Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dementieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
dementieren popřít 18 vyvrátit 6 dementovat 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dementieren popřít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zwei Tage später dementierte Premier Zhu Rongji die Berichte.
Dva dny nato premiér Ču Žung-ťi tyto zprávy popřel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dann sollten Sie auch schätzen, dass beide die Affäre dementiert haben.
Pak byste si měli cenit toho, že celou tu aféru popřeli.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre übrigens nicht das erste Mal, dass so ein Bericht später öffentlich dementiert wird.
Nebylo by to poprvé, kdy by taková zpráva byla později veřejně popřena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir können weder bestätigen noch dementieren, dass Gary Soneji an dem Vorfall heute Morgen beteiligt war.
Nemohu potvrdit ani popřít, že Soneji byl do vlakového incidentu zapleten.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wurde der offizielle Standpunkt der Europäischen Union von Kommissar Olli Rehn abgegeben, der die Gerüchte und Empfehlungen dementierte.
Samozřejmě že komisař Olli Rehn vyjádřil oficiální postoj Evropské unie a fámy i doporučení popřel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Finden einer unbekannten Funkquelle aus dem All wird weder bestätigt noch dementiert.
Objev neidentifikovaného radio-signálu pocházejícího z vesmíru nebyl potvrzen ani popřen.
   Korpustyp: Untertitel
Brunner hat später einen direkte Zusammenhang dementiert und sich von öffentlichen Behauptungen distanziert, seine Gruppe hätte ein „Gen für Aggression“ identifiziert.
Brunner později popřel přímou spojitost a distancoval se od názorů veřejnosti, že jeho pracovní skupina objevila „gen agrese“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obamas Pressesprecher hat dies dementiert, wollte uns aber nicht verraten, wo das Treffen stattfindet oder was besprochen wurde.
Obamův mluvčí to popřel, ale nechtěl potvrdit, kde se ti bývalí rivalové setkali. Rovněž odmítl mluvit o tématech, o kterých se hovořilo.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Schulz, können Sie das dementieren?
Můžete to popřít, pane Schulzi?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Veranlassen Sie Ihr Pressebüro, es sofort zu dementieren.
Jděte hned do tiskové kanceláře a popřete to.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "dementieren"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Gut, ich schreibe, Sie dementieren.
- Dobře, napíšu, že to popíráte.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann ich weder bestätigen noch dementieren.
-To nepopřu, ani nepotvrdím.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn sie es veröffentlichen, dementieren wir.
Povíme jim, že jak to zveřejní, odstoupíme
   Korpustyp: Untertitel
Veranlassen Sie Ihr Pressebüro, es sofort zu dementieren.
Jděte hned do tiskové kanceláře a popřete to.
   Korpustyp: Untertitel
Am vergangenen Donnerstag konnte die Kommission weder dementieren noch bestätigen, dass gegen das Gemeinschaftsrecht verstoßen wurde.
Minulý čtvrtek Komise nebyla schopna odmítnout nebo potvrdit, zda-li došlo k porušení evropského práva a evropských pravidel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ebenso wie Australien dementieren die USA, dass all dies auf eine Eindämmungspolitik gegen China hinaus liefe.
USA stejně jako Austrálie popírají, že toto vše je součást silové politiky zaměřené na Čínu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ohne Ihre Spekulation zu bestätigen oder zu dementieren - es wäre fatal für die Föderation, wenn Koval an die Macht käme.
Bez toho abych potvrdil nebo vyvrátil vaši spekulaci, vám řeknu, že pokud se Koval dostane k moci, bude to pro Federaci katastrofa.
   Korpustyp: Untertitel
Diese gewalttätigen Säureattacken, gegen die Golroo protestierte, fanden nicht in einem Vakuum statt, obwohl die iranischen Behörden dies eindringlich dementieren.
Navzdory ráznému popírání íránských představitelů, že by útoky kyselinou, proti kterým Golrou před svým zatčením protestovala, byly něčím více než činem jednotlivých neorganizovaných zločinců, se tyto útoky neuskutečnily ve vakuu.
   Korpustyp: Zeitung
Gleichzeitig dementieren US-Politiker, dass ihre Raketenabwehrsysteme gegen Russland oder China gerichtet seien, weigern sich aber, eine rechtlich bindende Garantie abzugeben.
Američtí představitelé současně popírají, že programy protiraketové obrany jejich země jsou namířeny proti Rusku nebo Číně, avšak odmítají nabídnout právně závaznou záruku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie nicht anders zu erwarten, dementieren beide Parteien, dass es dabei zu ernsthaften Verhandlungen kam. Die USA und Großbritannien behaupten unterdessen, nichts von dieser „saudischen Initiative“ zu wissen.
Jak se dalo čekat, obě strany popírají, že se nějaká seriózní jednání uskutečnila, a Spojené státy i Velká Británie prohlásily, že o této „saúdské iniciativě“ nic nevědí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jean-Marie Le Pen in der Zeitschrift Rivarol protestiert und den Präsidenten auffordert, sie im Namen des Parlaments zu dementieren (der Präsident nimmt dies zur Kenntnis).
Jean-Marie Le Pen a které byly zveřejněny v týdeníku Rivarol, a požádal předsedu, aby se od nich jménem Parlamentu distancoval (předseda vzal žádost na vědomí).
   Korpustyp: EU DCEP
Allerdings weiß niemand, ob dieser chinesische Minischritt der Startschuss für weit umfassendere Maßnahmen ist, welche die chinesischen Behörden an einem Tag andeuten und am nächsten Tag dementieren.
Nikdo ovšem neví, zda je tento drobný krůček Číny začátkem něčeho podstatně většího, jak čínské úřady jeden den naznačují, a druhý den popírají.
   Korpustyp: Zeitungskommentar