Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak, pane předsedo, je nezbytné, abychom dešifrovali zprávu spočívající ve faktorech podporujících volbu "ne".
Doch wir müssen die Botschaft aus den Faktoren, die zu diesem "Nein" geführt haben, richtig entziffern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufali jsme, že bys mohl dešifrovat tyto pracovní listy.
Wir hatten gehofft, dass du diese Auftragsblätter entziffern kannst.
Že náš vetřelec sám nemohl dešifrovat přístupové kódy k jeskyni.
Dass unser Eindringling die Codes zur Höhle nicht allein entziffern konnte.
To byl ten klíč který nám pomohl dešifrovat jejich jazyk: Jazyk fyziky, geometrie, chemie.
Mit diesem Schlüssel ist ihre Sprache zu entziffern für Physik, Geometrie, Chemie.
- Možná že to nedešifroval.
- Er kann es vielleicht gar nicht entziffern.
Je o poslouchání tlukoucího srdce, a když ho uslyšíme, je naším úkolem ten tlukot dešifrovat, jak jen jsme schopni.
Auf das pochende Herz zu lauschen. Und wenn wir es hören, ist es unsere Aufgabe, es zu entziffern. So gut wir es eben können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zařízení, které by mohlo dešifrovat doslova jakoukoli zašifrovanou informaci.
Ein Gerät, das so gut wie jede verschlüsselte Information dechiffrieren kann.
Madam, někdo se snaží dešifrovat data z ukradeného disku.
Die gestohlene Festplatte wird dechiffriert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ale v Matrixu je moc informací na to, abychom ho dešifrovali.
Es gibt zu viele Informationen, um die Matrix zu decodieren.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "dešifrovat"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nelze dešifrovat a zobrazit složku.
Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden.
Oni chtěli dešifrovat tento kód.
Und sie wollten, dass sie ihn knacken.
Nemají schopnosti dešifrovat tu zprávu.
Die Botschaft war verschlüsselt.
A já vím, jak ho dešifrovat.
Und ich weiß, wie man es entschlüsselt.
Byla byste tak neobyčejně laskavá a pomohla nám dešifrovat kód?
Würdest du bitte so gut sein und diesen Code für uns knacken?
Madam, někdo se snaží dešifrovat data z ukradeného disku.
Die gestohlene Festplatte wird dechiffriert.
A dokud se nám to nepodaří dešifrovat, nikdo se o tom nedozví. Ani moje sestry ne.
Und bevor du und ich es nicht entschlüsselt haben, wird niemand davon erfahren, nicht einmal meine Schwestern.
Dešifrovat ji na mém počítači by mohlo trvat 200 nebo 300 let.
Den Code auf meinem Laptop zu knacken, kann 200 oder 300 Jahre dauern.
Náš President sezval nejvyšší poradce ve snaze objasnit a dešifrovat vzkaz z vesmíru.
Der Präsident befragte seine Berater über die Entzifferung der Nachricht.
Vložte nové heslo pro% 1. Jestliže toto heslo zapomenete, žádné vaše zašifrované soubory a zprávy nebude možno dešifrovat.
Geben Sie einen neuen Kennsatz für %1 ein. Wenn Sie den Kennsatz vergessen, erhalten Sie keinen Zugriff mehr auf Dateien und Nachrichten, die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden.
Zatím se mi podařilo dešifrovat jen zlomek z nich, ale obsahují pozvání na společenská a vědecká setkání, žádosti o soukromé schůzky a poklony Doktorovu talentu.
Aber darunter gibt es Einladungen zu gesellschaftlichen Empfängen, Bitten um persönliche Treffen und schwülstige Tribute an das Talent des Doktors.
Jestliže chcete dešifrovat textový soubor, prostě jej přetáhněte a upusťe do okna editoru. KGpg se postará o zbytek. Lze upustit i vzdálené soubory. Přetáhněte do okna editoru veřejný klíč, a KGpg jej automaticky naimportuje, jestliže chcete.
Zum Entschlüsseln einer Textdatei ziehen Sie diese in das Editorfenster. KGpg kümmert sich um alles andere, auch bei Dateien, die auf anderen Rechnern abgelegt sind. Wird ein öffentlicher Schlüssel in das Editorfenster gezogen, importiert KGpg diesen auf Wunsch automatisch.