Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vzhledem k tomu, že rodiny pohřešovaných osob nemohou déle snášet hlubokou bolest a utrpení, protože již několik desetiletí neznají jejich osud, a že je třeba jejich situaci definitivně vyřešit,
in der Erwägung, dass der große Schmerz und das Leid der Familien, die diese wegen des ungewissen Schicksals der vermissten Personen seit Jahrzehnten erdulden, endlich ein Ende haben müssen,
Cožpak nechceš, aby to všechno bylo definitivně za námi?
Willst du denn nicht, dass all das endlich aufhört?
Když se k Evropské unii v den jejího velké rozšíření 1. května 2004 připojila řada zemí střední a východní Evropy, rozdělení Evropy železnou oponou bylo definitivně ukončeno.
Als eine Reihe von Ländern aus Mittel- oder Osteuropa der Europäischen Union am Tag der großen Erweiterung, dem 1. Mai 2004, beigetreten sind, wurde die Teilung Europas durch den Eisernen Vorhang endlich beendet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
20 let starý případ dvojnásobné vraždy je definitivně vyřešený.
Ein 20 Jahre alter Mordfall konnte endlich von der Polizei aufgeklärt werden.
(CS) Dámy a pánové, po šestnácti letech jsme dnes dali definitivně zelenou zjednodušení, sjednocení a současně i zpřísnění udělování a odnímání licencí pro letecké služby a doufám, že nařízení nepovede ke zrušení malých sportovních společností.
(CS) Meine Damen und Herren! Heute, nach 16 Jahren konnten wir endlich grünes Licht geben für eine Vereinfachung und Vereinheitlichung und andererseits für strengere Auflagen in Bezug auf die Erteilung und Entziehung von Genehmigungen für Luftverkehrsdienste.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, chci, abys věděla, že tohle bláznění v posledních pár týdnech je definitivně u konce.
Naja, ich wollte dich nur wissen lassen, dass die Verrücktheiten der letzten paar Wochen endlich vorbei sind.
Ráda bych, aby si evropské špičky uvědomily, že v dnešní době globalizace a světových krizí je nutné, aby se společné úsilí definitivně proměnilo ve společnou politiku.
Was ich mir wünsche, ist, dass das Wissen der Politik in den Hauptstädten Europas um die Notwendigkeit, sich in Zeiten der Globalisierung und der globalen Krisen zusammenzuschließen, endlich auch umgesetzt wird in gemeinsame Politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nikdy jsme se opravdu nedozvěděli kolik Newyorčanů zemřelo v ten týden, předtím, než se město definitivně osvobodilo.
Wir haben niemals erfahren, wie viele New Yorker in dieser Woche ihr Leben ließen, bevor die Stadt endlich wieder zur Ruhe kam.
vzhledem k tomu, že rodiny pohřešovaných osob, které již několik desetiletí neznají jejich osud, nemohou déle snášet hlubokou bolest a utrpení a že je třeba jejich situaci definitivně vyřešit,
in der Erwägung, dass der große Schmerz und das Leid der Familien der vermissten Personen, die das ungewisse Schicksal der vermissten Personen seit Jahrzehnten erdulden, nicht mehr länger andauern können und endlich ein Ende haben müssen,
Už jsem definitivně rozhodnutá.
Ich habe endlich diesen Schritt getan.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Souvislost mezi klinicky významným zvýšením krevního tlaku a užíváním hormonální antikoncepce nebyla dosud definitivně prokázána .
Ein definitiver Zusammenhang zwischen der Anwendung hormoneller Kontrazeptiva und klinischer Hypertonie wurde noch nicht festgestellt .
Skotsko se definitivně stalo součástí Velké Británie.
Leoch, 1. November 1743 Schottland ist definitiv Teil Großbritanniens.
Studená válka a období po jejím ukončení definitivně skončily.
Der Kalte Krieg und die Zeit danach sind definitiv zu Ende.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oh, naše záležitost je definitivně uzavřená.
