Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Esther Herranz García již není řádnou členkou této delegace.
Esther Herranz García ist kein ordentliches Mitglied dieser Delegation.
Chodí tam hlavně velvyslanci a delegace z jiných čtvrtí.
Normalerweise kommen ausländische Botschafter oder Delegationen aus den Vierteln.
Vysoký představitel / místopředseda Komise a vedoucí delegací by však o pokynech měli být informováni.
Allerdings sollten der Hohen Vertreterin/Vizepräsidentin und den Leitern von Delegationen Anweisungen mitgeteilt werden.
Aby mohl komunikovat s Gabrielle musel táta čekat na francouzské delegace
Um mit Gabrielle zu kommunizieren musste Papa warten auf französische Delegationen
Evropský parlament bude na první části konference v Nagoji zastupovat desetičlenná delegace.
Das Europäische Parlament wird seinerseits eine 10-köpfige Delegation nach Nagoya schicken.
Japonská delegace se usadila na opačné straně kapitulačního stolu.
Die japanische Delegation hat den Alliierten gegenüber Platz genommen.
John McCain, americký senátor a prezidentský kandidát z roku 2008, vždy v Mnichově vede velkou delegaci amerických kongresmanů.
John McCain, der US-Senator und Präsidentschaftskandidat von 2008, bringt immer eine große Delegation von Kongressmitgliedern mit nach München.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Paní ministryně, co jste řekla členům delegace?
Madam Secretary, was haben Sie dem Leiter der Delegation gesagt?
Každá delegace se zpravidla skládá z nejvýše čtyř osob.
Jede Delegation darf grundsätzlich nur aus vier Personen bestehen.
Pokud chtějí zaútočit na delegaci, tak proč si pronajali tenhle byt?
Warum verdrahten sie diese Wohnung, wenn die Delegation das Ziel ist?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Připomínky a žádosti o další informace předkládají delegace rovněž písemně a v téže lhůtě.
Innerhalb derselben Frist reichen die Delegationen schriftlich ihre Bemerkungen und Anträge auf Zusatzinformationen ein.
Chodí tam hlavně velvyslanci a delegace z jiných čtvrtí.
Normalerweise kommen ausländische Botschafter oder Delegationen aus den Vierteln.
Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
Der Sonderbeauftragte unterrichtet die Vertretungen der Mitgliedstaaten und die Delegationen der Union.
Aby mohl komunikovat s Gabrielle musel táta čekat na francouzské delegace
Um mit Gabrielle zu kommunizieren musste Papa warten auf französische Delegationen
Místní jednotkou může být například delegace, kancelář nebo styčné pracoviště Unie ve třetí zemi.
Außenstellen sind insbesondere Delegationen, Vertretungen oder Büros der Union in Drittländern.
Je logické chtít zasáhnout delegace všech západních průmyslových zemí.
Alle Delegationen der westlichen Industrie-nationen auf einmal zu treffen, wäre logisch.
Nerozhodnou-li delegace jinak, je zápis z jednání veřejně dostupným dokumentem.
Sofern die Delegationen nichts Gegenteiliges beschließen, sind die Protokolle öffentlich zugänglich.
Děláte, co vám řeknou, takže teď vám říkám, abyste sem už nevpouštěla takovéhle delegace.
Wenn das so ist, dann sage ich jetzt, dass Sie solche Delegationen nicht rein lassen.
Logistickou podporu v oblasti poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.
Die Delegationen der Union und/oder gegebenenfalls die Mitgliedstaaten leisten logistische Unterstützung in der Region.
Příště až přijdou takové delegace, tak je neposílejte k řediteli Bednarzovi.
Sollten in der Zukunft solche Delegationen kommen, schicken Sie sie bitte nicht zu Direktor Bednarz.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rovněž jsem přivítal delegace odborů z Evropy, Severní i Jižní Ameriky a Asie.
Ich habe auch Abordnungen von Gewerkschaften aus Europa, Nord- und Südamerika und Asien empfangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tom sestavil delegaci, aby přichystal správné přivítání.
Tom hatte eine Abordnung für einen ordentlichen Empfang aufgestellt.
Poslanci Evropského parlamentu se setkali s delegací z Íránu a Severní Koreje
Abordnungen aus Teheran und Pjöngjang in Brüssel
Jste delegace z Urlandu, který leží za Dalvatií.
Ihr seid eine Abordnung aus Urland, jenseits von Dalvatia.
