Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď máme doma debilního syna, senilního dědka a blbýho psa.
Jetzt hab ich einen debilen Sohn, 'nen senilen Opa und einen dämlichen Hund.
Mám na mušce toho debilního policajta.
Jetzt ist dieser debile Polizist endlich von der Bildfläche verschwunden.
Pod podmínkou, že nezměníš střechu, jako ty ostatní kreténi. Nemaluj na něj žádné debilní plameny.
Aber nur, wenn du ihn nicht zum Cabrio verstümmelst wie die bescheuerten Mexen, und keine debilen Flammenmuster draufmalst wie das asoziale weiße Kroppzeug.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A měl jsem pravdu. Souhlasili s tím debilním zápasem.
Sie haben ja auch gekniffen und Ramzeys schwachsinnigem Vorschlag zugestimmt.
Je to debilní a barbarské.
Das ist schwachsinnig und barbarisch.
Nazývá ho "Můj debilní syn."
Er nennt ihn "Meinen schwachsinnigen Sohn".
100 weitere Verwendungsbeispiele mit debilní
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve debilní, zvrácení čuráci.
Ihr kleinen, kranken Pisser.
- Deinen hirnlosen Freund?
Jeho vlastním debilní mečem!
Mit seinem eigenen verdammten Schwert.
- Ja, das ist lächerlich.
Odškodný je prostě debilní.
Das ist nur eine feige Ausrede!
Žádný debilní umělý sklo.
Keines mit verdammten Fake-Glas.
Tumáš, ty debilní strome!
Nimm das, du blöder Baum!
Alles klar bei euch Hübschen?
Tenhle debilní zasranej cvok!
Dieser Dreckskerl ist verrückt!
Es ist ein blödes Musical!
- Er ist verfickt schwul wie die Hölle.
Ist das nicht schwul wie die Hölle?
-Das ist ein blödes Spiel.
- Můj debilní bratr zpíval:
Mein doofer Bruder hat gesungen:
Zhas to, ty debilní smažko!
Fahr ihm wenigstens in die Hüfte rein
Je to jen debilní stereotyp.
Das ist nur ein blödes Klischee.
- Das ist doch albern, ehrlich.
A sundej tu debilní čepici!
- Und nimm den doofen Hut ab.
Koukej nastoupit, ty debilní hovado!
Jetzt steig endlich ein, du Blödmann.
Nebo tý tvý debilní výhrůžky.
Oder vor deiner blöden Sorgerechtsdrohung.
Začínám ten debilní motel milovat.
Ich fange an, das doofe Motel zu lieben.
Nazývá ho "Můj debilní syn."
Er nennt ihn "Meinen schwachsinnigen Sohn".
- tohle je pěkně debilní vtip!
Dies ist ein fucking schlechter Streich, Kumpel!
Kdo měl ten debilní nápad?
Wer hatte denn diese verkackte Idee?
Isaacův debilní bratr mě chytil.
Isaacs Bruder von den Marines, er packt mich.
Jedno debilní zábradlí, přesně sem.
- Kde je ten debilní ranč?
Wo zur Hölle ist diese blöde Rechtsanwalt-Ranch?
S touhle debilní terapií končím!
Ich hab keinen Bock mehr, es reicht!
Protože to byl debilní nápad!
Weil es eine blöde Idee war!
Kašlu na vaši debilní soutěž!
Ich bin raus aus eurem blöden Wettkampf.
To je ale debilní človíček.
Was für ein lästiger kleiner Mann.
Viděl jsem vaše debilní fotky.
Ich habe eure dämlichen Fotos gesehen.
To bylo fakt kurevsky debilní.
Das war schon saudämlich.
Morgane, to je debilní nápad.
- Morgan, das ist eine blöde Idee.
Hele ty si debilní kretén.
Ich steck nämlich tief in der Tinte!
Nebo zabít tu debilní lišku.
Oder diesen verdammten Fuchs umbringen.
- Poslouchej. Byla to debilní chyba.
- Hör mal, das war ein Riesenfehler.
-Ne, váš pes. Jste debilní?
Es ist die von deinem Hund.
Obama je debilní jak sviňa.
Obama is schwul wie die Hölle.
Co třeba nějaká debilní rada?
Wie wäre es mit einem beschissenen Rat?
- To je debilní jak sviňa!
Das ist verfickt nochmal schwul wie die Hölle.
Jako debilní bratr Krále Midase.
Wie der blöde Bruder von König Midas.
Co jsi to provedl, ty debilní ožralo!
Was hast du getan? Besoffener Arsch!
- Co je to za debilní hlas?
- Was ist denn das für 'ne Kackstimme?
Já jsem tvou debilní dodávku nevybral.
- Ich habe Sie nicht überfallen.
- Asi jim velí můj debilní bratr.
- Da ist wohl mein Bruder verantwortlich.
To on mi dal tuhle debilní přezdívku.
Er ist derjenige, der mir diesen verdammten Spitznamen gegeben hat.
Co je to za debilní jméno?
Was für ein bekloppter Name.