Oh, unser Geschäft ist definitiv abgeschlossen.
b) dotyčné výrobní jednotky musí být definitivně uzavřeny v souladu s plánem na uzavření podniku;
Die betreffenden Produktionseinheiten müssen nach den Vorgaben des Stilllegungsplans definitiv geschlossen werden.
Takže už má definitivně na někoho spadeno.
Also hat er definitiv jemanden im Fadenkreuz.
b) dotyčné výrobní jednotky musí být definitivně uzavřeny v souladu s plánem na uzavření podniku;
b) Die betreffenden Produktionseinheiten müssen nach den Vorgaben des Stilllegungsplans definitiv geschlossen werden.
Je rozhodně pravý, a Nadia je definitivně nevinná.
Es ist definitiv echt, und Nadia ist definitiv unschuldig.
Mělo by tak být učiněno dříve, než bude software s otevřeným zdrojovým kódem definitivně poskytnut.
Dies sollte erfolgen, ehe die Open-Source-Software definitiv zur Verfügung gestellt wird.
Bude to chvíli trvat, než budeme něco vědět definitivně.
Es wird eine Weile dauern, bevor wir hier etwas definitives wissen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit definitivně
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Říkáš to tak definitivně.
- Bei Ihnen klingt das so abgeklärt.
Definitivně. Už jsem odešel.
Um genau zu sein, hab ich's bereits getan.
- Jasně, jsou definitivně tady.
Ja, sie kommen auf jeden Fall.
Nejspíš mě definitivně vykopnou.
Ich denke, sie werden mich feuern.
Časy se definitivně změnily.
Das war früher alles anders.
Musím se jich definitivně zbavit.
Ich muss sie ein für allemal davon abbringen.
Takže jdete definitivně do politiky?
Und Sie wollen in die Politik gehen?
Jestli odjedeš, odjel jsi definitivně.
Wenn du gehst, ist es aus!
- To je definitivně váš konec.
Seid ihr nicht mehr so glücklich? Euer Ende ist nah!
Tentokrát se loučíme definitivně, Alexi.
Das ist unser letzter Abschied, Alex.
Já už jsem definitivně skončil.
Ich hatte gerade angefangen, da war schon alles vorbei.
Doufám, že's nás definitivně neutopila.
Ich hoffe, du hast uns nicht verraten.
Je to definitivně stejný zločinec.
Ten definitivně zacpe Packmenovi řiť.
Pac-man wird sich in die Hose scheißen.
Definitivně mohu říci, že ne.
- Na Keyesovi něco definitivně smrdí.
- irgendetwas stimmt nicht mit Keyes,
Myslím, že je definitivně mrtvej.
- Der Panzer ist definitv erledigt.
Možnosti záchrany se již definitivně vyčerpávají.
Was die Rettungspläne anbelangt, haben wir sicherlich die Grenze erreicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže náš článek je definitivně u ledu?
Also sind wir gar nicht mehr bei der Reklame?
Johnny už jsi definitivně překročil rozpočet.
Du solltest mal hören, was bei DeMille los ist.
Jdeš studovat právo a to definitivně!
Du wirst Anwalt. Und damit basta.
A nakonec Izraelity definitivně porazili Římané.
Die Israeliten wurden fast komplett von den Römern ausgerottet.
O co jde? Chceš to definitivně ukončit?
Also was wird das, lose Enden beseitigen?
Dvakrát ji podmíněně vyloučili, pak definitivně.
Sie wurde zwei Mal suspendiert und flog dann von der Schule.
Vy jste se definitivně odstěhovali z domku?
- Sie haben Ihr Landhaus aufgegeben?
Definitivně se blíží do stádia retinitis pigmentosa.
Die Retinopathia pigmentosa hat sich manifestiert.
Ale toto nás definitivně oddělí od Říma.
Aber das trennt uns auf ewig von Rom.
Mnoho vojáků už takhle definitivně ztratilo apetit.
Ich sah mehr als einen Soldaten, dem so der Appetit für immer verging.
Definitivně se rozešla s exmanželem Chrisem.
