Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měla pocit, že dělá něco nesprávného, když se na chvilku vzdálila od hlučného davu výletníků.
Auch nur für einen Augenblick vom lärmenden Haufen der anderen Ausflügler getrennt zu sein, gab ihr das Gefühl, ein Unrecht zu begehen.
Ale není to nic víc než jen dav.
Aber im großen und ganzen ist es nur ein Haufen Chaoten.
Ne, nezvolím to, po čem mnozí touží, protože nechci skákat, jak kdo píská, a držet krok jen s primitivním davem.
Ich wähle nicht, was mancher Mann begehrt, weil ich nicht bei gemeinen Geistern hausen noch mich zu rohen Haufen stellen will.
Tenhle dav nezajímají volby.
Dieser Haufen sucht nur Streit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozhodně měl onen předmět úžasnou rychlost, za chvíli bude nad davem.
Jedenfalls ist der räthselhaften Erscheinung eine bedeutende Schnelligkeit eigen und sie muß bald über die erstaunte Volksmenge hinwegrauschen.
Soudě podle davu na Promenádě, určitě ho moc mít nebudete.
Der Volksmenge nach zu urteilen werden Sie nicht viel Zeit bekommen.
Členové klubu, jejich přátelé a celý dav zvědavců, vše spěchalo k domu strýce Prudenta.
Die Mitglieder des Clubs, darauf deren Freunde und endlich eine ungeheure Volksmenge strömten vor Onkel Prudent's Hause zusammen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prohledáme jen podezřelý. Jenom ty, co se nebudou držet davu.
Am besten wir kontrollieren nur die Leute, die sich aus dem Zug entfernen, die sind besonders verdächtig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento obrovský dav lidskosti řekl "Stačilo" a vystoupil vpřed.
Die Menschheit hat gesagt: "Es reicht" und hat sich auf den Weg gemacht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dav
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie wirbeln viel Staub auf.
Normalerweise warten sie damit 15 Tage.
Drei ist eine Gruppe, stimmt's?
Sie war sehr gut besucht.
Ich bin deine eigene Fanabteilung.
- Die Gäste sind begeistert.
Zu Mittag erwarte ich viele Gäste.
Euer Jubel in den nächsten Tagen ist Balsam auf das verwundete Herz.
Sie rufen etwas. Was rufen sie?
- Allein schaffe ich das nicht.
Was für eine große Beteiligung.
Jen slepě následuješ dav.
Ein Schüler sollte seine Gedanken äußern.
Nie waren so viele Zuschauer da.
Se tenhle dav pokoušel po staletí zafóliovat tenhle dav.
diese Bande hier in Folie zu wickeln.
Já moc dobře nesnáším dav.
Ich fühle mich in Menschenmengen immer sehr unwohl.
Sehr viel los heute, was, Sir?
Prozkoumejte dav, je skoro devět.
Es ist gleich 9 Uhr. Er muss längst hier sein.
Dav obklíčil jednoho z Íránců.
Irgendwann umstellten die Demonstranten einen der Iraner.
Člověče, tenhle dav je mrtvý.
No, to by vyžadovalo dav.
Das würde erst einmal eine Menschenmasse voraussetzen.
Aber jetzt, ist es ein Flop.
Hej, dav mi provolává slávu.
- Die lachen hier über so was.
Jsou to všichni dav příživníků.
Sie sind bereit zu lynchen.
- Chtěl jsem si získat dav.
Ich habe das gemeine Volk getäuscht.
Na molu tam bude tisícový dav.
Am Fährhafen Tianxing sind tausende Menschen:
Jděte napřed, já počkám na dav.
Geht schon. Ich warte, bis der Schmerz aufhört.
Soudce, dav rozčilených horníků je před vězením.
Richter, vor dem Gefängnis versammeln sich die wütenden Goldsucher.
Ten dav v nemocnici ho téměř zabil.
Ein paar Verrückte in der Klinik brachten ihn fast um.
Ano, podívejte se na ten dav.
- Sehen Sie sich die Schlange an.
Všechno, co přiláká velký dav lidí.
- Alles, was viele Menschen anziehen könnte.
To by mělo trochu zmenšit dav.
Lass uns die Herde ein bisschen aufscheuchen.
Díky vám je tu pomstychtivý dav.
Jetzt haben wir auch noch eine Bande von Schießwütigen am Hals.
Dav zabil ve vězení mého mexického manžela.
Die Mafia hat meinen mexikanischen Ehemann im Gefängnis ermorden lassen.
A samozřejmě, můj obdivující dav fanoušků.
Und natürlich meine wunderbaren Fans!
A na stadionu Thunderů máme pěkný dav.
Und das Thunder Stadion ist brechend voll.
