Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=deftig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
deftig vydatný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "deftig"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Köstlich und zugleich deftig!
Znamenitě ostrá a přitom silná.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine deftige Erwartung.
To je řádné očekávání.
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich ziemlich deftiger Scheiß.
To byla fakt parádní pecka.
   Korpustyp: Untertitel
Er nimmt deftige Honorare, um den Armen zu helfen.
Účtuje si vysoké částky aby mohl pomáhat chudým.
   Korpustyp: Untertitel
Werter Gast, Eure Scherze sind deftig, davon habe ich schon gehört.
Pane, váš smysl pro humor je opravdu něco, přesně, jak jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
eine trauervolle Ballade. Selbst eine deftige Fischsuppe, die ich zum Firmenpicknick mitbrachte.
Dokonce i rybí polévka, kterou jsem přinesl na firemní piknik.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ja ein deftiger Schlag, den mir dein Liebhaber damals verpasst hat, weißt du das noch?
To byla celkem rána, co mi ten váš mladej posledně uštědřil.
   Korpustyp: Untertitel
Indem Sie es aussehen lassen, als ob die deftige Hanna Alisons Toten wollte, damit ich sie ersetzen könnte?
Tím, že se budete snažit, aby to vypadalo, že obtloustlá Hanna chtěla, aby byla Alison mrtvá, aby ji pak mohla nahradit?
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Arbeitstages ist das zentral gelegene Kaffeehaus der ideale Treffpunkt für Familien und Freunde, um gemeinsam eine deftige und nahrhafte Mahlzeit einzunehmen.
Na konci pracovního dne, v centru umístěná kavárna, je ideálním místem kde se scházejí přátelé a rodiny na vydatné a výživné jídlo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wirtschaftstheorie zufolge gibt es Anreize für bestimmte Marktteilnehmer, eine Abwicklung zu verzögern, und diese sind besonders kostspielig in Situationen wie in Ostasien und Argentinien, wo weitgehend Unternehmen in Nöten sind und der Wirtschaft ein deftiger Konjunkturabschwung bevorsteht.
Ekonomická teorie tvrdí, že někteří účastníci trhu mají zájem na tom, aby se řešení oddálilo. Takový zájem může být obzvlášť nákladný například ve východní Asii či v Argentině, kde je většina firem v nouzi a kde ekonomika čelí hlubokému hospodářskému poklesu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar