Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hochrangige Regierungsvertreter erhalten einen Schnitt an den Opiumeinnahmen oder Schmiergeldern, damit sie den Mund halten.
Vysoce postavení státní úředníci si ukrajují své opiové výnosy nebo úplatky za to, že mlčí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß nicht, ob der Arsch hier den Mund halten kann.
Chrisi, nevím, jestli ten vůl umí mlčet.
Wenn Sie nicht augenblicklich den Mund halten, lasse ich Sie hinausführen!
Okamžitě mlčte, nebo vás dám vyvést z jednací síně!
Es wär besser gewesen, wenn ich den Mund gehalten hätte. Wie eine Stumme.
Asi bych měla mlčet, jako bych byla němá.
Die großen Drogenhändler kommen nie vor Gericht, denn die Richter sind bestochen oder eingeschüchtert. Hochrangige Regierungsvertreter erhalten einen Schnitt an den Opiumeinnahmen oder Schmiergeldern, damit sie den Mund halten.
Hlavní překupníci se nikdy nedostanou před soud, protože soudci jsou upláceni nebo zastrašováni. Vysoce postavení státní úředníci si ukrajují své opiové výnosy nebo úplatky za to, že mlčí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die beste Taktik ist jetzt, den Mund zu halten und meinen Vater ruhen zu lassen.
Teď uděláš nejlíp, když budeš mlčet a necháš otce odpočinout.
Ein passender Name für einen, der nicht den Mund halten kann.
Docela příhodné jméno pro někoho, kdo neumí mlčet.
Ich hab ihm gesagt, er soll den Mund halten, ok?
Řekl jsem mu, ať mlčí. Dobře?
Alles nur, weil ich meinen Mund nicht halten konnte.
A jen proto, že jsem nemlčel.
Es kann nichts passieren, solange sie ihren Mund hält und lediglich zuhört.
Nic se nestane, když bude mlčet a jenom poslouchat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie können zuschauen, zuhören und Ihren verdammten Mund halten.
Můžete se dívat, můžete poslouchat a držet hubu.
Putek hat also zu tun, was Lyne verlangt und muss ansonsten seinen Mund halten.
To značí, že Putek musí dělat to, co mu Lyne řekne a ještě musí držet hubu.
In der Zwischenzeit, aber, wirst du deinen Mund halten.
Mezitím, ovšem, budeš držet hubu zavřenou.
Kannst du nicht mal 'n paar Minuten deinen Mund halten? Ja?
To nemůžeš ani na chvíli držet hubu, co?
Sie halten jetzt sofort den Mund.
Nur weil mein dämlicher Sohn seinen großes Mund nicht halten konnte.
Všechno kvůli mému synovi, který nedokázal držet hubu!
Sie wurden bezahlt, um Mr. Proctors Ware zu transportieren und den Mund zu halten.
Dostal jsi zaplaceno za odvoz zboží pana Proctora, a za to, že budeš držet hubu.
Du hättest ins Gefängnis gehen können und dein Mund geschlossen halten.
Mohls jít do vězení a držet hubu.
Du hättest lieber den Mund halten sollen.
Lern besser den Mund zu halten oder ich blas dir die Birne weg.
Radši se nauč víc držet hubu, nebo ti ten blbej kokos ustřelim sám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann hielt er sie ans Fenster hoch, bewegte den Mund zu dem Song und ließ Ferdinand mit Tommy James und den Shondells singen.
Pak ji vzpřímenou držel v okénku a Ferdinand pohyboval ústy v rytmu písně a zpíval spolu s Tommy Jamesem a Shondells.
Ich hätte niemals meinen Mund aufmachen sollen. Ich hätte einfach die Klappe halten sollen.
Nikdy jsem neměla otevřít ústa, měla jsem je radši držet zavřené.
hielt sich jetzt nur noch mit dem Munde aufrecht, und je nach Bedarf hing er sich an den Schlüssel oder drückte ihn dann wieder nieder mit der ganzen Last seines Körpers.
Podle toho, jak se klíč otáčel, tancoval kolem zámku, držel se teď zpříma už jen ústy a podle potřeby se buď na klíč věšel, nebo ho pak zas vahou celého těla tlačil dolů.