Posílám delegace do Ameriky, Velké Británie a Indie.
Ich werde Abordnungen nach Amerika schicken und nach Grossbritannien, ebenso nach Indien.
Ich sehe keine Abordnung aus der Stadt.
- A celá delegace teploušů.
- Und eine Abordnung von Schwulen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Delegace na organizátora není možná.
Delegierung an Organisator ist nicht möglich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
členové delegace
Delegationsmitglieder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na konci každé kontrolní návštěvy se sejdou členové delegace a zástupci příslušného členského státu, aby zhodnotili její výsledky.
Am Ende jedes Kontrollbesuchs treten die Delegationsmitglieder und die Vertreter des besuchten Mitgliedstaats zusammen, um die Ergebnisse zu besprechen.
meziparlamentní delegace
interparlamentarische Delegation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výbor, meziparlamentní delegace, politická skupina nebo nejméně třicet sedm poslanců může písemně požádat předsedu o konání rozpravy v naléhavém případě porušování lidských práv, demokracie a právního státu (čl. 130 odst. 3).
Ein Ausschuss, eine interparlamentarische Delegation, eine Fraktion oder mindestens 37 Mitglieder können beim Präsidenten schriftlich beantragen, über einen dringlichen Fall von Verletzung der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit eine Aussprache zu führen (Artikel 130 Absatz 3).
Výbor, meziparlamentní delegace, politická skupina nebo nejméně čtyřicet poslanců může písemně požádat předsedu o konání rozpravy v naléhavém případě porušování lidských práv, demokracie a právního státu (čl. 137 odst. 3).
Ein Ausschuss, eine interparlamentarische Delegation, eine Fraktion oder mindestens 40 Mitglieder können beim Präsidenten schriftlich beantragen, über einen dringlichen Fall von Verletzung der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit eine Aussprache zu führen (Artikel 137 Absatz 3).
Parlament bude muset tyto dohody schvalovat a já doufám, že Komise bude v plném rozsahu informovat poslance, zejména meziparlamentní delegace a Výbor pro mezinárodní obchod, a bude je zapojovat ve všech stádiích těchto diskusí.
Das Parlament wird diese Abkommen genehmigen müssen, und ich hoffe, dass die Kommission die Abgeordneten, besonders die interparlamentarische Delegation und den Ausschuss für internationalen Handel, weiterhin uneingeschränkt unterrichten und in jeder Phase dieser Gespräche einbeziehen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po této rozpravě bych zaprvé chtěl, aby se baronka Ashtonová, ujala úkolu a stanovila společný postoj Evropy a Evropského parlamentu jako celku k událostem v Íránu a zadruhé, aby meziparlamentní delegace pro vztahy s Íránem vzala na vědomí, že musí změnit svou linii.
Nach dieser Aussprache möchte ich als Erstes Baronin Ashton bitten, sich um die Ausarbeitung einer gemeinsamen Strategie für ganz Europa und das gesamte Europäische Parlament hinsichtlich der Ereignisse im Iran zu kümmern, und zweitens die interparlamentarische Delegation für Beziehungen zum Iran aufzufordern, den Iran davon in Kenntnis zu setzen, dass er seine Linie ändern muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
parlamentní delegace
Parlamentsdelegation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejprve bychom však měli počkat na zprávu od parlamentní delegace.
Man sollte zuerst den Bericht der Parlamentsdelegation abwarten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlamentní delegace v Hongkongu měla 30 členů.
Dreißig Abgeordnete waren als Teil der Parlamentsdelegation nach Hongkong gereist.
Parlamentní delegaci bylo zřejmé, že žádný kompromis je lepší než špatný kompromis na úkor pracovníků.
Für die Parlamentsdelegation war klar, dass kein Kompromiss besser ist als ein schlechter Kompromiss auf dem Rücken der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto poselství zaznělo během návštěvy parlamentních delegací ze západního Balkánu ve dnech 3. a 4. října v Bruselu.
Diese Aussage stand im Mittelpunkt, als das Europäische Parlament am 3. und 4. Oktober mehrere Parlamentsdelegationen aus den westlichen Balkanstaaten empfing.
Parlamentní delegace pro vztahy s Ukrajinou politické důsledky sporu o dodávkách ruského zemního plynu projedná na mimořádném zasedání ve středu 11. ledna.
