparmaßnahmen hätten in der institutionellen Struktur der EU fest verankert werden müssen, sondern eine strenge Regulierung der Finanzmärkte.
Spíš než permanentní fiskální zdrženlivost měla být do institucionální struktury EU pevně zakotvena přísná finanční regulace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du musst ein zeitverzögertes Programm einrichten, die Flüssigkeit in den Bunker kanalisieren und 'ne dauerhafte hermetische Abriegelung initiieren.
Musíš nastavit program s načasovaným zpožděním. Přesměrovat palivo do toho bunkru. A potom zahájit permanentní karanténu.
Dies sind wichtige Werte für Regionen wie Madeira, die anhaltende Schwierigkeiten haben und daher dauerhafte Unterstützung benötigen.
To jsou klíčové hodnoty pro regiony, jako je Madeira, které čelí permanentním problémům, a proto potřebují permanentní podporu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe ein Formular zum abhaken, und Sie sind auf dem bestem Weg Ihre dauerhafte Genehmigung zu bekommen.
Já to musím jen odškrtnout a budete na cestě k permanentnímu pobytu.
Wenn das Gerät an die „Basiseinheit“ angeschlossen ist, wird es für spezielle kosmetische Behandlungen, beispielsweise für die dauerhafte Haarentfernung, verwendet.
Při připojení k „základní jednotce“ se zařízení používá ke specifickým kosmetickým ošetřením, například k permanentní depilaci.
Mein Kopf schaut wie ein dauerhaftes Halloweenkostüm aus.
Moje hlava vypadá jako permanentní halloweenskej kostým.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit der Maßnahme wird ein dauerhafter Rahmen für eine nachhaltige Überwachung der illegalen Verbreitung von SALW und anderer konventioneller Waffen und Munition errichtet.
V rámci této akce bude vytvořen solidní rámec pro stálé monitorování nedovoleného šíření ručních palných a lehkých zbraní a jiných konvenčních zbraní a střeliva.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unterscheidet zwischen zeitlich befristeter Speicherung und dauerhafter Speicherung (wenn für über 10000 Jahre gewährleistet).
Rozlišuje dočasné uložení od trvalého uložení, pokud je zaručeno po dobu delší než 10000 let.
Ohne Gerechtigkeit und Versöhnung kann in Darfur kein dauerhafter Friede erreicht werden.
Trvalého míru v Dárfúru nelze dosáhnout bez spravedlnosti a usmíření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Abschluss etwas zur Gerechtigkeit: Ohne Gerechtigkeit und Versöhnung kann in Darfur kein dauerhafter Friede erreicht werden.
Na závěr poznámka o spravedlnosti: trvalého míru v Dárfúru nelze dosáhnout bez spravedlnosti a smíření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Liegt es im menschlichen Einflussbereich, die wirtschaftlichen Auswirkungen dauerhafter Nachteile umzukehren?
Je možnost zvrátit hospodářský dopad trvalého znevýhodnění v rámci lidských sil?
Falls nein, erläutern Sie bitte, warum es außerhalb des menschlichen Einflussbereichs liegt, die wirtschaftlichen Auswirkungen dauerhafter Nachteile umzukehren:
Pokud ne, vysvětlete, proč není v rámci lidských sil zvrátit hospodářský dopad trvalého znevýhodnění:
Das Risiko sozialer Marginalisierung und dauerhafter Ausgrenzung ist sehr groß, und das können wir als Liberale nicht akzeptieren.
Riziko sociální marginalizace a trvalého vyloučení je velmi vysoké, což něco, co jako liberálové nemůžeme připustit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Risiko sozialer Ausgrenzung und dauerhafter Ausgrenzung ist sehr groß, und das ist etwas, was wir als Liberale nicht akzeptieren können.
Riziko sociální marginalizace a trvalého vyloučení je velmi vysoké, což my, jako liberálové, nemůžeme připustit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Menschen in Darfur verdienen es, dass das, wonach sie sich solange gesehnt haben, endlich wahr wird: dauerhafter Frieden und Gerechtigkeit.