Sie werden Augen und Ohren verschließen, Ihren Mund halten, sich raus halten und ihn nicht anfassen.
Držte oči sklopené, ústa zavřená, nos čistý a ruce stranou.
Sie spricht es nicht so aus und auch nicht anders, sie spricht überhaupt wenig, sie ist schweigsam unter den Plappermäulern, aber aus ihren Augen blitzt es, von ihrem geschlossenen Mund - bei uns können nur wenige den Mund geschlossen halten, sie kann es - ist es abzulesen.
Neříká to takto ani jinak, vůbec mluví málo, mlčí uprostřed mezi tlachaly, avšak její oči tím srší, z jejích zavřených úst - jen málokdo u nás dovede držet ústa zavřená, ona to dovede - to lze vyčíst.
Um Gottes Willen, soll ich jedes Mal ein "Sarkasmus" Schild hoch halten wenn ich mein Mund öffne.
Pro rány boží, to musím pokaždé, když otevřu ústa, držet cedulku "Sarkasmus"?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich kann meinen Mund halten.
Držet klapačku mi jde nejlíp.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit den Mund halten
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hlavnì na nic neodpovídej.
- Já vaši ženu ani neznám.
- Zklapni a vlez dovnitř.
Nein, halten Sie den Mund, halten Sie den Mund!
- Ne, přestaňte mluvit, přestaňte mluvit!
- Du sollst den Mund halten!
- Tobě jsem řekl, abys držel hubu.
Ich sollte den Mund halten.
Měla jsem držet jazyk za zuby.
- Halten Sie den Mund, Lily.
Ich kann den Mund halten.
- Sie sollten den Mund halten!
- Upozorňuji vás, zavřete hubu!
- Er sollte den Mund halten.
Runter und den Mund halten.
Du musst den Mund halten.
Sie halten immer den Mund.
- Er soll den Mund halten.
Řekněte mu, ať drží hubu!
- Ach, halten Sie den Mund.
- Halten Sie einfach den Mund.
- Du musst den Mund halten.
- Du sollst den Mund halten!
Einige halten nie den Mund.
Někteří z nich nezavřou pusu.
- Halten Sie den Mund, Pearl!
Du sollst den Mund halten!
(Offizier) Halten Sie den Mund!
Ticho, mluvíte s jeho excelencí.
Du solltest den Mund halten.
Halten Sie den Mund, Moss?
Budeš konečně zticha, Mossy?
Aber halten Sie den Mund.
Und noch etwas: Sie halten den Mund!
A navíc nebudete muset nic říkat!
- Sie kann einfach nicht den Mund halten.
- To vážně nemůže být zticha?
- Die Schlampe soll den Mund halten.
-Vypněte tu lacinou uřvanou děvku!
- Kannst du nicht den Mund halten?
Kdy se naučíte být zticha?
Mr. Rose, halten Sie den Mund.
Er soll den Mund halten wegen OM.
Musí držet jazyk za zuby o Olympicu.
Halten Sie den Mund, Sie unfähiger Wichser.
Zavři hubu, ty sentimentální blbče.
- Wirst du wohl den Mund halten?
Aber du musst den Mund halten.
Ale budeš muset držet jazyk za zuby.
- Die Anleitung lautet, den Mund zu halten!
Instrukce jsou, abys držela zobák.
Warum soll ich den Mund halten?
Myslíte si, že mě umlčíte?
- Dass er den Mund halten soll.
- Ať si ty pindy strčí někam.
Ich sollte wohl den Mund halten.
Kannst du jetzt endlich den Mund halten!
- Ach halten Sie doch den Mund!
Miriam, du musst aber den Mund halten.
Jedu s ním. Můžeš tu zůstat, jestli chceš.
- Auszeichnungen, damit wir den Mund halten?
Zlaté hvězdy za naše mlčení?
Ich hätte den Mund halten sollen.
Neměla bych vás do toho tahat.
Halten Sie den Mund und verschwinden Sie.
Dass ich den Mund halten soll.
Roy konnte den Mund sicher nicht halten.
Roy nedokázal držet jazyk za zuby. Musíme odsud vypadnout.
