Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=debil&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
debil Idiot 56 Arsch 29 Depp 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit debil

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Debile, jasně.
Ich bin ein waschlappen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak kdo je tu debil, ty debile?
Also, wer war hier gleich der ldiot, ldiot?
   Korpustyp: Untertitel
- Otevři to auto, debile.
- Mach das Auto auf, du Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji jít, debile!
Lass sie gehen, Scheißkerl..
   Korpustyp: Untertitel
Co debil, co?
(stammelt) Es war, ähm, mein Fehler, dein Plan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. Jsi debil.
- Du kotzt mich an!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty seš debil!
Ach, du bist 'n Riesenarschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Kam jako jdeš, debile?
Wo willst du denn hin, Scheißkerl?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuju za mlíko, debile.
Danke für die Milch, Scheißkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Debil byl můj otec.
Blödsack war mein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi bezcitný debil.
Du bist ein herzloser Mistsack.
   Korpustyp: Untertitel
Di někam, ty debile.
Verschwinde, du Drecksack.
   Korpustyp: Untertitel
- Seru na tebe, debile.
- Fick dich. Fick dich.
   Korpustyp: Untertitel
-Vím to, debile.
- Ja, du Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Hossein je debil.
Hossein ist ein Drecksack.
   Korpustyp: Untertitel
Trezor, ty debile.
Na los, du Sack!
   Korpustyp: Untertitel
Dostává je zadarmo, debile.
Er bekommt sie umsonst, du Miststück.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadáš jako debil!
- Scheiße sehen Sie aus!
   Korpustyp: Untertitel
Je to debil, víš?
- Nein, schon gut. Dieser Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Ace je zkurvenej debil.
Acerola ist ein verfickter Dreckskerl!
   Korpustyp: Untertitel
Dělej! Praš mě, debile!
Verdammt, schlag zu!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsi debil.
Ja, du bist eine Schwuchtel.
   Korpustyp: Untertitel
Na jedný, debile!
Auf einem Bein, hast du verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Chytl si palec! Debile!
Er hat sich den Daumen gequetscht!
   Korpustyp: Untertitel
Nesahej na mě, debile!
He, du Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
Jednu ti natřu, debile!
Ich hau dir eine rein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi debil nebo co?
Sagen Sie, können Sie nicht lesen?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáš, debile?
Was meinst du, Lump?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi naprostej debil, Creasi!
Du bist eine Flasche, Crease, eine Niete!
   Korpustyp: Untertitel
Kam to střílíš, debile?
Wo schießt du hin, du Bastard?
   Korpustyp: Untertitel
Musí to být debil.
Was für ein Schwanzlutscher.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je debil.
- Dieser Kerl ist ein Schleimscheißer!
   Korpustyp: Untertitel
Nikoho tady neoblbneš, debile.
Du täuscht hier keinen, Vollidiot.
   Korpustyp: Untertitel
- Se svým životem, debile.
- Mit Deinem Leben, Blödian.
   Korpustyp: Untertitel
Je to naprostej debil.
Er hat Scheiße im Hirn.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc vypadáš jako debil.
Außerdem bist du ein Arschgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hňup, debil!
Er ist ein Ignorant!
   Korpustyp: Untertitel
Vystřel ty zasranej debile!
Verpiss Dich, Du beschissener Vollspasti!
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš mě hlídat, debile.
Du musst bei mir nicht den Babysitter spielen, Volldepp.
   Korpustyp: Untertitel
- Komu říkáte debile?
- Sind Sie völlig bescheuert?
   Korpustyp: Untertitel
- Vám říkám podělanej debile!
- Sie sind völlig bescheuert!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi úplnej debil.
Du bist echt bescheuert, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš takovej debil!
Das war bescheuert, Jack!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty malej debile.
- Ach, halt's Maul.
   Korpustyp: Untertitel
- Kam jdeš, ty debile?
- Okay. - Bleib hier.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otčím je debil.
Mein Stiefvater ist ein Ekel.
   Korpustyp: Untertitel
Ty si zpomal, debile.
Selber langsamer, Sackgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ona teď truchlí, debile.
Sie kann trauern, so viel sie will, Dottie.
   Korpustyp: Untertitel
- Vzals to, ty debile?
Hast du das Zeug?
