Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=deklarovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
deklarovaný angegeben 138 deklariert 36
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

deklarovanýangegeben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

U jednotek s regulací výkonu označených jako „stupňové“ je nutné v každém poli v rámci oddílu „deklarovaný výkon“ uvést dvě hodnoty pro nejvyšší a nejnižší výkon ve tvaru „nejvyšší/nejnižší“ oddělené lomítkem („/“).
Für Geräte, bei denen unter Leistungssteuerung „abgestuft“ angegeben ist, werden in jedem Kästchen der Rubrik „Angegebene Leistung“ zwei Werte, der Höchst- und der Tiefstwert, als „Höchstwert/Tiefstwert“ getrennt durch einen Schrägstrich („/“) angegeben.
   Korpustyp: EU
deklarovaným topným výkonem“ (Pdh(Tj)) se rozumí topný výkon vyjádřený v kW, který je ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů s tepelným čerpadlem či kombinovaný ohřívač s tepelným čerpadlem schopen poskytovat při určité venkovní teplotě;
Angegebene Leistung im Heizbetrieb“ (Pdh(Tj)) bezeichnet die Heizleistung, die ein Raumheizgerät oder Kombiheizgerät mit Wärmepumpe bei einer bestimmten Außenlufttemperatur erbringen kann, in kW;
   Korpustyp: EU
spotřeba pomocné elektrické energie Qaux solárních zařízení přesahuje deklarovanou hodnotu jednotky nejvýše o 5 %.
bei Solareinrichtungen der Hilfsstromverbrauch Qaux höchstens 5 % höher ist als der für das Gerät angegebene Wert.
   Korpustyp: EU
Přebytek objemu o 4 % zajišťuje , že z každé lahvičky může být natažena deklarovaná dávka 150 mg .
Ein Volumenüberschuss von 4 % stellt sicher , dass die angegebene Menge von 150 mg entnommen werden kann .
   Korpustyp: Fachtext
Deklarované křivky výkonu, točivého momentu a měrné spotřeby paliva motoru/základního motoru a motorů příslušné rodiny [1] Nehodící se škrtněte.
Kurven für die angegebene Leistung, das angegebene Drehmoment und den angegebenen spezifischen Kraftstoffverbrauch des Motors/Stamm-Motors und der Motoren innerhalb der Motorenfamilie [1] Unzutreffendes streichen.
   Korpustyp: EU
„deklarovaným chladicím koeficientem“ se rozumí chladicí koeficient při omezeném počtu stanovených intervalů (bin), který se vypočítá jako podíl deklarovaného chladicího výkonu a deklarovaného příkonu;
„angegebene Leistungszahl“ bezeichnet die Leistungszahl in einer begrenzten Anzahl bestimmter Klassen und wird als angegebene Kälteleistung dividiert durch die angegebene Leistungsaufnahme berechnet;
   Korpustyp: EU
Při nižší teplotě je deklarovaný výkon roven nule;
Unterhalb dieser Temperatur beträgt das angegebene Leistungsvermögen null;
   Korpustyp: EU
Po dobu trvanlivosti nesmí rozdíl mezi deklarovaným a skutečným obsahem účinné látky v přípravku na ochranu rostlin překročit následující hodnoty:
Die angegebene und die tatsächliche Wirkstoffmenge im Pflanzenschutzmittel darf während der gesamten Haltbarkeitsdauer höchstens folgende Abweichung aufweisen:
   Korpustyp: EU
10 %, pokud je deklarovaný obsah 1000 jednotek nebo více,
10 % bei angegebenem Gehalt von 1000 Einheiten oder mehr,
   Korpustyp: EU
statická ztráta S solárního zásobníku teplé vody u solárních zařízení přesahuje deklarovanou hodnotu jednotky nejvýše o 5 %;
bei Solareinrichtungen der Warmhalteverlust S des Solarspeichers höchstens 5 % über dem für das Gerät angegebenen Wert liegt und
   Korpustyp: EU

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "deklarovaný"

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Druh oleje deklarovaný dle kritérií jakosti.