Sie hat sich wieder von ihrem Ex-Mann Chris getrennt.
Plocha definitivně schválená po kontrole (ha)
nach Kontrolle zugelassene Flächen (ha)
Tak tohle definitivně znamená porušení mojí podmínky.
Das ist ein Verstoß gegen meine Bewährungsauflagen.
Množství definitivně vystavené (v tunách) b
Menge der endgültigen Erteilung (in Tonnen) b
Množství definitivně zrušené (v tunách) c
Menge der endgültigen Annullierung (in Tonnen) c
Kazí Radost Absolutně Definitivně A Každému
Diebe schädigen Jedermanns Freizeit.
No, definitivně máte talent jak klamat lidi.
Sie haben jedenfalls eine Begabung dafür, jemanden nach Strich und Faden zu belügen.
Je potřeba definitivně se ho zbavit.
Sorgen Sie dafür, dass man nichts mehr von ihm hört!
Koks je dneska už definitivně mrtvej.
Tahle situace se definitivně vymkla z rukou.
Die Situation ist total außer Kontrolle geraten.
Další téma, s nímž se musíme definitivně vypořádat, je voda.
Ein weiteres Thema, dessen wir uns unbedingt annehmen müssen, ist Wasser.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale kdyby jo, tak bych si vás definitivně pamatovala.
Aber selbst wenn, hätte ich mich bestimmt an Sie erinnert.
Tyhle šaty mi definitivně zaručí divokou svatební noc.
Oh, dieses Kleid ist perfekt um mich in der Hochzeitsnacht flachlegen zu lassen.
Pokud znovu nesplníte můj rozkaz, uvolním vás ze služby definitivně.
Wenn Sie je wieder meine Befehle in Frage stellen, werden Sie für immer vom Dienst suspendiert.
Tady na půdě televize, je "zadek" definitivně považován za nadávku.
Hier, in TV-Land, ist Arsch zweifellos ein Schimpfwort.
Bude to chvíli trvat, než budeme něco vědět definitivně.
Es wird eine Weile dauern, bevor wir hier etwas definitives wissen.
Řekl bych, že jsme definitivně ztratili trpělivost s groteskami.
Wir haben unsere Geduld gegenüber Komödien verloren.
Vyrobila jsem zbraň, které definitivně zničí Austina Powerse.
Ich habe die ultimative Waffe kreiert, um ihn auszulöschen.
Kdy jste se definitivně přestal zajímat o módu?
Wann genau haben Sie Ihren Sponsorenvertrag mit Land's End unterschrieben?
Ale my máme důkaz. Toto je definitivně žijící bytost.
Ich weiß, aber alle Daten deuten auf ein Lebewesen hin.
Europoslanci definitivně rozhodnou o omezení emisí chladících plynů .
Bessere Rechtsetzung sei jedoch keinesfalls mit Deregulierung gleichzusetzen.
Já si myslím, že je to definitivně domácí produkce.
Ich glaub, die sind hausgemacht.
Nemálo europoslanců předtím nyní definitivně schválený termín označilo za předčasný.
unterstützt das Parlament den Beschluss, ab dem 26. September 2005 parlamentarische
Dokázala jsem definitivně, že končetina je lepší než palec.
Ich habe ein für allemal gezeigt, dass das Bein mächtiger als der Daumen ist.
Mám zaměstnance Hertzu v Jersey, který ho definitivně poznal.
Ich habe ein Hertz Mitarbeiter in Jersey, die ihn ID'd.
Můžete říct, že ve vašem vztahu je vášeň? - Definitivně.
Chuck, Larry, würden Sie sagen, dass es eine angemessene Portion Leidenschaft in Ihrer Beziehung gibt?
Cesta na Hawaj by nám to definitivně vynahradila.
Hawaii würde das gut machen, oder?
To je naše definitivně poslední nabídka. 125 000 dolarů.
Das ist unser letztes Angebot. 125.000 Dollar.
Takže jsme se už definitivně zbavili toho grázla Mecacciho?