   Korpustyp: Untertitel
Poslyš, ty debile!
Hör zu, Du Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
Snaž se trochu, debile!
Kannst du nicht fangen, Grützkopf?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo jseš, debile?
Was bist du für einer?
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, ty vyjebanej debile!
Ich weiss es nicht, du blöde Drecksau.
   Korpustyp: Untertitel
Godžira, ty debile!
Das heißt Gojira, vollidiot!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi debil nebo co?
Aber sie interessiert sich für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nesahejte na mě, debile!
Fass mich nicht an, Stronzo!
   Korpustyp: Untertitel
- Toč to, ty debile.
Nimm's mit der Kamera auf.
   Korpustyp: Untertitel
Co chceš, ty debile?
Was willst du denn, du scheiß Ostfotze?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že jsem debil?
Glaubst du, ich bin bescheuert?
   Korpustyp: Untertitel
Ten debil všecko zničil.
Han-simpel hat alles zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Ty si takovej debil!
Du bist echt bescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, poslouchám. Debile.
Ja, ich höre zu, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Trhni si, debile.
Du kannst mich mal, Tölpel.
   Korpustyp: Untertitel
Nech si to, debile.
Nurweiter so, du Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Ten debil měl pravdu.
Der Scheißkerl hatte Recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Billy je pěknej debil.
- Billy ist ziemlich daneben.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je řádný debil.
Sie ist so lahmarschig.
   Korpustyp: Untertitel
Přísahám. Ještě ne debile.
Hebe die rechte Hand, Virgil.
   Korpustyp: Untertitel
Nezbláznil ses, ty debile?
Hast du den Verstand verloren, du verschissener Affe?
   Korpustyp: Untertitel
To jsi úplný debil?
Wie idiotisch ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Protože je úplnej debil!
Weil er ein Riesen-ldiot ist!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale debil.
Dieser Typ ist verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Mluví se mnou, debile.
Sie redet mit mir, Volldepp.
   Korpustyp: Untertitel
-Ty jsi ale debil.
Herrje.
   Korpustyp: Untertitel
oukej, ty debile!
He, pass auf, du ldiot!
   Korpustyp: Untertitel
Jen do toho, debile!
- Beruhig dich.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten debil?
Wo ist der kleine Scheißer?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi to, debile!
Gib's mir, du Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak já jsem debil.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Co to plácáš, debile?
Was soll das heißen, du Bastard?
   Korpustyp: Untertitel
Pekelnej Millwall, ty debile!
Millwall-Hooligans, du Schwein.
   Korpustyp: Untertitel
- Připadám si jak debil.
- Ich fühle mich beknackt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hodíš zpátečku jak debil.
Ich rubbel wie 'n Verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
Ušpinils mi úbor, debile.
Du hast meinen Overall ruiniert, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Už zase ty, debile!
Nicht du schon wieder! Na warte!
   Korpustyp: Untertitel
A jsi kompas debility.
Du bist ein schwachsinniger Kompass.
   Korpustyp: Untertitel
Co se směješ, debile?
(Tenoch) Worüber lachst du?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že jsem debil?
Hältst du mich für bescheuert?
   Korpustyp: Untertitel
- Vzpamatuj se, ty debile.
- Hör auf zu stottern!
   Korpustyp: Untertitel
A ty zasranej debil!
"Du bist so was von beknackt.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkná brada ty debile.
Toller Bart, du elender Loser.
   Korpustyp: Untertitel
Prcek je naprostej debil.
- Der Kurze ist so ein Dödel.
   Korpustyp: Untertitel
Já to chápu, nejsem debil.
Ja, ich hatte schon verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Debile! Co jsi udělal teď?
Scheiße! Was hast du denn jetzt wieder gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Dej to dopořádku, ty debile!
Das ist richtig, du Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň se smát, ty debile!
Hör auf zu grinsen, Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Buď k němu slušnej, debile!
Hey, sei lieber nett zu ihm, Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Který debil tady tomu šéfuje?
Welcher Verrückte ist hier der Boss?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, přesně tak, ty debile.
Ja, das bin ich, du Spinner.
   Korpustyp: Untertitel
Děláš konkurz na "Medium, " debile?
- Sprichst du für "Medium" vor, oder was?
   Korpustyp: Untertitel