Die Parlamentsdelegation für Beziehungen mit der Ukraine wird am Mittwoch, dem 11. Januar, eine außergewöhnliche Versammlung abhalten, um die politischen Folgen des Gasstreits zu erörtern.
…že existuje 41 parlamentních delegací, které upevňují kontakty mezi Parlamentem a zeměmi mimo EU či s regionálními parlamentními shromážděními?
…dass es 41 Parlamentsdelegationen gibt, die das Europäische Parlament mit Ländern außerhalb der Europäischen Union verbinden?
Upřímně doufám, že se Komise bude zabývat návrhy, které parlamentní delegace předložila Tunisku, mezi něž patří například reforma soudnictví.
Ich hoffe sehr, dass die Kommission die Anregungen der Parlamentsdelegation, die nach Tunesien entsandt wurde, auch aufnimmt, wie zum Beispiel zur Reform des Justizwesens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Britská labouristka Neena GILLOVÁ , předsedkyně parlamentní delegace pro vztahy s jižní Asií, Pákistán označila za "důležitého spojence Evropy v boji proti mezinárodnímu terorismu" .
Die britische Labour-Abgeordnete Neena Gill, die der Parlamentsdelegation für Südost-Asien vorsteht, sagte, dass Pakistan „ein wichtiger Verbündeter Europas beim Kampf gegen den internationalen Terrorismus“ sei.
V nedávných letech jsem měl to potěšení navštívit s parlamentními delegacemi Bangladéš, Čínu, Indii a naposledy Guayanu, a mé přesvědčení se poté v tomto ohledu ještě prohloubilo.
In den vergangenen Jahren konnte ich mit Parlamentsdelegationen Bangladesch, China, Indien und kürzlich auch Guyana besuchen, und meine Überzeugung in dieser Hinsicht wurde dadurch nur weiter bestärkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nyní máme příležitost vyslat parlamentní delegaci do Istanbulu, a bylo by prospěšné, pokud by tam naše přítomnost byla podpořena stejně silným usnesením, jako bylo to z roku 2006: ještě tam úplně nejsme, a proto předkládám tyto pozměňovací návrhy.
Jetzt haben wir die Möglichkeit, eine Parlamentsdelegation nach Istanbul zu entsenden, und es wäre gut, wenn unsere Präsenz durch eine ähnlich starke Erklärung unterstützt würde wie es die von 2006 war: Wir sind noch nicht so weit, deshalb stelle ich diese Änderungsanträge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
obchodní delegace
Handelsdelegation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý stát, každý orgán podpory obchodu, každá obchodní delegace členského státu má svá práva, a obchodní delegace Unie mohou posilovat své postavení ve třetích zemích bez napadání těchto práv.
Jeden Staat, jede Stelle zur Förderung des Exports, jede Handelsdelegation eines Mitgliedstaats: Ohne jemanden zu verletzen, können die EU-Handelsdelegationen ihre Rolle in den Drittstaaten stärken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvá obchodní delegace může být brzy vyslána.
Deine Handelsdelegation kann schnell versammelt werden.
To dokládá britský předseda vlády, David Cameron, který tento měsíc odjel s velmi silnou obchodní delegací do Pekingu, ale nedokázal s sebou vzít někoho, kdo by zastupoval tyto zájmy nebo se zabýval snižováním chudoby, zhoršováním životního prostředí či právy pracovníků.
Dies wird vom britischen Premierminister David Cameron veranschaulicht, der diesen Monat eine 48 Mann starke Handelsdelegation nach Peking mitnahm, es jedoch versäumte, irgendjemanden einzuschließen, um ein Interesse oder Fachwissen bei der Verringerung der Armut, Umweltzerstörung oder Arbeitsrechten zu vertreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
člen delegace
Delegationsmitglied
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatně mnoho členů delegace je tady přítomných.
Es sind ja mehrere Delegationsmitglieder hier anwesend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V každém konkrétním případě jsou členy delegace předseda a zpravodaj příslušného výboru.
Der Vorsitzende und der Berichterstatter des federführenden Ausschusses sind in jedem Fall Delegationsmitglieder.
V každém konkrétním případě jsou členy delegace předseda a zpravodaj příslušného výboru.
Der Vorsitz und der Berichterstatter des federführenden Ausschusses sind in jedem Fall Delegationsmitglieder.
Na konci každé kontrolní návštěvy se sejdou členové delegace a zástupci příslušného členského státu, aby zhodnotili její výsledky.