Wer hat wohl, Interesse daran, den großen Mecacci zu liquidieren?
Četnost hypersenzitivních reakcí je vypočtena na základě definitivně určené příčiny ve skupině 789 pacientů
Ruhelosigkeit 1 Die Häufigkeit der Überempfindlichkeitsreaktionen wird basierend auf einem definitiven in Zusammenhang stehenden Fall in einer Population von 789 Patienten berechnet
Geografické souřadnice budou definitivně odebrány ze všech vybraných obrázků. Chcete pokračovat?
Die geografischen Koordinaten werden nun alle von den ausgewählten Bildern gelöscht. Möchten Sie fortfahren?
3. žádá kubánskou vládu, aby neprodleně, definitivně a bezpodmínečně propustila všechny vězně svědomí;
3. fordert von der kubanischen Regierung die unverzügliche, definitive und bedingungslose Freilassung der Häftlinge aus Gewissensgründen;
Evropský parlament definitivně schválil návrh směrnice o ochraně podzemních vod před znečištěním.
In einem am 14.12.2006 angenommenen Bericht fordert das Europäische Parlament die EU-Kommission auf, einen gemeinsamen Markt für Biomasse zu schaffen.
Evropský parlament definitivně schválil zřízení Evropského institutu pro rovné postavení žen a mužů.
Das EP hat dem Kompromissvorschlag zur Errichtung eines Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (EGF) zugestimmt.
Společnost Microsoft se ještě definitivně nevyjádřila, zda rozhodnutí soudu přijme, anebo zda se ještě jednou odvolá.
Im September hatte die Vorsitzende des Ausschusses für Wirtschaft und Währung, die französische Sozialistin Pervenche Bères, die Microsoft-Entscheidung als „historisch" bezeichnet.
Ještě jsem se definitivně nerozhodla, protože chci, aby ses taky vyjádřil.
Und ich möchte deine Meinung dazu hören, bevor ich mich entscheide.
Tímto svazkem se měly definitivně spojit dvě z nejlepších newyorských rodin.
Dieses erinnerungswürdige Ereignis würde zwei der besten Familien verbinden.
Ministr obrany se ptá, kolik času dáte Jackovi, aby vyvrátil platnost nahrávky, než definitivně potvrdíme příkazy.
Der Verteidigungsminister möchte wissen, wie viel mehr Zeit Sie Jack für seinen Beweis geben wollen.
Jenomže jakmile se dozví, že nejste moje dcera, já přijdu definitivně o 60 milionů.
- Meine 647.000 sind weg, wenn erfährt, dass Sie nicht mein Fleisch und Blut sind.
A po půl hodině jsem definitivně zavrhl nápad šlohnout jí kabelku.
Und nach einer halben Stunde habe ich sogar die Idee aufgegeben, ihr die Handtasche zu klauen.
Přerušovače obvodu běží, takže je definitivně v tahu, ale není tam žádný led.
Sicherungen sind drin, es funktioniert also nicht, aber es bildet sich kein Eis.
Takže se vyserme na blbosti, protože to definitivně musel být jeden z nás.
Also lass den Scheiß, es muss einer von uns Fünf sein.
Porovnání grafu množství peněz v oběhu vs. hodnoty dolaru tuto skutečnost definitivně potvrzuje.
In der Tat bestätigt ein kurzer Blick in die Geschichte des Wertes des US-Dollars, im Vergleich zur Geldmenge, genau diesen Punkt.
Už dlouho se k tomu schylovalo, ale definitivně jsem se rozhodl, myslím, ve čtvrtek.
Ich denke seit langem darüber nach. Aber den endgültigen Entschluss habe ich am Donnerstag gefasst.
No, možná budu přilepena k vám, ale vy jste definitivně přilepen ke mně.
Wenn ich Sie am Hals hab, haben Sie mich mit Sicherheit am Hals.
Doporučuji vám se seznámit s Torresovou, než definitivně rozhodnete, kdo bude novým šéfinženýrem.
Lernen Sie Torres kennen, bevor Sie einen neuen Chefingenieur auswählen.