Sag ihr, sie soll den Mund halten.
Jdi tam dolů a řekni jí, aby Cusae.
Die Hmong können den Mund halten.
Mongové, moc toho nenamluví.
Könnten Sie bitte einfach den Mund halten?
Sag einfach, ich soll den Mund halten.
Und du wirst schön den Mund halten.
- Ich sagte, Sie sollen den Mund halten!
- Řekl jsem, abyste byl zticha.
- Halten Sie die Hand vor den Mund.
- Zakryjte si ústa, prosím.
-Würdet ihr jetzt mal den Mund halten?
Sag ihm, er soll den Mund halten.
Deshalb musste ich den Mund halten.
To byl důvod, proč jsem musel držet jazyk za zuby.
- Sie mussten nicht nur den Mund halten.
Nejen, že jste držel jazyk za zuby!
Hat gesagt, du sollst den Mund halten.
J. J. řekl, abys zavřel ústa.
Halten Sie den Mund, Sie verkommenes Subjekt!
Sie sollen den Mund halten, Mr. Fallone.
Chci, abyste držel hubu, pane Fallone.
Du musst lernen, den Mund zu halten.
Nauč se držet jazyk za zuby.
Könnten Sie einfach mal den Mund halten?
Mohli by jste konečně zmlknout?
Halten Sie den Diskus von Ihrem Mund entfernt .
-Zatím nevkládejte náustek do úst .
Ich hab ihm gesagt, er soll den Mund halten, ok?
Řekl jsem mu, ať mlčí. Dobře?
Könnten Sie die Hand vor den Mund halten?
- Mohl byste si zakrýt ústa?
Wow, Sie sollten mal besser den Mund halten.
Vidím, že pozoruješ nahlas.
Sagen Sie mir nicht, dass ich den Mund halten soll.
- Neříkej mi, abych byla zticha!
Vielleicht hätte ich einfach den Mund halten sollen.
Možná jsem měl držet jazyk za zuby.
Ich mag Leute, die den Mund halten können.
Mám rád lidi co umějí držet jazyk za zuby.
Mir wäre es lieber, wenn Sie den Mund halten!
Byla bych raději, kdybys už zmlknul!
Würden Sie bitte den Mund halten und verschwinden!
Mohli byste už zavřít hubu a odejít?
- deshalb würde ich an deiner Stelle besser den Mund halten.
- takže být tebou, sklapnu.
Sie haben mich überzeugt, den Mund zu halten.
Přesvědčila jste mě, abych mlčel.
Wenn Sie nicht den Mund halten, kooperieren Sie gleich.
Pokud nebudete zticha, budete taký spolupracovat.
Aber Sie haben gesagt, ich soll den Mund halten.
A vy jste řekli, abych mlčel.
Ich werde von jetzt an den Mund halten.
Odteď budu držet jazyk za zuby.
Aber sie wissen es nicht, und Sie halten den Mund.
Ale nevědí a ty jim to neřekneš.
" z.B. die Entschädigungssumme zu nehmen und den Mund zu halten. "
"Například, ať vezme prachy za odškodné a drží hubu."
"Er wollte mich wohl dazu zwingen, den Mund zu halten."
Ano, to on věděl, jak mě umlčet.
Halten Sie nur den Mund und Ihre Mordinstinkte im Zaum.
Všechno bude prima, pokud potlačíte ten vražedný instinkt. A už nic neříkejte.
Ich wünschte, du würdest endlich den Mund halten.
Už mě nebaví tě poslouchat. Bolí mě nohy.
- Hast du eben gesagt, ich solle den Mund halten?
Du kommst mit mir und wirst den Mund halten.
Půjdeš se mnou, chlapče, a budeš držet pusu zavřenou.
- Hey, Gepriesene halten den Mund. Zieh dich an.
- Hej, nemluv a jdi se obléct.
Die Feuerwehr wurde geschmiert, damit sie den Mund halten.
Kontrolorům dali peníze, aby drželi hubu - problém vyřešen.
Halten Sie den Mund, oder ich lasse Sie abführen!
-Buďte zticha, nebo vás nechám odvést!
Sie bleiben bei mir und halten den Mund.