Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=deformovatelný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
deformovatelný verformbar 57
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

deformovatelnýverformbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro každou zkoušku je třeba použít nové deformovatelné články kolena.
Für jede Neuzertifizierung sind neue plastisch verformbare Knieelemente zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Pohyblivá deformovatelná bariéra se skládá z nárazového tělesa a zkušebního vozíku.
Die fahrbare verformbare Barriere besteht aus einem Stoßkörper und einem Prüfwagen.
   Korpustyp: EU
kde Vi je nárazová rychlost a M je celková hmotnost pohyblivé deformovatelné bariéry.
Dabei sind Vi die Aufprallgeschwindigkeit und M die Gesamt-masse der fahrbaren verformbaren Barriere.
   Korpustyp: EU
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelné části konstrukce.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
   Korpustyp: EU
Šablony musí být připevněny na v podstatě nedeformovatelnou část konstrukce.
Schablonen sind an den Teilen der Aufbaustruktur zu befestigen, die nur unwesentlich verformbar sind.
   Korpustyp: EU
Spojovací kabely a ohebné hadice i elastické deformovatelné součásti přechodových můstků se mohou nacházet uvnitř tohoto prostoru.
Verbindungskabel und flexible Schläuche sowie elastische, verformbare Teile von Übergängen dürfen in diesen Räumen vorhanden sein.
   Korpustyp: EU
Přední strana deformovatelné konstrukce musí být kolmá na směr jízdy zkoušeného vozidla s přesností na ± 1°.
Die Vorderseite der verformbaren Struktur liegt mit einer Toleranz von ± 1° senkrecht zur Fahrtrichtung des Prüffahrzeugs.
   Korpustyp: EU
vratné a nevratné deformovatelné součásti narážecího ústrojí a spřáhla;
reversibel und irreversibel verformbare Teile der Puffer- und Kupplungseinrichtungen;
   Korpustyp: EU
Pro každou zkoušku je třeba použít nové plasticky deformovatelné články kolena.
Für jede Prüfung sind neue plastisch verformbare Knieelemente zu verwenden.
   Korpustyp: EU
„nárazovým tělesem“ rozumí deformovatelný díl připevněný na přední části pohyblivé deformovatelné bariéry;
„Stoßkörper“ ein zusammendrückbares Teil an der Vorderseite der fahrbaren, verformbaren Barriere;
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "deformovatelný"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

„nárazovým tělesem“ se rozumí deformovatelný díl připevněný na přední části pohyblivé deformovatelné bariéry;
„Stoßkörper“ ein zusammendrückbares Teil an der Vorderseite der fahrbaren, verformbaren Barriere;
   Korpustyp: EU
„nárazovým tělesem“ rozumí deformovatelný díl připevněný na přední části pohyblivé deformovatelné bariéry;
„Stoßkörper“ ein zusammendrückbares Teil an der Vorderseite der fahrbaren, verformbaren Barriere;
   Korpustyp: EU