Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=degenerace&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
degenerace Degeneration 31 Degenerierung 1 Abbau 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

degeneraceDegeneration
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V mozku lze pozorovat gliózu, proliferaci cév a degeneraci neuronů.
Im Gehirn können Gliose, vaskuläre Proliferation und neurale Degeneration auftreten.
   Korpustyp: EU
Na pohotovosti udělali CT, žádný otřes ani mrtvice, ani vnější degenerace.
Die Notaufnahme hat ein CT gemacht. Keine Gehirnerschütterung, kein Schlaganfall, keine kortikale Degeneration.
   Korpustyp: Untertitel
Na myších a potkaních srdcích byla pozorována mírná myokardiální degenerace po podávání přípravku abakavir po dobu dvou let .
An den Herzen von Mäusen und Ratten wurde nach 2-jähriger Verabreichung von Abacavir eine schwache myokardiale Degeneration beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Vypadá, že by to mohla být na okraji nějaká degenerace.
Es scheint, dass eine Degeneration vorliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Na myších a potkaních srdcích byla pozorována mírná myokardiální degenerace po podávání přípravku abakavir po dobu dvou let .
An den Herzen von Mäusen und Ratten wurde nach 2-jähriger Anwendung von Abacavir eine schwache myokardiale Degeneration beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Všimněte si, dámy a pánové, že když jej srovnáme s normálním mozkem, uvidíme na předním laloku nedostatek záhybů a také výraznou degeneraci uprostřed tohoto laloku.
Sehen Sie hier den Mangel an Windungen der Frontallappen im Vergleich zu denen des normalen Hirns und die deutliche Degeneration der mittleren Frontallappen.
   Korpustyp: Untertitel
Psi vykazovali tubulární degeneraci varlat a oligospermii.
Hunde wiesen eine tubuläre Degeneration in den Hoden sowie Oligospermie auf.
   Korpustyp: Fachtext
Otok. Žádná degenerace.
Eine Schwellung, keine Degeneration.
   Korpustyp: Untertitel
Změny v játrech naznačují buněčný edém s fokální degenerací .
Bei den Leberveränderungen handelte es sich um eine zelluläre Schwellung mit fokaler Degeneration .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto zločiny odhalují morální degeneraci, která v čínské společnosti probíhá.
Diese Verbrechen zeigen die moralische Degeneration, die in der chinesischen Gesellschaft vor sich geht.
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


degenerace sítnice Netzhautdegeneration 1

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "degenerace"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co je to replikační degenerace?
Was ist replikativer Schwund?
   Korpustyp: Untertitel
Ta degenerace buněk se zhoršuje.
Die Zelldegeneration wird schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jste překonali problém replikační degenerace?
Und wie überwanden Sie das Problem des replikativen Schwunds?
   Korpustyp: Untertitel
Věděla, že degenerace by byla velmi rychlá.
Sie wusste es würde schnell schlimmer werden.
   Korpustyp: Untertitel
Chci zjistit jestli degenerace ovlivňuje vaše optické senzory.
Ich prüfe, ob die Datenverstümmelung Ihre optischen Sensoren beeinträchtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Očekávaným použitím přípravku Retaane byla léčba pacientů s vlhkou formou věkem podmíněné makulární degenerace .
Retaane sollte zur Behandlung von Patienten mit der feuchten Form der altersbedingten Makuladegeneration eingesetzt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Macugen se používá k léčbě pacientů s vlhkou formou věkem podmíněné makulární degenerace ( VPMD ) .
Macugen wird zur Behandlung von Patienten mit feuchter altersabhängiger Makuladegeneration ( AMD ) angewendet .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Macugen je určen k léčbě vlhké formy věkem podmíněné makulární degenerace ( VPMD ) .
Macugen wird zur Behandlung der feuchten altersabhängigen Makuladegeneration ( AMD ) angewendet .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Lucentis se používá k léčbě pacientů s " vlhkou " formou věkem podmíněné makulární degenerace ( VPMD ) .
Lucentis wird zur Behandlung von Patienten mit " feuchter " altersabhängiger Makuladegeneration ( AMD ) angewendet .