Am Ende jedes Kontrollbesuchs treten die Delegationsmitglieder und die Vertreter des besuchten Mitgliedstaats zusammen, um die Ergebnisse zu besprechen.
Zápis z jednání také obsahuje seznam členů Výboru pro obchod nebo jejich náhradníků, kteří se zasedání zúčastnili, seznam členů delegací, jež je doprovázely, a seznam případných pozorovatelů nebo odborníků na zasedání.
Das Protokoll enthält ferner eine Liste der Mitglieder des Handelsausschusses beziehungsweise ihrer Stellvertreter, die an der Sitzung teilgenommen haben, eine Liste der sie begleitenden Delegationsmitglieder und gegebenenfalls eine Liste der Beobachter und Sachverständigen.
Zápis také obsahuje seznam členů nebo jejich náhradníků, kteří se zasedání zúčastnili, seznam členů delegací, jež je doprovázely, a seznam případných pozorovatelů nebo odborníků na zasedání.
Das Protokoll enthält ferner eine Liste der Mitglieder des Assoziationsausschusses beziehungsweise ihrer Stellvertreter, die an der Sitzung teilgenommen haben, eine Liste der sie begleitenden Delegationsmitglieder und gegebenenfalls eine Liste der Beobachter und Sachverständigen, die an der Sitzung teilgenommen haben.
Paní předsedající, požádal jsem dnes o slovo, abych vás informoval o poněkud znepokojivé skutečnosti, o níž jsem se dozvěděl při návštěvě ve Washingtonu DC jakožto člen delegace Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci.
Frau Präsidentin, ich habe heute um das Wort gebeten, um Sie über eine eher beunruhigende Tatsache zu informieren, die ich als Delegationsmitglied des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres während meines Besuchs in Washington DC erfahren habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní předsedající, co se týče bezpečnosti a hospodářské a politické stability v Jemenu, tedy problému, který se v poslední době vyvstává poměrně často, rád bych jako člen Delegace Evropského parlamentu pro vztahy s Arabským poloostrovem, vyjádřil své znepokojení.
Frau Präsidentin, mit Blick auf das Problem der Sicherheit und der wirtschaftlichen und politischen Stabilisierung im Jemen, ein Problem, das in jüngster Vergangenheit recht deutlich zu Tage getreten ist, möchte ich als Delegationsmitglied des Europäischen Parlaments für die Beziehungen zur arabischen Halbinsel meine Bedenken äußern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vládní delegace
Regierungsdelegation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byla jsem rovněž členkou vládních delegací a podílela se na vyjednání úvěrů se Světovou bankou a Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj.
Darüber hinaus gehörte ich Regierungsdelegationen an und nahm an Verhandlungen zu Darlehensverträgen mit der Weltbank und der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung teil .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit delegace
490 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dorazila už delegace Zakladatelů?
Ist die Gründerdelegation schon eingetroffen?
Delegace právě dorazila, Reeci.
Warum sind Sie nicht am Flughafen?
· výměna názorů na přípravu delegace
· Aussprache über die Vorbereitung der Delegationsreise
Delegace pro vztahy s Izraelem:
Die Wahlen spielten hierbei eine große Rolle.
Předseda a vedoucí delegace Společenství
Der Vorsitzende und Leiter der Gemeinschaftsdelegation
Pletou si obligace a delegace.
Ihre Analysten verwechseln Vorzugsaktien mit Stammaktien.
· Prezentace zprávy o návštěvě delegace
· Erläuterung des Berichts über die Delegationsreise
Dax, a co delegace Navotů?
- Chief, Sie sind nicht auf Bajor?
Ostatně mnoho členů delegace je tady přítomných.
Es sind ja mehrere Delegationsmitglieder hier anwesend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po každém zasedání předkládá delegace zprávu.
Das Ergebnis der Abstimmung wird festgehalten.
Po každém zasedání předkládá delegace zprávu.
Das Abstimmungsrecht ist ein persönliches Recht.
Jmenováním vedoucího delegace byste tomu zabránila.
Die Ernennung eines Leiters würde dem ein Ende bereiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· sdělení poslancům a vystoupení předsedy delegace
· Mitteilung an die Mitglieder und Berichterstattung durch den Delegationsleiter
Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU-Chorvatsko:
Der Sanktionsmechanismus drohe als Papiertiger entlarvt zu werden.