Na co tak velký linčovací dav?
Was soll denn dieser ganze Lynchmob?
Jsem v pořádku, rozežeňte ten dav.
Kümmern Sie sich um die anderen.
A ten dav měl stejnýho boha.
Diese Bande hier hat auch den selben Gott.
Cokoliv, kde je dav, si nahrávám.
Wo immer es Menschenmengen gibt, zeichne ich sie auf.
Bál jsem se, že tě udupal dav.
Ich hatte Angst, man hätte dich zu Tode getrampelt.
Občas je slyšet procházet ten dav.
Ab und zu hört man Menschenmengen draußen vorbeigehen.
Podívej na ten dav. Bude dobrý Kolotoč.
Sieh nur, das Karussell ist immer noch die Hauptattraktion.
Venku je dav čítající 400 lidí.
Direkt da draußen sind es in etwa 400.
Ist das hier eine Versammlung oder was?
Olivere, dav se dostává mimo kontrolu.
Oliver, der Aufstand gerät außer Kontrolle.
Za řadami policistů je velký dav zvědavců.
Hinter den Absperrungen haben sich Schaulustige versammelt.
- Je tam dav lidí a policie!
- 'Ne Menschentraube. Und Polizei!
K zemi neznámé Vidím dav, který naléhá
Ich spüre mein Leben taumeln In ein unbekanntes Land
Na ulici se srocuje dav k lynčování.
Auf der Straße wird jemand gelyncht.
Polovina obsazení zmizí, ale dav stále jasá!
Uns're Bühne wird leer, doch man schreitnach mehr.
Když jsme ho zabíjeli, tak jsme dav nebyli!
Ihn zu töten, war nicht würdelos.
Je jich celý dav, a jejich špatné schopnosti jsou přiměřené.
Man kann sie nur nach Legionen zählen. - Und sie sind ganz mies.
Dnes ráno mě v čistírně zase oblehl dav.
Ich wurde heute Morgen bei der chemischen Reinigung umlagert.
Co ten dav udělal tvému domovu je nechutné.
Was die Horde mit deinem Haus angestellt hat, war eine Schande.
Dav věřitelů zaplavil ulici před zavřenými dveřmi banky.
Ein Meer von Scheckbesitzern versammelte sich auf der Straße vor den verschlossenen Türen der Bank.
Říkal jsem ti, že je ten dav odradí.
Ich sagte, Menschen würden sie abhalten.
Ty jsi nikdy neslyšel frázi "tři jsou dav"?
Hast du noch nie den Satz gehört "Drei ist einer zu viel"?
Můj blog měl více návštěv než chicagský dav.
Mein Blog wird öfter angeklickt als so manche Pornoseite.
To je skvělý dav, který máš tam dole, Joe.
Das ist eine Riesenmenge da unten, Joe.
Byl by tu jen dav sprostých lokajů, vykořisťovatelů a kejklířů.
Es wäre ein Tross von gemeinen Lakaien, Ausbeutern und Gauklern.
Dav mu projevuje uznání. Dostává se mu působivého přivítání.
Er wird mit Begeisterung von den Zuschauern aufgenommen.
Nuže, váš typický, lynčující dav není ničím, pokud není svědomitý.
Die typischen Mitglieder der Bürgerwehr sind meist sehr sorgfältig.
Zasloužíš si vavříny a aplaus a dav řvoucí o přídavky.
Du verdienst die Lorbeeren und den Applaus und die Zugabe-Rufe.
Kde máš ten dav příznivců, co jsi sliboval?
- Wo bleibt Ihre Anhängerschaft?
Kruh Smrti. Tvoří ho dav shromážděných kolem popravy. Jako mouchy.
Der Kreis des Todes, gebildet von Menschen, die wie Fliegen um die Hinrichtungsstätte schwirren.
Dav padl na kolena s myšlenkou, že nastala apokalypsa.
Sie sind unverwundbar. Die Menschen fallen auf die Knie. Sie halten das für die Apokalypse.
Víš, tenhle dav zafólioval asi půl miliónu toho prvního davu.
Diese Bande hat etwa eine halbe Million der ersten Bande in Folie gewickelt.
Walt je u toho, zamkl taxík a zajistil dav lidí.
- Wieso tust du's dann nicht?
Když se dav rozprchl, vojáci začali rabovat, znásilňovat a loupit.
Als die Menschen auseinanderliefen, begannen die Soldaten zu plündern und zu vergewaltigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
tak dlouho jak tu budu šerifem, nebudu poslouchat dav.
Es gibt in dieser Stadt keine Selbstjustiz, solange ich Sheriff bin.
Musím potlačit ten dav co se mi tu bouří.