   Korpustyp: Fachtext
Používá se k léčbě vlhké formy stařecké makulární degenerace ( AMD ) a patologické myopie ( PM ) .
Es wird verwendet für die Behandlung der feuchten Form der altersbezogenen Makuladegeneration ( AMD ) und der pathologischen Myopie ( PM ) .
   Korpustyp: Fachtext
Mírná degenerace myokardu byla pozorována u skotu, který dostal 5- 6- ti násobek doporučené dávky.
Geringfügige myokardiale Degenerationen wurden bei Rindern beobachtet, die das 5 – 6fache der empfohlenen Dosierung erhielten.
   Korpustyp: Fachtext
Buňky pokračují v procesu růstu a degenerace až do času jejich smrti.
Eine Zelle hat einen Stoffwechsel, reproduziert sich und altert.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny klece by měly mít horní části zastíněné, aby bylo sníženo riziko degenerace sítnice.
Alle Gestelle sollten schattenspendende Abdeckungen haben, um die Gefahr einer Netzhautdegenerierung zu verringern.
   Korpustyp: EU
Makulární degenerace související s věkem s převládající klasickou subfoveolární lézí Visudyne byl testován ve dvou randomizovaných, placebem kontrolovaných, dvojitě slepých multicentrických studiích (BPD OCR 002 A a B nebo Léčba makulární degenerace související s věkem fotodynamickou terapií [TAP]).
Altersbezogene Makuladegeneration mit vorwiegend klassischen subfovealen Läsionen Visudyne wurde in zwei randomisierten, Plazebo-kontrollierten, doppelblinden, multizentrischen Studien (BPD OCR 002 A und B) oder Behandlung der altersbedingten Makuladegeneration mit Photodynamischer Therapie [TAP].
   Korpustyp: Fachtext
Makulární degenerace související s věkem s převládající klasickou subfoveolární lézí Visudyne byl testován ve dvou randomizovaných , placebem kontrolovaných , dvojitě slepých multicentrických studiích ( BPD OCR 002 A a B nebo Léčba makulární degenerace související s věkem fotodynamickou terapií [ TAP ] ) .
Visudyne wurde in zwei randomisierten , Plazebo-kontrollierten , doppelblinden , multizentrischen Studien ( BPD OCR 002 A und B ) oder Behandlung der altersbedingten Makuladegeneration mit Photodynamischer Therapie [ TAP ] .
   Korpustyp: Fachtext
Retinální degenerace nebyla pozorována během rutinního histopatologického hodnocení očí v žádné z toxikologických studií u žádného z použitých živočišných druhů .
Bei der routinemäßigen histopathologischen Augenuntersuchung wurde in keiner der Studien zur Toxikologie bei keiner untersuchten Tierart eine Retinadegeneration beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Retinální degenerace nebyla pozorována během rutinního histopatologického vyšetření očí v žádné z toxikologických studií u žádného z použitých živočišných druhů.
Bei der routinemäßigen histopathologischen Augenuntersuchung wurde in keiner der Studien zur Toxikologie bei keiner untersuchten Tierart eine Retinadegeneration beobachtet.
   Korpustyp: Fachtext
Retinální degenerace nebyla pozorována během rutinního histopatologického vyšetření očí v žádné z toxikologických studií u žádného z použitých živočišných druhů.
8 Augenuntersuchung wurde in keiner der Studien zur Toxikologie bei keiner untersuchten Tierart eine Retinadegeneration beobachtet.
   Korpustyp: Fachtext
Lucentis je indikován k léčbě neovaskulární ( vlhké ) formy věkem podmíněné makulární degenerace ( AMD ) ( viz bod 5. 1 ) .
Lucentis ist zur Behandlung der neovaskulären ( feuchten ) altersabhängigen Makuladegeneration ( AMD ) indiziert ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Macugen je indikován k léčbě neovaskulární (vlhké) formy věkem podmíněné makulární degenerace (VPMD) (viz bod 5. 1).
Macugen ist indiziert zur Behandlung der neovaskulären (feuchten) altersabhängigen Makuladegeneration (AMD) (siehe Abschnitt 5.1).
   Korpustyp: Fachtext
Řádně fungující systémy produkce sadby brambor se tudíž neobejdou bez zdravého základního materiálu, který je množen při minimální míře degenerace.