Qualitätskriterien entsprechen der deklarierten Kategorie.
   Korpustyp: EU
10 %, pokud je deklarovaný obsah 1000 jednotek nebo více,
10 % bei angegebenem Gehalt von 1000 Einheiten oder mehr,
   Korpustyp: EU
Operace TIR může být ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarovaný v tranzitním prohlášení.
Ein TIR-Verfahren kann bei einer anderen als der in der Versandanmeldung angegebenen Zollstelle beendet werden.
   Korpustyp: EU
Za použití kryogenní kapaliny natlakujte zkušební vzorek na výrobcem deklarovaný pracovní tlak.
Unter Verwendung kryogener Fluide ist das Prüfmuster mit dem vom Hersteller angegebenen Arbeitsdruck zu beaufschlagen.
   Korpustyp: EU
Deklarovaný vývoz původně spolupracujících malajsijských společností představoval přibližně 75 % celkového malajsijského vývozu do Unie.
Die angemeldeten Ausfuhren der malaysischen Unternehmen, die ursprünglich mitgearbeitet hatten, machten rund 75 % der Gesamtausfuhren aus Malaysia in die Union aus.
   Korpustyp: EU
Pomalý růst naruší příjmy z daní a podkope deklarovaný cíl fiskální konsolidace.
Zudem verringert niedriges Wachstum die Steuereinnahmen, was das lauthals verkündete Ziel der Haushaltskonsolidierung untergräbt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Deklarovaný jmenovitý objem musí být na odměrné nádobě jasně a nesmazatelně vyznačen.
Die Nennfüllstandsmenge ist deutlich sichtbar und dauerhaft auf dem Maß anzugeben.
   Korpustyp: EU
Na straně reformního křídla zůstává ve hře deklarovaný reformátor a bývalý předseda madžlisu (parlamentu) Mehdí Karrúbí.
Unter den Reformern, die jetzt im Rennen sind, ist Mehdi Karrobi, der ehemalige Sprecher der Madschles (Parlament ), ein erklärter reformistischer Kandidat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Počet žádostí [1]Celkový počet samic deklarovaný na požadavek zemědělce [2]
Zahl der Anträge [1]Gesamtzahl der angegebenen Tiere je Antragskategorie [2]
   Korpustyp: EU
Tranzitní operace Unie může být ukončena u jiného celního úřadu, než který je deklarovaný v tranzitním prohlášení.
Das Unionsversandverfahren kann bei einer anderen als der in der Versandanmeldung angegebenen Zollstelle beendet werden.
   Korpustyp: EU
Jsou to politické a mezietnické vztahy, dobré sousedské vztahy, stav svobody sdělovacích prostředků a práv všech občanů bez ohledu na jejich deklarovaný etnický původ.
Diese sind politische und interethnische Beziehungen, gute Nachbarschaftsbeziehungen, die Freiheit der Medien und die Rechte aller Bürgerinnen und Bürger, ungeachtet ihrer erklärten ethnischen Abstammung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pak se tlak zvýší na hodnotu 850 kPa, nebo na maximální pracovní tlak deklarovaný výrobcem, podle toho, která hodnota je nižší.
Dann ist der Druck auf 850 kPa oder auf den vom Hersteller angegebenen maximalen Betriebsdruck zu erhöhen (je nachdem, welcher Druck niedriger ist).
   Korpustyp: EU
Dotyčným výrobkem je, jak byl vymezen v původním šetření, polyethylen-tereftalátový (PET) film pocházející z Indie, běžně deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich gemäß der Definition bei der Ausgangsuntersuchung um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, die normalerweise den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU
Dotčený výrobek definovaný v původním šetření je polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290 (dále jen „dotčený výrobek“).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich der Definition in der ursprünglichen Untersuchung zufolge um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, die gemeinhin den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 zugewiesen werden (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
   Korpustyp: EU
Dotčený výrobek je týž jako při původním šetření, tj. polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um dieselbe Ware wie in der Ausgangsuntersuchung, d. h. um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, die gemeinhin unter den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 eingereiht werden.