Delegace pro vztahy se Spojenými státy:
Der EuGH habe den Pakt und die Kommission gestärkt.
D24 - Delegace pro vztahy s Korejským poloostrovem:
Jetzt müsse der Politik wieder Vorrang eingeräumt werden.
Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU-Rumunsko:
Man brauche Taten und nicht nur Worte.
Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU-Chorvatsko:
Menschenrechtsverletzungen dürften nicht zugelassen werden.
D20 Delegace pro vztahy s Japonskem:
Die Besatzung müsse beendet und die Truppen abgezogen werden.
Delegace EP také prosadila reorganizaci rozdělení financí.
Eindeutig entwicklungspolitische Beweggründe stellen hierbei eine Ausnahme dar.
Co ti vlastně říkala ta japonská delegace?
Dann sehe ich mir die Hebebühne an.
Příprava schůze severní a jižní delegace.
BERICHT ÜBER DEN SILMIDO-VORFALL.
Za Smíšený veterinární výbor Vedoucí delegace
Im Namen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU-Rumunsko
Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU-Bulharsko
Po každém zasedání předkládá delegace zprávu.
Der Präsident wird als letzter zur Abstimmung aufgerufen.
Převedení řízení pomoci a podpory na delegace
Dekonzentration der Verwaltung der Hilfe und Unterstützung
Společné výzkumné středisko a jeho delegace.
die Gemeinsame Forschungsstelle und ihre Institute.
To jsou hlavní závěry z cesty delegace."
Die Ausbreitung neuer israelischer Siedlungen insbesondere in Ost-Jerusalem müsse beendet werden.
Komandére, delegace Paqu přistála u portu šest.
Gibt's schon Nachricht von den Navot?
- Za týden jsem přijde minbarská delegace.
- Eine Minbari-Handelsdelegation kommt nächste Woche.
Tvá obchodní delegace může být brzy vyslána.
Deine Handelsdelegation kann schnell versammelt werden.
Vedoucí delegace, který navrhuje použít písemný postup, předloží návrh rozhodnutí druhému vedoucímu delegace.
Der Delegationsleiter, der die Anwendung des schriftlichen Verfahrens vorschlägt, übermittelt dem anderen Delegationsleiter einen Entwurf des Beschlusses.
, rovněž vydávat pokyny pro delegace, přičemž jejich provedení spadá do rámce celkové odpovědnosti vedoucího delegace.
ebenfalls Weisungen erteilen; diese werden unter der Gesamtverantwortung des Delegationsleiters ausgeführt.
Jako delegace jsme však pro návštěvu měli více důvodů.
In vielen Ländern ist der informelle Sektor größer als die formale Wirtschaft.
Za tímto účelem naplánoval výbor CRIS tyto návštěvy delegace:
Zu diesem Zweck hat der CRIS-Sonderausschuss die folgenden Delegationsbesuche geplant:
V roce 2008 se uskutečnily dvě společné delegace.
2008 wurden außerdem zwei gemeinsame Sondierungsmissionen durchgeführt.
Členové delegace usedli na vyhrazená místa na galerii pro hosty .
der Ukraine, die auf der Ehrentribüne Platz genommen hat .
Delegace Evropského parlamentu připomněla, že je třeba splnit tři kritéria:
Das Europäische Parlament hat an die drei Kriterien erinnert, die erfüllt sein müssen:
Delegace ve Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Moldavsko:
Grund des Übels sei, dass es keine Regeln für die Umsetzung gebe.
Delegace pro vztahy se zeměmi Střední Ameriky: 22 členů
Die Bürger müssten Vertrauen haben in die Regeln, die sich die Europäische Union gebe.
V roce 2004 byly vyslány čtyři smíšené delegace.
Vier gemeinsame Missionen wurden 2004 entsandt.
D03 - Delegace ve Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Rusko:
Unter den heutigen Umständen allerdings könne man keine konventionelle Wahlbeobachtungsmission vorschreiben.
D18 - Delegace pro vztahy se zeměmi Andského společenství: 17 členů
Laut Massimo D'ALEMA (SPE, IT) muss die Internationale Gemeinschaft zusammenstehen um die Geiseln zu retten.
DM02 - Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU-Bulharsko:
Ein Scheitern könne sich niemand leisten.
ACP Delegace ve Smíšeném parlamentním výboru AKT-EU:
Freie Wahlen seien mit demokratischen Mitteln vorzubereiten.