Tak dobře, dělej si co chceš naše cesty se už definitivně rozešly.
Nun denn, tu was du willst, denn du und ich, gehen seit langem getrennte Wege.
Nezdálo se ti někdy o tom, že jsme ještě definitivně neskončili?
Hast du nie das Gefühl, dass wir nicht ganz fertig waren?
Celou transakci definitivně neschválí, pokud nespracuji studii o dopadu těžby na asteroidech na navigaci uvnitř soustavy.
Bedingung ist, dass eine Kommission die Auswirkungen des stellaren Bergbaus auf die Navigation des Asteroidengürtels untersucht.
Optimální trvání léčby samotným přípravkem Viraferon není ještě definitivně stanoveno, ale doporučuje se léčba o délce 12 až 18 měsíců.
n Die optimale Therapiedauer mit Viraferon alleine ist noch nicht vollständig evaluiert worden, jedoch wird zu einer Therapie zwischen 12 und 18 Monaten geraten.
Jestliže se vyskytne závažná reakce přecitlivělosti , léčba Simulectem musí být definitivně ukončena a další dávka Simulectu nesmí být podána .
Wenn eine schwere Überempfindlichkeitsreaktion auftritt , muss die Behandlung mit Simulect auf Dauer abgebrochen werden und es darf keine weitere Applikation vorgenommen werden .
Optimální trvání léčby samotným přípravkem Viraferon není ještě definitivně stanoveno, ale doporučuje se léčba o délce 12 až 18 měsíců.
se Die optimale Therapiedauer mit Viraferon alleine ist noch nicht vollständig evaluiert worden, jedoch wird zu einer Therapie zwischen 12 und 18 Monaten geraten.
Méně časté : neklid 1 Četnost hypersenzitivních reakcí je vypočtena na základě definitivně určené příčiny ve skupině 789 pacientů
Gelegentlich : Ruhelosigkeit 1 Die Häufigkeit der Überempfindlichkeitsreaktionen wird basierend auf einem definitiven in Zusammenhang stehenden Fall in einer Population von 789 Patienten berechnet
Optimální trvání léčby samotným přípravkem IntronA není ještě definitivně stanoveno , ale doporučuje se léčba o délce 12 až 18 měsíců .
Die optimale Therapiedauer mit IntronA alleine ist noch nicht vollständig evaluiert worden , jedoch wird zu einer Therapie zwischen 12 und 18 Monaten geraten .
Jménem Evropského parlamentu tedy dnes Buzek vyzval íránské orgány, aby na trest smrti vyhlásily moratorium a posléze ho definitivně zrušily.
Im Namen des Europäischen Parlaments forderte er den Iran auf, die Todesstrafe abzuschaffen.
Europoslanci mají definitivně rozhodnout o pravidlech sběru baterií a akumulátorů a přístupu k informacím o životním prostředí .
Am Montagabend steht unter anderem der Bericht des deutschen FDP-Abgeordneten Alexander ALVARO auf der Tagesordnung.
Zároveň to začíná s ohledem na Hamás - a říkám to nekompromisně - definitivně ukončit střílení raket z Gazy na Izrael.
Er beginnt auch, was Hamas betrifft - und ich sage das mit aller Entschiedenheit - mit der endgültigen Beendigung des Raketenbeschusses von Israel aus Gaza.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že je naší povinností nevzdávat boj se zneužíváním tvrdých drog, které definitivně ničí život jeho uživateli.
Meiner Ansicht nach ist es unsere Pflicht, den Kampf gegen den Missbrauch harter Drogen nicht aufzugeben, denn sie zerstören irreversibel das Leben ihrer Konsumenten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k tomu, že EP dospěl k dohodě s Radou, je tento balíček považován za definitivně přijatý.
Im vergangenen Jahr gingen beim Europäischen Parlament Petitionen ein, die von beinahe 30000 EU-Bürgern, vor allem aus den baltischen Staaten, unterstützt wurden.