   Korpustyp: EU
Dotyčným výrobkem je stejný výrobek jako v případě původního šetření, tj. polyethylentereftalátový (dále jen „PET“) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich, wie in der ursprünglichen Untersuchung definiert, um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, die gemeinhin den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU
Výrobkem dotčeným možným obcházením je kumarin pocházející z Čínské lidové republiky, běžně deklarovaný pod kódem KN ex29322100 (dále jen „dotčený výrobek“).
Bei der von der mutmaßlichen Umgehung betroffenen Ware handelt es sich um Kumarin mit Ursprung in der Volksrepublik China, das gemeinhin dem KN-Code ex29322100 zugewiesen wird (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
   Korpustyp: EU
Výrobek, kterého se týká šetření, je kumarin zasílaný z Indonésie a Malajsie (dále jen „prošetřovaný výrobek“), běžně deklarovaný pod stejnými kódy jako dotčený výrobek.
Bei der untersuchten Ware handelt es sich um aus Indonesien und Malaysia versandtes Kumarin (nachstehend „untersuchte Ware“ genannt), das normalerweise demselben KN-Code zugewiesen wird wie die betroffene Ware.
   Korpustyp: EU
objem vývozu deklarovaný americkou komisí pro mezinárodní obchod; (B) celní databáze dovozu poskytnutá Nizozemskem, Švédskem a Finskem a ověřené odpovědi na dotazník od dovozců, kteří nejsou ve spojení.
Angaben der US International Trade Commission zur Ausfuhrmenge, (B) Zolldatenbanken der Niederlande, Schwedens und Finnlands und eine überprüfte Fragebogenantwort eines unabhängigen Einführers.
   Korpustyp: EU
Místo standardních roztoků popsaných níže mohou být použity komerční standardní roztoky za předpokladu, že mají deklarovaný obsah a před použitím byly překontrolovány.
Anstelle der nachfolgend beschriebenen Standardlösungen können auch handelsübliche Standardlösungen verwendet werden, deren Reinheit garantiert und vor der Verwendung kontrolliert wurde.
   Korpustyp: EU
10000/p ml (p = deklarovaný obsah diclazurilu v premixu v mg/kg) supernatantu se převede do baňky s kulatým dnem vhodné velikosti.
Ein 10000/p-ml-Aliquot (p = Diclazuril-Sollgehalt in der Vormischung in mg/kg) der überstehenden Lösung wird in einen Rundkolben geeigneter Größe überführt.
   Korpustyp: EU
Dotčený výrobek je stejný jako v případě původního šetření, tj. polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódem KN ex39206219.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich entsprechend der Definition in der Ausgangsuntersuchung um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, die gemeinhin unter den KN-Code ex39206219 eingereiht werden.
   Korpustyp: EU
Jako vyvrcholení všeho se syrský prezident Bašár al-Assad, deklarovaný nejbližší nový spojenec Turecka, projevil jako nejrepresivnější a nejkrvavější tyran v regionu.
Und zu allem Überfluss erwies sich Syriens Präsident Bashar al-Assad, vorgeblich engster neuer Verbündeter der Türkei, als der repressivste und blutrünstigste Tyrann in der Region.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V prvé řadě, zatímco v roce 2013 panika ze zužování trhy překvapila, pro záměr Fedu zvýšit letos sazby, zřetelně deklarovaný už řadu měsíců, to platit nebude.
Zunächst einmal: Während die Rückführung der quantitativen Lockerung 2013 die Märkte überraschte, wird die Absicht der Fed, in diesem Jahr die Zinsen zu erhöhen, das nicht tun – sie wurde seit vielen Monaten klar geäußert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přesto existuje něco, co pro zajištění přínosů pravidel inflačního cílování (věrohodnost a dobře zakotvená inflační očekávání) mohou udělat a přitom podpořit oživení: zvýšit deklarovaný cíl.