Ich muss die Unruhen, die hier gären, frühzeitig stoppen.
Zástupkyně, buďte užitečná a pomozte uklidnit dav, ano?
Deputy, machen Sie sich nützlich und helfen Sie bei der Absperrung.
A letos čekáme velký dav, tak se zaregistrujte včas.
Wir erwarten dieses Jahr viele Menschen, also registrieren Sie sich frühzeitig.
Dav rabuje obchody The Warner Bros. a Disney.
Die Läden von Warner Bros. und Disney wurden geplündert.
Ten dav každým dnem narůstal byl hlasitější a chamtivější.
Jeden Tag wurden es mehr. Sie wurden lauter und immer gieriger.
A že to teď je dav, co, Dodge?
Das nenn ich Gedränge, was, Dodge?
Víme mnohem lépe než dav, co je pro město nejlepší.
Wir wissen besser als das gemeine Volk, was für unsere Stadt das Beste ist.
Ale právě v té chvíli je dav přitlačil k sobě a jejich ruce se náhodou setkaly.
Aber gerade in diesem Augenblick wurden sie im Gedränge aneinandergepreßt, und ihre Hände fanden sich wie zufällig.
Často je tedy mnohem jistější jít s davem, třebaže podle vás jde dav špatným směrem.
Es ist also oft sicherer, mit der Herde zu laufen, auch wenn man der Ansicht ist, dass sie in die falsche Richtung rennt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
když on by vydržel ještě dále hladovět, proč to nechce vydržet dav?
wenn er es aushielt, noch weiter zu hungern, warum wollte sie es nicht aushalten?
Žádáme o povoleni jít tam a udržet okruh pokud příjde ten dav.
Um Erlaubnis, da unten Stellung zu beziehen, bis Unterstützung kommt.
A taky chci vyslechnout tamten dav-l když většina z nich bude ztráta času.
Außerdem möchte ich, dass diese Horde da draußen befragt wird, obwohl die meisten von ihnen reine Zeitverschwendung sein werden.
Obklíčit očima dav, nebo ti ty tvý dvě dám vytrhnout z lebky!
Umringe deinen Kopf mit Augen, oder ich lasse dir die beiden, die du besitzt dir aus deinem scheiß Schädel schneiden!
Dnes asi dav nalákám jen tehdy, když jsem souzena za vraždu.
Ich denke, derzeit ziehe ich Menschen nur an, - wenn ich wegen Mordes vor Gericht bin.
Tady, poslechněte si to. Hloupé výtržnictví, když dav West Hamu přepadl hospodu Leeds.
Hier, hör dir das an. "Blinde Zerstörungswut bei Angriff von West-Ham-Hooligans auf Pub in Leeds."
Dav mě málem ušlape k smrti a vy mě jen slepíte páskou?
Ich überleben eine Massenpanik und alles was ich bekomme ist ein Tapeverband?
Jo, chceme tam být včas, abysme viděli, jak prvního člověka ušlape šílený dav.
Genau, wir wollen pünktlich dort sein, um den ersten Menschen zu sehen, der von UGGs totgetrampelt wird.
Ale já dělám pět představení denně pro stojící a jásající dav.
Aber ich spiele fünf Mal am Tag vor einem Riesenpublikum.
Já a Billy Wilson jsme nikdy nepřišli o vězně, dav nedav.
Billy und ich haben nie einen Gefangenen verloren.
A když tak o tom přemýšlím, tři už jsou dav a nechci dělat křena.
Und wenn man darüber nachdenkt, sind drei einer zu viel. Und ich bin kein guter Anstandswauwau.
To ti připomenu, až tu bude stát zuřící dav s pochodněma a vidlema.
Ich erinnere dich die Massen, die sich in "Torches and Pitchforks" versammelt haben.
Pokoušeli se zafóliovat zafóliovat tenhle druhej dav po pár tisíc let.
und haben es bei der zweiten Bande ein paar tausend Jahre versucht.
Eisenhowera a rodiny Rockefellerů převzal radikální dav, přičemž i Eisenhowerova vnučka dnes otevřeně podporuje Obamu.
Eisenhower und den Rockefellers wurde von einer radikalen Bande übernommen, sodass Eisenhowers Enkelin nun offen Obama unterstützt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle mě, když k dosažení cíle potřebujete dav, nestojí ten cíl za to.
- Ich muss den raktajino mitnehmen. - Bitte, setzen Sie sich doch.
Vypadá to, že jsme na ten voodoo dav vypotřebovali všechen puškvorec a koku kolumbijskou.
Sieht aus, als hätten unsere Voodoo-Horden unser ganzes Acorus Calamus verbraucht und das Erythroxylum Novogranatense.