Lidé z Dárfúru si zaslouží dosáhnout toho, po čem tak dlouho touží - trvalého míru a spravedlnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
7. fordert, dass die Angriffe mit Raketen, die vom Gazastreifen aus auf Israel abgeschossen werden, endgültig eingestellt werden, und weist nachdrücklich darauf hin, dass ein dauerhafter Waffenstillstand erreicht werden muss;
7. vyzývá k zastavení raketových útoků na Izrael z pásma Gazy a trvá na tom, že je třeba dosáhnout trvalého příměří;
Davon: Risikopositionen mit dauerhafter Teilanwendung des Standardansatzes
Z toho: expozice v rámci trvalého částečného použití standardizovaného přístupu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
Svět musí vroucně doufat, že turecký návrh Platformy o stabilitě a spolupráci na Kavkaze bude serióznější a trvalejší než předchozí podobné snahy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin auch der Meinung, dass wir Wege finden sollten, dies dauerhafter zu gestalten und mehr Mitgliedstaaten zur Teilnahme zu bewegen.
Souhlasím s tím, že bychom se měli snažit učinit tento projekt trvalejší a zapojit do něj více členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Wandel wird nicht von heute auf morgen kommen, doch die erzielten Ergebnisse werden letztlich besser und dauerhafter sein.
Ke změně nedojde ze dne na den, ale výsledek, k němuž se nakonec dopracujeme, bude lepší a trvalejší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Insgesamt bestätigt dies die Einschätzung des EZB-Rats , dass das Wirtschaftswachstum im ersten Halbjahr 2006 wieder an Fahrt gewonnen hat und zudem breiter und dauerhafter angelegt ist .
To také celkově potvrzuje závěr Rady guvernérů , že hospodářský růst v první polovině roku 2006 opět nabral na dynamice , je trvalejší a vychází z většího množství sektorů v ekonomice .
Einige Wirtschaftswissenschaftler behaupten, dass die Arbeitsplatzverluste, die 1991 einsetzten dauerhafter waren als bei vorherigen Rezessionen, in denen Arbeitskräfte einer Branche entlassen wurden, nur um bei Beginn der Erholung wieder eingestellt zu werden.
Někteří ekonomové tvrdí, že na rozdíl od dřívějších recesí, během nichž byli pracovníci z oboru propouštěni dočasně, aby byli znovu přijati, jakmile se uchytí oživení, ztráty pracovních míst od roku 1991 jsou trvalejší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) befürwortet eine Erhöhung der Mittel für die Stützung des Euro sowie das Vorhaben, das im vergangenen Jahr von uns zur Unterstützung Griechenlands und Irlands verabschiedete Ad-hoc-Instrument dauerhafter zu machen.
Skupina Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) podporuje, aby byly zvýšeny finanční prostředky určené na podporu eura a aby nástroj zřízený ad hoc, který jsme přijali loni kvůli pomoci Řecku a Irsku, se změnil v trvalejší mechanismus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dauerhaft
451 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nein. Dir dauerhaft wehtun.
- Ne, rozseká tě na kousky.
- Es ist nicht dauerhaft.
Möchte mich dauerhaft einstellen.
Chce, aby moje zdejší pozice byla trvalá.
Dauerhafte Invalidität durch Unfall;
trvalé postižení v důsledku úrazu
menschenwürdige und dauerhafte Arbeitsplätze;
vytváření důstojných pracovních podmínek a udržitelné zaměstnanosti;
Zack ist dauerhaft zurück.
Kein dauerhafter Schaden, Vorsitzender.
Žádné trvalé následky předsedo.
- Ich erwarte nichts Dauerhaftes.
- Nepomýšlím na nic trvalého.
Diese Veränderung ist möglicherweise dauerhaft .
Tato změna může být trvalá .
- dauerhafter grenzüberschreitender Wissenstransfer und -austausch;
- trvalá přeshraniční výměna a přenos vědomostí
- Dauerhaftes Wirtschaftswachstum, einschließlich des Energiesektors.
- dosáhnout udržitelného hospodářského růstu včetně otázek energetiky.
Willst du was Dauerhaftes sehen?
Chceš vidět něco trvalýho?
Ihre Position ist nicht dauerhaft.
Nemáš tu příliš silnou pozici.
Das wäre eine dauerhafte Sache.
Das ist eine dauerhafte Krankheit.
Doch sie ist nicht dauerhaft.
Das ist keine dauerhafte Lösung.
Die Lähmung bleibt meistens dauerhaft.
Ochrnutí bude nejspíš trvalé.
„keine tatsächliche und dauerhafte Niederlassung“
„Nemá řádné a trvalé sídlo“
Die Unterstützung muss dauerhaft sein.