Doch gibt es etwas, das sie tun können, um sich die Vorteile der Regeln zur Inflationssteuerung (Glaubwürdigkeit und gut verankerte Inflationserwartungen) zu sichern und gleichzeitig die Erholung zu fördern: das festgelegte Ziel anheben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dotyčný výrobek definovaný v původním šetření je polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290 (dále jen „dotyčný výrobek“).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich gemäß der Definition bei der Ausgangsuntersuchung um Folien aus Polyethylenterephtalat (PET-Folien) mit Ursprung in Indien, die normalerweise den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 zugewiesen werden (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
   Korpustyp: EU
Dotyčným výrobkem je stejný výrobek jako v případě původního šetření, tj. polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich der Definition in der ursprünglichen Untersuchung zufolge um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien, die gemeinhin den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU
ve dnech 1 až 5: nahodilý sled zátěžových profilů zvolených z deklarovaného zátěžového profilu a ze zátěžového profilu bezprostředně nižšího než deklarovaný zátěžový profil, s vypnutým inteligentním ovládáním,
Tag 1 bis 5: zufällig ausgewählte Folge von Lastprofilen aus dem angegebenen Lastprofil und dem Lastprofil unmittelbar unterhalb des angegebenen Lastprofils, intelligente Regelung abgeschaltet;
   Korpustyp: EU
Deklarovaný obsah tuku se považuje za vyhovující, pokud se aritmetický průměr obsahu tuku neliší o více než jedno procento od deklarovaného obsahu tuku.
Es wird von einer Übereinstimmung mit dem angegebenen Fettgehalt ausgegangen, wenn das genannte arithmetische Mittel um nicht mehr als 1 Prozentpunkt vom angegebenen Fettgehalt abweicht.
   Korpustyp: EU
Jde tu o deklarovaný cíl Ameriky. K jeho naplnění je však zapotřebí amerických politik, které budou v souladu s komplexním přístupem, jejž demokratická proměna vyžaduje.
Dieses Ziel zu erreichen, erfordert deshalb eine amerikanische Politik, die im Einklang steht mit jener Art von umfassendem Ansatz, den ein demokratischer Wandel erfordert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
deklarovaný doplňkový kód a u zboží, u něhož byla použita metoda analýzy stanovená v čl. 2 odst. 3 písm. c), doplňkový kód použitelný na základě výsledků uvedené metody;
den zusätzlichen angemeldeten Code und bei Waren, bei denen die Analysemethode nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe c angewendet wurde, den zusätzlichen Code, der auf Grundlage der Ergebnisse dieser Methode anwendbar ist;
   Korpustyp: EU
Dotyčný výrobek definovaný v původním šetření je polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie, obvykle deklarovaný pod kódy KN ex39206219 a ex39206290 (dále jen „dotyčný výrobek“).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich gemäß der Definition bei der Ausgangsuntersuchung um Folien aus Polyethylenterephthalat (PET-Folien) mit Ursprung in Indien, die normalerweise den KN-Codes ex39206219 und ex39206290 zugewiesen werden (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
   Korpustyp: EU
Pokud stanovený maximální obsah doplňkové látky uvedené v bodě 2 není překročen, odchylka nad deklarovaný obsah může dosáhnout trojnásobku tolerance stanovené v bodě 1.
Solange der festgelegte Höchstgehalt eines Zusatzstoffs gemäß Nummer 2 nicht überschritten wird, kann die Abweichung nach oben vom angegebenen Gehalt bis zur dreifachen Höhe der Toleranz gemäß Nummer 1 gehen.
   Korpustyp: EU
Pandemrix může být uveden na trh pouze tehdy, když existuje oficiální deklarace WHO/ EU o pandemii chřipky a za podmínky, že držitel rozhodnutí o registraci pro Pandemrix bere v úvahu oficiálně deklarovaný pandemický kmen.
Pandemrix kann nur vermarktet werden, wenn eine offizielle Bekanntmachung einer Influenza- Pandemie der WHO/EU vorliegt, unter der Voraussetzung, dass der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen für Pandemrix den offiziell bekannt gegebenen Pandemievirusstamm berücksichtigt.
