Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za dané situace jednatel společnosti podal v únoru 2004 demisi, byl nahrazen a v září-říjnu byl zaveden nový plán.
Dies führte dann im Februar 2004 zum Rücktritt des Hauptgeschäftsführers, zur Benennung eines Ersatzgeschäftsführers und zur Durchführung eines neuen Umstrukturierungsplans im September-Oktober 2004.
Je fakt, že jsi mohl podat tu demisi.
Es stimmt schon, du könntest ihm immer noch deinen Rücktritt anbieten!
znepokojen vážnou institucionální krizí, která je v Bolivijské republice patrná zejména po demisi Carlose Mesy,
alarmiert über die in der Republik Bolivien, insbesondere nach dem Rücktritt von Präsident Carlos Mesa, verzeichnete schwere institutionelle Krise,
Jsem úplně mimo. Moji demisi máte na stole před šestou večer.
Ich erledige im Moment noch die laufenden Geschäfte und mein Rücktritt wird morgen, vor 18 Uhr auf Ihrem Schreibtisch liegen.
znepokojen vážnou institucionální krizí, která je v Bolivijské republice patrná zejména po demisi prezidenta Carlose Mesy,
alarmiert über die schwere institutionelle Krise in der Republik Bolivien, insbesondere nach dem Rücktritt von Präsident Carlos Mesa,
Tu demisi nepřijali, ale podal ji.
Sein Rücktritt wurde zwar zurückgewiesen aber er tat es doch.
Tak tomu je i v době, kdy - snad v důsledku špatného hospodaření - vznikly problémy, které vedly k demisi Komise vedené panem Santerem.
So war es auch, als, vielleicht durch Misswirtschaft, Probleme entstanden, die die Kommission unter Vorsitz von Herrn Santer zum Rücktritt zwangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To Jeanne ti řekla o mojí demisi?
Hat dir das Jeanne von meinem Rücktritt erzählt?
Samozřejmě, v reakci na demisi prezidenta vzal pan Sakašvili opozici zkrátka a nechal jí jen omezený čas na přípravu voleb.
Gewiss hat Herr Saakaschwili mit seiner Reaktion auf den Aufruf zum Rücktritt des Präsidenten die Opposition in Bedrängnis gebracht, indem er ihr nur wenig Zeit ließ, die Wahlen zu organisieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přijmeme demisi tohoto muže?
Und nehmt ihr den Rücktritt dieses Mannes an?
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "demisi"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kalifornie je moc blízko demisi.
Kalifornien ist das Zünglein an der Waage.
Byť jste v demisi, stále máte odpovědnost.
Sie sind vielleicht zurückgetreten, aber Sie haben immer noch eine Verantwortung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chceš mu to vytmavit, ale až podá demisi, schytáš to ty sám.
Du bist am Ende, wenn er zurücktritt.
Ale nominace do čela výboru Michaela Kitze který podal demisi z funkce Poradce pro Bezpečnost vyvolala v Kongresu mnoho sporů.
Aber dass Michael Kitz dabei ist der kein Sicherheitsberater mehr ist stösst im Kongress auf Unverständnis.
Podal jsem demisi jako Národní Poradce pro Bezpečnost abych mohl věnoval všechnu energii, na práci s výborem.
Ich bin als Sicherheitsberater zurückgetreten um mich mit aller Kraft dieser Untersuchung zu widmen.
Předchozí vláda podala demisi dne 18. prosince 2008 a nová se ujala úřadu dne 30. prosince 2008.
Am 18. Dezember 2008 trat die alte Regierung zurück, und am 30. Dezember 2008 nahm die neue Regierung die Amtsgeschäfte auf.
Jediný způsob, jak se prezident Mubarak může v souvislosti s těmito změnami zapsat do historie je podle Tannocka tak, že podá demisi.
Für die EFD sagte die Griechin Niki Tsavela , dass durch die Unruhen in Ägypten der Verlust des Zugangs zum Suez-Kanal drohe und brachte als Vorschlag die verstärkte Erschließung neuer fossiler Rohstoffe ein.
Dopisem ze dne 6. července 2004 podal pan Erkki LIIKANEN demisi ze své funkce člena Komise s účinkem od 11. července 2004 o půlnoci.
Mit Schreiben vom 6. Juli 2004 ist Erkki LIIKANEN mit Wirkung vom 11. Juli 2004, 24.00 Uhr, von seinem Amt als Mitglied der Kommission zurückgetreten.
(CS) Vážený pane místopředsedo Rady Evropské unie, pane místopředsedo Vondro, ačkoliv jste představitelem vlády v demisi, nezbavuje Vás to odpovědnosti, kterou máte nejen k občanům České republiky, ale celé Evropské unie.
(CS) Herr Ratspräsident, Herr Stellvertretender Ministerpräsident Vondra, obwohl Sie der Vertreter einer gescheiterten Regierung sind, entlässt Sie das nicht aus der Verantwortung, die Sie nicht nur gegenüber den Bürgern der tschechischen Republik tragen, sondern gegenüber der ganzen Europäischen Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že somálský předseda vlády Ali Mohamed Ghedi podal po sporu s prezidentem Abdullahim Yusufem Ahmedem demisi; vzhledem k tomu, že důsledkem je další zhoršení bezvýchodné situace v této zemi,
in der Erwägung, dass der somalische Ministerpräsident Ali Mohamed Gedi nach einem Streit mit dem Präsidenten Abdullahi Yusuf Ahmed zurückgetreten ist, wodurch sich die ausweglose politische Lage im Lande noch verschärft hat,
3. připomíná, že odsuzuje skutečnost, že dosavadní prezident Laurent Gbagbo odmítl uznat výsledky prezidentských voleb, za což lid Pobřeží slonoviny zaplatil několika sty mrtvých a statisíci vysídlenců, a naléhavě vyzývá odstupujícího prezidenta, aby okamžitě oznámil demisi a vydal se soudním orgánům;
3. verweist auf seine Verurteilung der Weigerung des scheidenden Präsidenten, Laurent Gbagbo, die Ergebnisse der Präsidentschaftswahl anzuerkennen, was das ivorische Volk mehrere hundert Tote und Hunderttausende Vertriebener gekostet hat, und fordert ihn mit Nachdruck auf, umgehend zurückzutreten und sich den rechtmäßigen Behörden zu überstellen;
vzhledem k tomu, že silné protesty, k nimž v Kyrgyzstánu došlo po dvou kolech parlamentních voleb, které proběhly dne 27. února a 13. března 2005, svrhly prezidenta Askara Akajeva, který svou demisi podepsal dne 4. dubna 2005 poté, co uprchl do Moskvy,
unter Hinweis darauf, dass die massiven Proteste in Kirgisistan nach den beiden Runden der allgemeinen Wahlen vom 27. Februar und vom 13. März 2005 Präsident Askar Akajew zu Fall gebracht haben, der am 4. April 2005 nach seiner Flucht nach Moskau eine Rücktrittserklärung unterzeichnet hat,
vzhledem k tomu, že silné protesty, k nimž v Kyrgyzstánu došlo po dvou kolech všeobecných voleb, které proběhly dne 27. února a 13. března 2005, svrhly prezidenta Askara Akajeva, který svou demisi podepsal dne 4. dubna poté, co uprchl do Moskvy,
unter Hinweis darauf, dass die massiven Proteste in Kirgisistan nach den beiden Runden der allgemeinen Wahlen vom 27. Februar und vom 13. März 2005 Präsident Askar Akajew zu Fall gebracht haben, der am 4. April nach seiner Flucht nach Moskau eine Rücktrittserklärung unterzeichnet hat,