Tato podpora musí být trvalá.
dauerhaft anliegender Unterspannung am Eingang,
trvalým podpětím na vstupu;
Das ist sicher nichts Dauerhaftes.
Já si nějak neumím představit, že mu to vydrží.
Faire und dauerhafte internationale Rohstoffversorgung
Spravedlivé a udržitelné dodávky surovin na mezinárodní úrovni
Es würde heißen, dauerhaft umzuziehen.
To bych se musel přestěhovat.
Bedingungen für eine dauerhafte Teilanwendung
Podmínky pro trvalé částečné použití
dauerhafter grenzüberschreitender Wissenstransfer und -austausch;
trvalou přeshraniční výměnu a přenos vědomostí
Bei Herabschreibung: dauerhaft oder vorübergehend
V případě snížení účetní hodnoty, trvalé nebo dočasné snížení
Eine unentbehrliche und dauerhafte Allianz.
Nepostradatelné a trvalé spojenectví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dekontaminierung und/oder dauerhafte Einschließung;
dekontaminace a/nebo trvalého zapouzdření;
einfarbiger Untergrunddruck (dauerhaft und lichtbeständig)
jednobarevné pozadí (trvalé a světlostálé),
Ich brauche Sie hier, dauerhaft.
Potřebuju vás tady, napořád.
Das ist keine dauerhafte Lösung.
- Ist es eine dauerhafte Behinderung?
- Jde o trvalou tělesnou neschopnost?
könnte es sogar dauerhaft sein.
Jede körperliche Zunahme ist dauerhaft.
Veškeré fyzické posílení je teď trvalé.
Was meinen Sie mit "dauerhaft"?
Ja, aber Sie sagten dauerhaft.
Mein Gesicht ist dauerhaft beschädigt.
Můj obličej je skoro pořád poraněný.
Diese Erhaltungsdosis nehmen Sie dann dauerhaft ein.
S touto udržovací dávkou budete pak pokračovat v dlouhodobé léčbě.
Diese Erhaltungsdosis nehmen Sie dann dauerhaft ein.
S touto udržovací dávkou pak budete pokračovat v dlouhodobé léčbě.
die Erreichung dauerhafter und echten Konvergenz sowie
dosažení trvalé a skutečné konvergence
befristeter oder dauerhafter Entzug der Gemeinschaftslizenz,
dočasné nebo trvalé odebrání licence Společenství.
Es wurde doch kein dauerhafter Schaden angerichtet?
Určitě to nebude mít trvalé následky, že ne, doktore?
Dann wird sein Bewusstsein ausgestoßen. Dauerhaft.
Jeho vědomí bude vytlačeno z těla.
Die Direktoren machten meine Ernennung einstimmig dauerhaft.
Ředitelé jednomyslně odsouhlasily mé jmenování za trvalé.
Der Transporter wandelt Energie dauerhaft um.
Jenže transportér přetváří energii do trvalé formy.
Ich hatte etwas weniger Dauerhaftes im Sinn.
Měl jsem na mysli něco méně trvalého.
Nein, nein, nein, Kumpel, das ist dauerhaft!
Ne, ne, ne, chlape, je trvalé!
- Dann fand ich eine dauerhafte Lösung.
Dokud nenajdu nějaké trvalé řešení.
Sie haben mir eine dauerhafte Stelle angeboten.
Nabídl jste mi stálou pozici.
Oder ich werde dauerhaft ein Russe sein.
Nebo je ze mě nadobro Rus.
Und jetzt bin ich ja dauerhaft hier.
Der Zustand kann manchmal auch dauerhaft anhalten.
Tyto potíže mohou být i trvalé.
Weißt du, dass es dauerhaft ist?
Weil das nichts dauerhaftes werde kann.
Das kommt alles in Ihre dauerhafte Akte.
Všechno se to dostane do vašeho záznamu!
Suggeriert, dass nichts im Leben dauerhaft ist.
Což naznačuje, že nic v životě není trvalé.
Ich habe ihm eine dauerhafte Stelle angeboten.
Nabídl jsem mu tu trvalou pozici.
Er weiß nicht, was dauerhafte Liebe ist.
Neví, co je to dlouhotrvající vztah.
Bis du eine dauerhafte Unterkunft findest.
Dokud si nenajdeš nějaké trvalejší ubytování.
Möchtest du, dass es dauerhaft ist?
Es war noch nie was Dauerhaftes.
- No, s žádnou to netrvalo dlouho.