   Korpustyp: Fachtext
Struktura rozpočtu podle ní "silně naznačuje" , že deklarovaný cíl "bude obtížné, ne-li nemožné splnit" kvůli nedostatku finančních prostředků pro širší realizaci dialogu lidmi na národní a dvoj- i vícestranné mezistátní úrovni.
Die Abgeordneten schlagen einige Ergänzungen bezüglich der spezifischen Ziele des Jahres vor: Es soll u. a. beitragen zur Sensibilisierung für die Bedeutung des interkulturellen Dialogs im Alltag oder zur Vermittlung der gemeinsamen Werte der EU nach außen in ihren Beziehungen mit der übrigen Welt.
   Korpustyp: EU DCEP
Daronrix může být uveden na trh pouze tehdy , když existuje oficiální deklarace WHO/ EU o pandemii chřipky a za podmínky , že držitel rozhodnutí o registraci Daronrixu bere v úvahu oficiálně deklarovaný pandemický kmen .
Daronrix kann nur vermarktet werden , wenn eine offizielle Bekanntmachung einer Grippe-Pandemie der WHO/ EU vorliegt , unter der Voraussetzung , dass der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen für Daronrix den offiziell bekannt gegebenen Pandemievirusstamm berücksichtigt .
   Korpustyp: Fachtext
Dotčeným výrobkem je koks z uhlí v kusech o průměru větším než 80 mm (dále jen „koks 80+“) pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle deklarovaný pod kódem KN ex27040019.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um Koks aus Steinkohle in Stücken mit einem Durchmesser von mehr als 80 mm („Koks 80+“) mit Ursprung in der VR China („betroffene Ware“), der normalerweise unter dem KN-Code ex27040019 eingereiht wird.
   Korpustyp: EU
Výrobkem dotčeným možným obcházením je oxid zinečnatý (chemický vzorec: ZnO) s čistotou nejméně 93 %, pocházející z Čínské lidové republiky, běžně deklarovaný pod kódem KN 28170000 (dále jen „dotčený výrobek“).
Bei der mutmaßlich von der Umgehung betroffenen Ware handelt es sich um Zinkoxid (chemische Formel: ZnO) mit einer Reinheit von 93 GHT oder mehr mit Ursprung in der Volksrepublik China, das normalerweise dem KN-Code 28170000 zugewiesen wird (nachstehend „betroffene Ware“ genannt).
   Korpustyp: EU
Výrobkem, kterého se týká šetření je oxid zinečnatý (chemický vzorec: ZnO) s čistotou nejméně 93 % zasílaný z Kazachstánu (dále jen „prošetřovaný výrobek“), běžně deklarovaný pod stejnými kódy jako dotčený výrobek.
Bei der von dieser Untersuchung betroffenen Ware handelt es sich um aus Kasachstan versandtes Zinkoxid (ZnO) mit einer Reinheit von 93 GHT oder mehr (nachstehend „untersuchte Ware“ genannt), das normalerweise denselben KN-Codes zugewiesen wird wie die betroffene Ware.
   Korpustyp: EU
Výrobkem, který je předmětem přezkumu, je polyetylentereftalát s viskozitním číslem nejméně 78 ml/g podle DIN (Deutsche Industrienorm) 53728, původem z Indie (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle deklarovaný pod kódem KN 39076020.
Die Überprüfung betrifft Polyethylenterephthalat mit einem Viskositätskoeffizienten von 78 oder mehr gemäß DIN 53728 mit Ursprung in Indien (nachstehend „betroffene Ware“ genannt), das normalerweise dem KN-Code 39076020 zugewiesen wird.
   Korpustyp: EU
Po uložení konečných opatření v červnu 2006 a jejich přezkumu v srpnu 2008 v nařízení Rady (ES) č. 812/2008 [18] dovoz deklarovaný jako pocházející z Ruska postupně klesal a až do konce období přezkumného šetření zůstal na nízké úrovni.
Nach der Einführung endgültiger Maßnahmen im Juni 2006 und ihrer Änderung im August 2008 durch die Verordnung (EG) Nr. 812/2008 des Rates [18] gingen die als Ursprungserzeugnisse Russlands angemeldeten Einfuhren kontinuierlich zurück und blieben bis zum Ende des UZÜ gering.