Grundlage für gut funktionierende Produktionssysteme für Pflanzkartoffeln ist daher gesundes Ausgangsmaterial, das mit möglichst geringen Qualitätsverlusten vermehrt wird.
   Korpustyp: EU
důkaz značného odumírání buněk v životně důležitých orgánech neschopných regenerace (včetně degenerace buněk a nižšího počtu buněk).
Nachweise für ein relevantes Absterben von Zellen (einschließlich Zelldegeneration und Reduzierung der Zellzahl) in lebenswichtigen Organen, die nicht zur Regeneration fähig sind.
   Korpustyp: EU
Ve všech studiích na hlodavcích byla zaznamenána hyperplazie pigmentového epitelu sítnice ( RPE ) a degenerace sítnice , tento nález však nebyl pozorován u psů .
Eine Hyperplasie des Netzhautpigmentepithels und eine Netzhautdegeneration wurden in allen Untersuchungen an Nagern , die mit Ritonavir durchgeführt wurden , festgestellt , nicht aber bei Hunden .
   Korpustyp: Fachtext
Vlhká forma stařecké makulární degenerace (AMD) a patologická myopie jsou vzácnými typy krátkozrakosti, kdy oční bulbus pokračuje v růstu a stává se delším, než by měl být.
Visudyne wird bei zwei Krankheiten, bei denen diese Augenveränderungen vorkommen, angewendet: bei der feuchten Form der altersbezogenen Makuladegeneration (AMD) und bei der pathologischen Myopie, einer seltenen Art der extremen Kurzsichtigkeit, bei welcher der Augapfel beständig wächst und länger wird, als er sein sollte.
   Korpustyp: Fachtext
Kyselina nikotinová U potkanů byla po 6 měsících podávání při systémové expozici alespoň 179krát přesahující expozici u lidí, vztaženo k AUC při doporučené denní dávce u lidí, pozorována degenerace žaludku a vakuolizace hepatocytů.
Nicotinsäure Degenerative Veränderungen im Magen und Vakuolenbildung in der Leber wurden bei Ratten bei einer systemischen Exposition über 6 Monate beobachtet, mit dem mindestens 179-Fachen, gemessen anhand der AUC, der empfohlenen täglichen Dosis Nicotinsäure beim Menschen.
   Korpustyp: Fachtext
Retinální degenerace byla pozorována transmisní elektronovou mikroskopií v dávce ekvivalentní 2, 8 násobku maximální doporučené dávky pro člověka na základě mg/ m2 v 3- měsíční studii u potkanů albínů.
In einer dreimonatigen Studie an Albinoratten wurde unter einer Dosis, die auf mg/m2-Basis dem 2,8- Fachen der für den Menschen empfohlenen Höchstdosis entspricht, mittels Transmissionsmikroskopie eine Retinadegeneration beobachtet, wobei die Effekte bei weiblichen Ratten stärker ausgeprägt waren.
   Korpustyp: Fachtext
Vazba VEGF-A na jeho receptory vede k proliferaci endoteliálních buněk a neovaskularizaci , jakož i k propustnosti cév . O všech těchto účincích se uvažuje jako o faktorech přispívajících k progresi neovaskulárních forem věkem podmíněné makulární degenerace .
Die Bindung von VEGF-A an seine Rezeptoren induziert Endothelzell-Proliferation und Neovaskularisation sowie vaskuläre Leckage - alles Faktoren , von denen man annimmt , dass sie zur Progression der neovaskulären Form der altersabhängiger Makuladegeneration beitragen .
   Korpustyp: Fachtext
Makulární degenerace související s věkem , s okultní nikoli klasickou subfoveolární lézí Přínos léčby u skupiny pacientů s AMD , kteří měli okultní subfoveolární CNV s průkazem nedávné nebo současné progrese onemocnění , nebyl stanoven jednoznačně .