Delegace ve Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Rusko:
Man brauche einen europäischen Außenminister.
Včera přijela delegace z Bukurešti a celý hotel je plný.
Eine Reisegruppe aus Bukarest belegt das ganze Hotel.
Pánové, tato schůzka byla svolána na žádost caldonské delegace.
Diese Sitzung erfolgt auf Bitten des caldonischen Delegierten.
Každá ze smluvních stran jmenuje vedoucího své delegace.
Die Vertragsparteien benennen jeweils ihren Delegationsleiter.
Vedoucí delegace kterékoli smluvní strany může požádat o svolání schůze.
Der Delegationsleiter jeder Vertragspartei kann die Einberufung einer Sitzung beantragen.
Povinnosti předsedy výboru vykonává vedoucí delegace Unie, případně jeho zástupce.
Der Delegationsleiter der Union, oder gegebenenfalls sein Stellvertreter, fungiert als Vorsitzender des Ausschusses.
Delegace pro vztahy se státy Perského zálivu včetně Jemenu
Dostali jsme také požadavek od Francouzské delegace z UN
Ausserdem haben wir eine Anfrage der französischen Regierung an die UN.
A vyslechnu je ještě předtím, než romulanská delegace opustí stanici.
Ich verhöre sie, bis die Romulaner die Station verlassen.
Delegace volí svého předsedu, a popřípadě jednoho nebo více místopředsedů.
Der Präsident stellt das Abstimmungsergebnis fest und verkündet es.
Společné prohlášení předsednictví Rady a vyjednávací delegace EP...............................................5
Gemeinsame Erklärung des Ratsvorsitzes und der Verhandlungsdelegation des Europäischen Parlaments 6
2. stanovuje početní složení delegace na 15 stálých členů;
2. legt die Anzahl von 15 ordentlichen Mitgliedern fest;
Další delegace nedávno navštívily Palestinu, Kyrgyzstán, Moldavsko a Libanon.
Weitere Ziele der jüngsten Vergangenheit waren Palästina, Kirgisien, Moldawien und der Libanon.
Každý člen nebo každá delegace členů má jeden hlas.
Jedes Mitglied oder jede Mitgliederdelegation hat eine Stimme.
Dobře, poslali nám návrh na vyslání naší delegace.
Wir wurden auch eingeladen einen Abgeordneten zu schicken.
Předseda delegace má právo vystoupit ve výboru, pokud je na pořadu bod, který se týká oblasti odpovědnosti delegace.
Zu Beginn jeder Wahlperiode entscheidet die Konferenz der Präsidenten über die mit Gründen versehenen Anträge der Ausschüsse des Parlaments sowie der anderen Organe, die Prüfung der unerledigten Angelegenheiten von vorn zu beginnen oder fortzusetzen.
Delegace zastupující Parlament na schůzích dohodovacího výboru v rozpočtovém procesu je složena ze stejného počtu členů jako delegace Rady.
Der Präsident übermittelt diesen Vorentwurf dem zuständigen Ausschuss, der den Entwurf des Haushaltsvoranschlags aufstellt und dem Parlament Bericht erstattet.
Každý vedoucí delegace může převést všechny úkoly spojené s funkcí vedoucího delegace nebo kterýkoli z těchto úkolů na jmenovaného zástupce; v takovém případě se veškeré dále uvedené odkazy na vedoucího delegace rovněž vztahují na jmenovaného zástupce.
Jeder Delegationsleiter kann alle oder einige der mit seiner Funktion verbundenen Aufgaben einem als solchen ernannten Stellvertreter übertragen; in diesem Fall gelten alle nachstehenden Bezugnahmen auf den Delegationsleiter auch für den ernannten Stellvertreter.
Každý vedoucí delegace může převést všechny úkoly spojené s funkcí vedoucího delegace nebo kterýkoli z těchto úkolů na jmenovaného zástupce; v takovém případě se veškeré dále uvedené odkazy na vedoucího delegace vztahují i na jmenovaného zástupce.
Jeder Delegationsleiter kann alle oder einige der mit seiner Funktion verbundenen Aufgaben einem als solchen ernannten Stellvertreter übertragen; in diesem Fall gelten alle nachstehenden Bezugnahmen auf den Delegationsleiter auch für den ernannten Stellvertreter.