   Korpustyp: EU
V následující pracovní den jsou nevyužité zůstatky těchto kvót k dispozici pro dovoz deklarovaný od 1. října daného roku v rámci dílčích kvót s pořadovým číslem 09.0778 pro tento rok.
Am folgenden Arbeitstag werden die nicht ausgenutzten Restmengen dieser Kontingente für die vom 1. Oktober dieses Jahres an angemeldeten Einfuhren im Rahmen des Teilkontingents mit der laufenden Nummer 09.0778 dieses Jahres zur Verfügung gestellt.
   Korpustyp: EU
ve dnech 1 až 5: nahodilý sled zátěžových profilů zvolených z deklarovaného zátěžového profilu a ze zátěžového profilu o jednu pozici níže než deklarovaný zátěžový profil, s vypnutým inteligentním ovládáním,
Tag 1 bis 5: zufällig ausgewählte Folge von Lastprofilen aus dem angegebenen Lastprofil und dem Lastprofil unmittelbar unterhalb des angegebenen Lastprofils, intelligente Regelung abgeschaltet;
   Korpustyp: EU
Pokud v případě kontroly deklarovaného obsahu látky nebo složky výsledek prvního stanovení potvrdí deklarovaný obsah, tj. jestliže výsledek zkoušky spadá do přijatelného rozsahu odchylky od deklarovaného obsahu, není zapotřebí žádných dalších stanovení, jestliže byly dodrženy vhodné postupy kontroly kvality.
Bei der Kontrolle des angegebenen Gehalts an einem Stoff oder einer Zutat sind — sofern das Ergebnis der Erstbestimmung den angegebenen Gehalt bestätigt, d. h., wenn das Analyseergebnis innerhalb des akzeptablen Toleranzbereichs für den angegebenen Gehalt liegt — keine weiteren Bestimmungen erforderlich, vorausgesetzt, dass die geeigneten Qualitätsverfahren angewandt werden.
   Korpustyp: EU
Jednou z nejdůležitějších a dávno potřebných událostí v tomto směru je zahájení platnosti CTBT, která postaví mimo zákon veškeré jaderné výbuchy bez ohledu na jejich velikost, místo nebo deklarovaný účel.
Eine der wichtigsten und auch überfälligen Entwicklungen auf diesem Gebiet ist das Inkrafttreten des CTBT, der sämtliche atomare Explosionen ungeachtet ihrer Dimension, des Ortes oder des angegebenen Zwecks verbietet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud v případě kontroly deklarovaného obsahu látky nebo složky výsledek prvního stanovení potvrdí deklarovaný obsah, tj. jestliže výsledek zkoušky spadá do přijatelného rozsahu odchylky od deklarovaného obsahu, není zapotřebí žádných dalších stanovení, jestliže byly dodrženy vhodné postupy kontroly kvality.
Bei der Kontrolle des angegebenen Gehalts an einem Stoff oder einer Zutat sind — sofern das Ergebnis der ersten Bestimmung den angegebenen Gehalt bestätigt, d. h., wenn das Analyseergebnis innerhalb des akzeptablen Toleranzbereichs für den angegebenen Gehalt liegt — keine weiteren Bestimmungen erforderlich unter der Bedingung, dass die geeigneten Qualitätsverfahren angewandt werden.
   Korpustyp: EU
Výrobkem dotčeným možným obcházením opatření je podle definice v původním šetření oxid zinečnatý (chemický vzorec: ZnO) s čistotou nejméně 93 % pocházející z ČLR, v současné době deklarovaný pod kódem KN 28170000.
Bei der mutmaßlich von der Umgehung betroffenen Ware handelt es sich — wie in der Ausgangsuntersuchung — um Zinkoxid (chemische Formel: ZnO) mit einer Reinheit von mindestens 93 GHT mit Ursprung in der VR China, das normalerweise dem KN-Code 28170000 zugewiesen wird.
   Korpustyp: EU