Zlomils nám srdce, ty debilní zmrde.
Du hast uns das Herz gebrochen. Du bist das Dümmste aller Schweine.
Co jsou to za debilní čepice?
Was sollen diese verdammten Kappen?
Zase jsem zapomněla na to debilní rádio.
Wieder das Autoradio vergessen!
Debilní Kill Bill Kid se zabil!
Kill Bill Kid hat sich umgebracht, Sir.
Už ty vaše debilní příběhy nechci poslouchat.
Ich will Ihre blöden Geschichten nicht hören.
Chceš mít to debilní háro perfektní?
Sitzen deine Haare jetzt perfekt?
Nemůžeš mi změnit to debilní vyzvánění?
- Ändere endlich den Scheißklingelton!
Jen já a tyhle debilní dvojčata.
Nein, nur ich und die Hirni-Zwillinge.
- Mají s Nedem ten debilní pořad.
-Er macht doch diese Sendung.
Ne jako ti debilní ruští hrdlořezové.
Nicht wie diese Halsabschneider, Russische Idioten.
Motivace! To je nějakej uměleckej debilní blábol.
Motivation ist nur künstlerischer Bockmist.
Nějaký debilní retard a zkurvený trpaslík.
So 'n verfickter Mongolid und 'n verfickter Zwerg.
Přiměl mě k tomu můj debilní bejvalej.
Mein bekloppter Freund zwang mich dazu.
Ti jsi to nezranil, ty debilní ignorante!
Du hast es nicht verletzt, du ignorantes Arschloch!
Víš, je to debilní ztráta času.
Das Problem bei solchen Sachen ist:
To proto, že ty jsi debilní velitel.
Wir können nicht dafür, dass euer Kapitän nichts drauf hat.
Hej, já neopravím ten debilní paměťovej skenr.
Den blöden Erinnerungsscanner werde ich nicht reparieren.
Takže to byla jen velká debilní chyba?
Dass es alles nur ein großer, dummer Fehler war?
Ty debilní sráči, mohls ji zabít!
Du Idiot, du hättest sie umbringen können!
Eliote, co je to za debilní nápady?
Elliot! Was soll der Blödsinn?
Nechoď ven sama jako nějakej debilní strážník!
Du gehst da nicht allein raus als wärst Du bei der verdammten Bürgerwehr.
- A místo toho měla debilní puritánský ožraly.
Das hätte mir die Parade besoffener Arschlöcher erspart.
Není potřeba předvádět takový debilní taneček.
Aber ein solches Theater zu machen ist unnötig.
Není to ten debilní Davidův bratr?
Ist das nicht der Mongobruder von David?
Debilní úchyláci a ty vaše pošahaný sjezdy!
Ihr dummen Kinder mit euren idiotischen Versammlung!
A kdo mi prodal tenhle debilní prsten?
Und wer hat mir diesen blöden Ring hier verkauft, hä?
Moje debilní žena Julep nechtěla koberce.
Musím něco udělat s naší debilní elektřinou.
Ich muss hier endlich mal etwas mit dem verdammten Strom machen.
Podívám se na tu jeho debilní stránku.
Dann muss ich ihn auf der blöden Website suchen.
To je chemická, hormonální, debilní stránka věci.
Es ist eine chemische, hormonelle Sache.
To zní jako nějaká debilní krvavá tradice.
Das klingt nach einer blöden, blutrünstigen Tradition.
Hele, tady vedou ty svoje debilní kecy.
Hier denken sie über ihre Geschäfte nach.
Dej tomu psovi tu debilní láhev.
Legen Sie ihm die Feldflasche um.
To zní jako dost debilní nápad.
Das ist völlig unmöglich.
Máme debilní lidi, je to pořád horší.
Wir haben schlechte Leute, wird Zeit das zu ändern.
Nenaštvi se a neříkej ten debilní vtip.
- Und besauf dich nicht und erzähl dann den Scheißwitz.
Píšeš debilní sloupky pro podělanej novinovej plátek.
Du schreibst 'ne Scheißkolumne für irgendein Blättchen!
Můj debilní otec se ihned znovu oženil.
Und mein Scheißvater hat gleich wieder geheiratet.
- Zdravím, Michaeli.…u debilní hru nehraju.
Ich spiele Ihr Spiel nicht mit.
Cože, teď budeš dělat jen debilní zvuky?
Du machst komische Laute, ja?
Šest měsíců v Indii u debilní Gangy!
Sechs Monaten in Indien dem verfluchten Ganges entlang!
Jsi zkurvenej debilní homouš, no tak!
Du schwuler Fettarsch! Komm her!
Nemůžete konečně opravit ten debilní projektor?
Hätten wir diesen verfickten Projektor nicht schon längst reparieren können?
Watty, vy neberete ty debilní pilulky?
- Natürlich nicht, du blödes Arschloch!
Možná je moje znělka málo debilní.
Vielleicht ist mein Lied nicht scheisse genug.
A já nedostal ani debilní čokoládu.
Ich kriege noch nicht mal die Scheißschokolade.