Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=derivace&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
derivace Ableitung 10 Differentialrechnung
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

derivaceAbleitung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Parciální derivace
Partielle Ableitung
   Korpustyp: Wikipedia
Pokud je zaškrtnuto toto okénko, bude do obrazce zanesena i první derivace.
Wenn dieses Feld ausgewählt ist, dann wird die erste Ableitung auch gezeichnet.
   Korpustyp: Fachtext
Formální derivace
Formale Ableitung
   Korpustyp: Wikipedia
Materiálová derivace
Substantielle Ableitung
   Korpustyp: Wikipedia
Derivace% 1 nebyla uskutečněna. Error message, no proper condition found.
Die %1te Ableitung wurde noch nicht implementiert.Error message, no proper condition found.
   Korpustyp: Fachtext
požadavku týkajícího se parciální derivace prvního řádu opce či opčního listu podle implikované volatility.
die Anforderung in Bezug auf die erste partielle Ableitung des Werts einer Option oder eines Optionsscheins unter Berücksichtigung der impliziten Volatilität.
   Korpustyp: EU
a kde LW,0,dir,i(ψ,φ) se po derivaci v třetinooktávových pásmech vyjádří v oktávových pásmech přidáním energie všech odpovídajících třetinooktávových pásem do odpovídajícího oktávového pásma.
Dabei ist LW,0,dir,i(ψ,φ) nach der Ableitung in Terzbänder in Oktavbändern auszudrücken, indem die betreffenden Terzbänder energetisch zu dem entsprechenden Oktavband addiert werden.
   Korpustyp: EU
požadavků na kapitál týkajících se parciální derivace delta podle ceny podkladového nástroje, který je u dluhopisových opcí či opčních listů parciální derivací delta podle výnosů do období splatnosti podkladového dluhopisu, a u swapcí parciální derivací delta podle sazby swapů;
die Eigenmittelanforderungen in Bezug auf die partielle Ableitung des Delta unter Berücksichtigung des Preises der zugrunde liegenden Position, die für Anleiheoptionen oder -bezugsrechtscheine der partiellen Ableitung des Delta unter Berücksichtigung der Endfälligkeitsrendite der zugrunde liegenden Anleihe und für Swaptions der partiellen Ableitung des Delta unter Berücksichtigung des Swapsatzes entspricht;
   Korpustyp: EU
Investoři hovoří o „zelených výhoncích“ oživení a o kladné „druhé derivaci ekonomické aktivity“ (pokračující kontrakce hospodářství je první, zápornou derivací, ale pomalejší tempo naznačuje, že nejhlubší propad je nablízku).
Investoren sprechen von „grünen Trieben“ der Erholung und positiven „zweiten Ableitungen für die Konjunktur“ (der anhaltende Konjunkturrückgang ist die erste – negative – Ableitung, aber die langsamere Geschwindigkeit deutet darauf hin, dass die Talsohle bald erreicht ist.)
   Korpustyp: Zeitungskommentar
menší než – 5 % největšího točivého momentu, nebyl větší než 30 (kde Tsp je požadovaný točivý moment, nsp je derivace otáček motoru a ΘD je rotační setrvačnost dynamometru s vířivými proudy).
weniger als – 5 % der Höchstdrehzahl beträgt, 30 nicht überschreitet (wobei Tsp die geforderte Drehzahl, nsp die Ableitung der Motordrehzahl und ΘD die Rotationsträgheit des Wirbelstromprüfstands ist).
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


první derivace erste Ableitung 1
Numerická derivace Numerische Differentiation
parciální derivace Partielle Ableitung
Kovariantní derivace Kovariante Ableitung

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "derivace"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Totální derivace
Totale Differenzierbarkeit
   Korpustyp: Wikipedia
Klidně zapomeň na derivace.
Vergiss die Rechnungen, die du machen musst.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak zatím. - Zatím. Derivace cosinu X se rovná mínus sinus X.
Ich seh dich später! Whoa, Verzeihung.
   Korpustyp: Untertitel
Marnotratný syn se vrací. A možná se mu povedla další písemka na derivace.
Der verschwenderische sohn ist wiedergekehrt, und, uh, er hat ein Mathe-Test mit Bravour bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Závěrem jsou účastníci seznámeni s celou řadou postupů extrakce, čištění, odstraňování a derivace.
Ferner werden die Teilnehmer mit einer Reihe von Extraktions-, Clean-up- und Derivatisierungsverfahren vertraut gemacht.
   Korpustyp: EU
Závěrem bude účastníkům předvedena celá řada postupů extrakce, čištění/odstraňování a derivace.
Ferner werden die Teilnehmer mit einer Reihe von Extraktions-, Clean-up- und Derivatisierungsverfahren vertraut gemacht.
   Korpustyp: EU
Za ztrátou diferenciační schopnosti může stát konkrétní způsob derivace buněk, podmínky jejich růstu anebo různé další faktory manipulace s nimi.
Dieser Verlust der Fähigkeit zur Aufteilung wird unter Umständen durch die jeweilige Verfahrensweise verursacht, mittels derer die Stammzellen gewonnen werden, desweiteren durch die Umgebungsbedingungen, in denen sie heranwachsen, und schließlich durch weitere Variablen der Handhabung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Účastníci rovněž obdrží intenzivní praktickou instruktáž zaměřenou na přípravu různých ukázkových matricí, které mají být analyzovány za použití plynových chromatografů pro selektivní detekci prvků a plynových chromatografů-hmotnostních spektrometrů v módu elektronové ionizace a chemické ionizace, a budou uvedeni do celé řady postupů extrakce, čištění/odstraňování a derivace.
Die Teilnehmer erhalten auch eine intensive praktische Schulung in der Vorbereitung verschiedener Probematrizen, die durch GC mit elementselektiven Detektoren und durch GC-MS mit Elektronenstoßionisation und mit chemischer Ionisation analysiert werden sollen; ferner werden sie mit einer Reihe von Extraktions-, Clean-up- und Derivatisierungsverfahren vertraut gemacht.
   Korpustyp: EU