Dále je třeba definitivně objasnit některé technické a právní otázky, které se týkají zachycování a skladování CO 2 .
Ferner bedürfen technische wie rechtliche Fragen der CO 2 -Abscheidung und -Lagerung noch einer abschließenden Klärung.
Vzhledem k tomu, že EP dospěl k dohodě s Radou, je tento balíček považován za definitivně přijatý.
Wie von den Abgeordneten gefordert, werden Lebensmittel, die bestimmte Farbstoffe enthalten, besser gekennzeichnet.
Jestliže se vyskytne závažná reakce hypersenzitivity, léčba Simulectem musí být definitivně ukončena a další dávka Simulectu nesmí být podána.
Wenn eine schwere Überempfindlichkeitsreaktion auftritt, muss die Behandlung mit Simulect auf Dauer abgebrochen werden und es darf keine weitere Applikation vorgenommen werden.
Optimální trvání léčby samotným přípravkem Viraferon není ještě definitivně stanoveno , ale doporučuje se léčba o délce 12 až 18 měsíců .
Die optimale Therapiedauer mit Viraferon alleine ist noch nicht vollständig evaluiert worden , jedoch wird zu einer Therapie zwischen 12 und 18 Monaten geraten .
Myslela jsem si, že rozchod s tebou byla nejlepší věc, co jsem kdy udělala, ale tohle to definitivně pekonává.
Ich dachte, mit dir Schluss zu machen, wäre das Beste, was ich je getan habe, aber dies hier ist noch besser.
Snažíme se, aby nám definitivně svěřili Lux do péče a tvůj hlavní zdroj světla je obrovská vodnice?
Wir versuchen, anerkannt zu werden, und deine Hauptlichtquelle ist eine gigantische Bong?
Povíš mu, že mám fotky jak pícháš s guvernérem státu Kalifornie, což mu může jednou provždy definitivně zničit kariéru.
Und wissen Sie, was dann passiert, Patrice? Ihr Anwalt sagt, dass Sie sich selbst ficken sollen und legt auf.
Dnes odjíždí ze Saigonu 18. brigáda Vojenské policie jako poslední americká jednotka, která opouští Vietnam, čímž tato válka definitivně končí.
Heute verlässt die 18. MP-Brigade Saigon. Damit ziehen die letzten US-Soldaten aus Vietnam ab und der Krieg ist nun wirklich beendet.
nejpozději do 31. července každého roku definitivně způsobilé žádosti o podporu a příslušné částky za předchozí kalendářní rok.
bis zum 31. Juli jeden Jahres die zulässigen Beihilfeanträge und die entsprechenden Beträge für das vorangegangene Kalenderjahr.
Odstupné zaměstnanců, jejichž služební poměr definitivně skončil, a zvláštní systém uvolňování pracovních míst pro stálé a dočasné zaměstnance
Vergütungen beim endgültigen Ausscheiden aus dem Dienst und besondere Ruhestandsregelung für Beamte und Bedienstete auf Zeit
Tato lhůta se nepoužije, pokud dotyčné produkty opustily definitivně celní území Společenství v původní lhůtě 60 dnů.
Diese Frist gilt nicht, wenn die betreffenden Erzeugnisse das Zollgebiet der Gemeinschaft innerhalb der ursprünglichen Frist von 60 Tagen verlassen haben.
nejpozději do 31. července každého roku definitivně způsobilé žádosti o podporu a příslušné částky v rámci předchozího kalendářního roku.
bis zum 31. Juli jeden Jahres die zulässigen Beihilfeanträge und die entsprechenden Beträge für das vorangegangene Kalenderjahr.
Nejpozději před předložením konečných finančních výkazů je provedena uzávěrka, při níž je definitivně stanoveno časové pořadí a zaručena nedotknutelnost záznamů.
Zur definitiven Festschreibung der zeitlichen Reihenfolge der Buchungseinträge und der Gewährleistung ihrer Unantastbarkeit wird spätestens vor der Vorlage der endgültigen Jahresabschlüsse ein Abschlussverfahren durchgeführt.