Při své návštěvě zmíněných oblastí se členky delegace setkaly s mnoha uprchlíky, např. v táboře Zamzam, kam ještě nikdy žádná oficiální delegace nezavítala.
Das Europäische Parlament verurteilt entschieden alle Terroranschläge gegen Angehörige der Zivilbevölkerung, religiöse Minderheiten, die Polizei und Soldaten der multinationalen Truppe und die grausamen Morde, die noch immer nicht bestraft wurden.
Delegace německých sociálních demokratů (SPD) hlasovala pro možnost zřizovat evropské soukromé společnosti.
Die SPD-Abgeordneten haben für die Möglichkeit zur Gründung einer Europäischen Privatgesellschaft gestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle názoru mé delegace Kosovo nemůže být postaveno na stejnou úroveň jako země západního Balkánu.
Nach Ansicht meiner Fraktion kann der Kosovo nicht auf dieselbe Stufe gestellt werden wie die westlichen Balkanländer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V každém konkrétním případě jsou členy delegace předseda a zpravodaj příslušného výboru.
Der Vorsitz und der Berichterstatter des federführenden Ausschusses sind in jedem Fall Delegationsmitglieder.
V každém konkrétním případě jsou členy delegace předseda a zpravodaj příslušného výboru.
Der Vorsitzende und der Berichterstatter des federführenden Ausschusses sind in jedem Fall Delegationsmitglieder.
Podrobně sledujeme činnosti této Rady a Evropský parlament vysílá své delegace do Ženevy dvakrát ročně.
Wir beobachten die Tätigkeit dieses Rates sehr genau, und das Europäische Parlament entsendet seine Vertreter jedes Jahr zwei Mal nach Genf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní Hautalaová opět zdůraznila skutečnost, že jsme právě jmenovali novou vedoucí delegace.
Wieder weist Frau Hautala insbesondere auf die Tatsache hin, dass wir gerade einen neuen Delegationsleiter ernannt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V roce 2004 jsem se účastnila delegace, která navštívila Výbor pro odbornou přípravu švýcarského parlamentu.
Ich war 2004 im Bildungsausschuss des Schweizer Parlaments.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· prezentace závěrů delegace Evropského parlamentu pro sledování průběhu voleb ze dne 16. dubna
· Vorstellung der Schlussfolgerungen der Wahlbeobachtungsmission des Europäischen Parlaments vom 16. April
20110110STO11396 Dokumenty k jednání Výboru pro zahraniční věci Tisková zpráva - Jerzy Buzek (anglicky) Delegace EU-Bělorusko
20110110STO11396 Dokumente Pressemitteilung von Jerzy Buzek zu Weißrussland Europäische Kommission: Beziehungen EU-Weißrussland Sacharow-Preis Ausschuss für die Beziehungen zu Weißrussland
V tomto ohledu se vyjádřili přímo před členy delegace Petičního výboru.
Das sagten sie den Mitgliedern der Ausschussdelegation auch offen ins Gesicht.
Vaše delegace pracovala v severním i jižním Súdánu, referendum bylo dobře připravené a mělo klidný průběh.
Das Referendum ist allem Anschein nach friedlich verlaufen und war gut organisiert.
Totéž platí na schůzích delegace pro předsedu nebo zpravodaje tohoto výboru.
Diese Bestimmungen gelten nicht für Petitionen und für Texte, die keiner Beschlussfassung bedürfen.
V případě íránské delegace šlo o vůbec první setkání s členy Evropského parlamentu.
Sie sorgen nicht zuletzt für eine parlamentarische Perspektive bei den Außenbeziehungen der EU.
Za schválení a vyplacení pomoci jsou odpovědné regionální delegace regionů Norte a Centro.
Genehmigung und Auszahlung von Beihilfen obliegen den Regionalbüros für die Regionen Norte und Centro.
OM jsou účinným prostředkem k posílení sociálního začleňování a také delegace pravomocí na místní úroveň.
BM sind auch ein wirksames Mittel zur Verbesserung der sozialen Eingliederung und des Empowerment vor Ort.
Zeptali jsme se vedoucího parlamentní pozorovatelské delegace, polského poslance Pawla Kowala, na jeho dojmy.
Nun müsse die EU deutlich machen, dass der Ukraine die Tür offensteht, andernfalls würde die Chance eines langfristigen Wandels des Landes vertan.
Koncem týdne se parlamentní delegace zúčastní summitu EU-Afrika v Lisabonu.