Altersbezogene Makuladegeneration mit okkulten CNV ohne klassische Anteile Der Nutzen des Produktes bei AMD-Patienten mit okkulter subfovealer CNV , bei denen eine Progression der Erkrankung in jüngster Vergangenheit erfolgte oder noch andauert , ist nicht konsistent belegt .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Visudyne se užívá u dvou onemocnění , kde se tento stav může vyskytnout . Vlhká forma stařecké makulární degenerace ( AMD ) a patologická myopie jsou vzácnými typy krátkozrakosti , kdy oční bulbus pokračuje v růstu a stává se delším , než by měl být .
Visudyne wird bei zwei Krankheiten , bei denen diese Augenveränderungen vorkommen , angewendet : bei der feuchten Form der altersbezogenen Makuladegeneration ( AMD ) und bei der pathologischen Myopie , einer seltenen Art der extremen Kurzsichtigkeit , bei welcher der Augapfel beständig wächst und länger wird , als er sein sollte .
   Korpustyp: Fachtext
Dne 28 . února 2006 společnost Alcon Laboratories Limited ( Spojené království ) oficiálně uvědomila Výbor pro humánní léčivé přípravky , že se rozhodla stáhnout svou žádost o vydání rozhodnutí o registraci léčivého přípravku Retaane , určeného k léčbě subfoveální choroidální neovaskularizace ( CNV ) s klasickou složkou v důsledku věkově podmíněné makulární degenerace ( VPMD ) .
Am 28 . Februar 2006 unterrichtete das Unternehmen Alcon Laboratories ( U. K . ) Limited den Ausschuss für Humanarzneimittel ( CHMP ) offiziell von seinem Wunsch , den Antrag auf Genehmigung für das Inverkehrbringen von Retaane zur Behandlung subfovealer choroidaler Neovaskularisation ( CNV ) mit klassischer Komponente aufgrund altersbedingter Makuladegeneration ( AMD ) zurückzuziehen .
   Korpustyp: Fachtext
Dne 28. února 2006 společnost Alcon Laboratories Limited (Spojené království) oficiálně uvědomila Výbor pro humánní léčivé přípravky, že se rozhodla stáhnout svou žádost o vydání rozhodnutí o registraci léčivého přípravku Retaane, určeného k léčbě subfoveální choroidální neovaskularizace (CNV) s klasickou složkou v důsledku věkově podmíněné makulární degenerace (VPMD).
Februar 2006 unterrichtete das Unternehmen Alcon Laboratories (U.K.) Limited den Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) offiziell von seinem Wunsch, den Antrag auf Genehmigung für das Inverkehrbringen von Retaane zur Behandlung subfovealer choroidaler Neovaskularisation (CNV) mit klassischer Komponente aufgrund altersbedingter Makuladegeneration (AMD) zurückzuziehen.
   Korpustyp: Fachtext
Následující nežádoucí účinky nebyly pozorovány v klinických studiích , ale byly pozorovány u zvířat při dosažených hladinách podobných klinicky dosaženým hladinám a s možným významem pro klinické použití : vakuolizace buněk pankreatických Langerhansových ostrůvků , degenerace testikulárních tubulů , gastrointestinální ulcerace , fraktury a svalky na kostech , jaterní hematopoéza a plicní fosfolipidóza .
Nebenwirkungen , die nicht in klinischen Studien beobachtet wurden , aber bei Tieren nach Exposition im humantherapeutischen Bereich auftraten und als möglicherweise relevant für die klinische Anwendung zu bewerten sind , waren wie folgt : Pankreas-Inselzellvakuolisierung , testikuläre Tubulusdegeneration , gastrointestinale Ulzeration , Knochenfrakturen und Callus , hepatische Hämatopoese und pulmonale Phospholipidose .
   Korpustyp: Fachtext
V návaznosti na žádost společnosti GP International Holding B.V. předloženou podle čl. 14 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se glukosamin-hydrochloridu a snížení rychlosti degenerace chrupavky (otázka č. EFSA-Q-2009-00412) [5].
Nachdem die GP International Holding B.V. einen Antrag gemäß Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 gestellt hatte, wurde die Behörde ersucht, eine Stellungnahme zu einer gesundheitsbezogenen Angabe bezüglich Glucosaminhydrochlorid im Hinblick auf eine verlangsamte Knorpeldegeneration abzugeben (Frage Nr. EFSA-Q-2009-00412) [5].
   Korpustyp: EU