Sie blieb allerdings dauerhaft unter 50 %.
Stále však zůstávalo pod 50 %.
Die Änderungen werden daher als dauerhaft angesehen.
Změny se proto považují za trvalé.
ihrer Wohnsituation, insbesondere deren dauerhafter Charakter,
situace týkající se bydlení dané osoby, zejména nakolik je toto bydlení trvalé,
Dauerhafte Natur der im UZÜ herrschenden Umstände
Trvalá povaha okolností panujících během období přezkumného šetření
Vorübergehender oder dauerhafter Ausschluss aus Risikoerwägungen
Dočasné nebo úplné vyloučení z důvodu obezřetnosti
dauerhaft anliegender Überspannung am Eingang. [4]
trvalým přepětím na vstupu [4].
dauerhafte oder vorübergehende Behinderung oder Invalidität,
trvalá a dočasná invalidita nebo pracovní neschopnost;
Die sechs Direktoriumsmitglieder behalten ihr dauerhaftes Stimmrecht .
Každý ze šesti členů Výkonné rady si ponechá jedno stálé hlasovací právo .
Und das ist ein dauerhaftes Vollmachtformular.
A tohle je formulář pro vydání plné moci.
Ich bin bereit für etwas Dauerhaftes.
Jsem z toho celá bez sebe.
Durch meinen Tod wird er dauerhaft.
Díky mé smrti je nezvratitelné.
Fletcher, es ist irgendwie was Dauerhaftes.
- No, Fletchere, už taková zůstanu.
Du musst nur die Leite dauerhaft festhalten.
Potřebuji jen, abys přidržel tenhle žebřík.
Sie plant, dauerhaft im Dorf zu wohnen.
Hodlá ve vesnici v dohledné době zůstat.
Ich dachte an etwas traditionelles, etwas dauerhaftes.
Přemýšlela jsem o něčem tradičním, něčem trvalém.
Das geht weiter in Ihre dauerhafte Akte.
Bude to váš osobní rekord.
Sie können Drogenerlöse beschlagnahmen, aber nicht dauerhaft.
Mohou prý drogové příjmy vypátrat, ale nemůžou je zabavit.
Ein dauerhaftes Denkmal der Visionen von Mrs.
Překrásný most pane Bohannone.
Und es sollte nicht dauerhaft sein.
A nemělo by to být trvalé.
Die Radabdeckungen müssen dauerhaft befestigt sein.
Kryty kol musí být spolehlivě připevněny.
Dauerhafte Partielle Anwendung für bestimmte Kredite
Stálé částečné používání na určité druhy expozic
Sachgebiete:
finanzen
Korpustyp:
ECB
befristeter oder dauerhafter Entzug der Gemeinschaftslizenz.
dočasné nebo trvalé odejmutí licence Společenství.
Dauerhafte Einrichtung eines nationalen Auffanglagers für Asylbewerber.
Zřídit stálé národní středisko pro příjem žadatelů o azyl.
Risikopositionen mit dauerhafter Teilanwendung des Standardansatzes
expozice v rámci trvalého částečného použití standardizovaného přístupu
vollständiger und dauerhafter Abbau der Entkörnungsanlagen;
úplná a trvalá demontáž zařízení na vyzrňování bavlny,
Aus Menü auswählen: [Dauerhaft] [Vorübergehend] [k.A.]
Výběr z nabídky: [Trvalé] [Dočasné] [Nepoužitelné]
Vorübergehender/dauerhafter Entzug der elterlichen Sorge
Zbavení nebo pozastavení rodičovské odpovědnosti
Davon: Risikopositionen mit dauerhafter Teilanwendung des Standardansatzes
Z toho: expozice v rámci trvalého částečného použití standardizovaného přístupu
Dauerhafte Fähigkeit zur Reaktion auf Systemrisiken
Trvalá schopnost reagovat na systémová rizika
Es kann Ihre Stimmbänder dauerhaft verkümmern lassen.
Může vám nadobro odrovnat hlasivky.
In einigen Fällen dauerhafte Freundschaften erfolgen.
V některých případech, trvající přátelství bude.
Er hing dauerhaft im Jahr 1944 fest.
Byl permanentně v roce 1944.
Aber ich denke, es war nicht dauerhaft.
Ale asi mě to dost drželo zpátky.
Wir werden eine dauerhafte Lösung finden.
Přijdeme s trvalým řešením.