Am Montag und Dienstag findet außerdem ein Treffen mit Abgeordneten aus nationalen Parlamenten statt.
Vedoucí delegace McMILLAN-SCOTT (EPP-ED, UK) průběh voleb označil za "příkladný" pro arabské státy.
In der Bilanz wird deutlich, dass sich das Gender Mainstreaming zwar langsam institutionalisiere, dennoch bleibe noch viel zu tun.
Delegace EP v dohodovacím výboru toto znění jednomyslně podpořila 29. listopadu 2005.
Unsachgemäßer Umgang mit diesem Abfall kann zu ernsthaften Umweltschäden führen.
Tyto volby se podle delegace také vyznačovaly „etnickým násilím, které mělo za následek smrt mnoha občanů”.
Premierminister Janez Janša wird das Programm der slowenischen Ratspräsidentschaft für die kommenden sechs Monate vorstellen.
Začátkem listopadu navštívila Kanadu i delegace Výboru pro mezinárodní obchod Evropského parlamentu.
Mit dabei war der slowakische Christdemokrat und Berichterstatter Peter Šťastný.
Na mezinárodních konferencích navíc Komise na žádost EP umožní předsedovi parlamentní delegace získat status pozorovatele.
Die Kommission hat sich auch dazu verpflichtet, das Parlament verstärkt in internationale Verhandlungen einzubeziehen.
Z Evropského parlamentu se pozorování voleb účastnila od 2. do 7.ledna sedmičlenná delegace poslanců.
Unter den Beobachtern waren auch sieben EU-Abgeordnete, die sich vom 2. bis zum 7. Januar in dem Land im Kaukasus aufgehalten haben.
Tento režim může být výjimečně přizpůsoben, pokud s tím členové výboru nebo delegace souhlasí.
Diese Regelung kann in Ausnahmefällen mit dem Einverständnis der Mitglieder des jeweiligen Gremiums gelockert werden.
D08 - Delegace ve Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Arménie, EU- Ázerbájdžán a EU-Gruzie:
Durch das Abweichen vom Weg des Multilateralismus sei es nicht gelungen, den Frieden und die Stabilität zu sichern.
Od 11. srpna bude sledovat poslanecká delegace parlamentní a prezidentské volby v Sierra Leone.
Am 11. August zum Beispiel beobachtet eine Gruppe von Europa-Abgeordneten den Ablauf der Präsidents- und Parlamentswahlen im westafrikanischen Sierra Leone.
Návštěva delegace v Itálii ve dnech 8.–10. září 2003 v souvislosti s italským předsednictvím.
Delegationsreise nach Italien vom 8. bis 10. September 2003 im Zusammenhang mit der italienischen Präsidentschaft.
Navštívil jsem tuto zemi mnohokrát jako člen delegace pro Jižní Asii.
Ich war mehrfach als Mitglied der Südasiendelegation in dem Land.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato delegace určitě přispěje k posílení vztahů mezi Evropskou unií a Irákem ve všech oblastech.
Damit wird sicherlich ein Beitrag zur Festigung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und dem Irak in allen Bereichen geleistet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem hrdý na to, že jménem delegace britských konzervativců mohu vzdát hold odvážnému a statečnému člověku.
Ich bin stolz, im Namen der Vertreter der britischen Konservativen eines mutigen Mannes gedenken zu dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plukovníku O'Neille, majore Carterová, můžu vám představit vůdce Terranské a Andarijské mírové delegace?
Colonel O'Neill, Major Carter. Das sind die Oberhäupter der Friedensdelegation.
Abbaiská delegace je asi stejně velká jako Pak'ma'ranská skupina a sídlí o dvě chodby dál.
Die Abbais sind ebenso viele wie die Pak'ma'ra, und sie wohnen 2 Korridore über ihnen.
Členové delegace představí závěry z kontrolní návštěvy týkající se bodů uvedených v článku 6.
Die Delegationsmitglieder ziehen anschließend die gebotenen Schlussfolgerungen zu den in Artikel 6 genannten Punkten.
Vedoucí delegace strany, která vykonává předsednictví, nebo případně jeho nebo její zástupce je předsedou smíšeného výboru.
Der Delegationsleiter der Partei, die den Vorsitz führt, oder gegebenenfalls sein Stellvertreter üben die Funktionen des Vorsitzenden des Gemischten Ausschusses aus.