Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Deska se umístí do vyvíjecí komory uvedené v bodě 5.2.2.
Die Platte in die nach Nummer 5.2.2 vorbereitete Entwicklerkammer stellen.
Tony zavolal do hudebního bazaru, aby přijeli odhadnout cenu desek.
Tony rief einen Laden für gebrauchte Platten an und ließ ihren Preis schätzen.
Zdroj světla se namontuje na rovnou desku s odpovídajícími úchytkami pro montáž.
Die Lichtquelle wird auf einer flachen Platte mit den entsprechenden Anschlussmerkmalen befestigt.
Kennethe, co kdybys pustil rádio nebo nějakou desku?
Kenneth, mach doch das Radio an oder lege ein paar Platten auf.
Jen polaroidový fotoaparát zaznamenal projekce Silverových myšlenek na fotografickou desku.
Nur die Polaroidkamera projizierte Silvers Gedanken auf die fotografische Platte.
Nejlepší deska od Itala, co vypadá, že má na hlavě mrtvého jezevce.
Die beste Platte eines Italieners, der einen toten Dachs auf dem Kopf hat.
Kit nechal tu desku hrát, aby ji našel státní zástupce.
Kit spielte die Platte immer wieder ab. Der Staatsanwalt sollte sie finden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle stálo na Smaragdové desce, řekl Alchymista, když dopsal.
Das stand auf der smaragdenen Tafel, sagte der Alchimist, als er fertig war.
Nebo na desce. Vpravo nahoře je noční obloha.
Oder auf der Tafel, die einen Nachthimmel zeigt.
Na desce nebo billboardu musí být uveden název a hlavní cíl operace.
Die Tafel oder das Schild geben Aufschluss über Bezeichnung und Hauptziel des Vorhabens.
-Napsal jsem ti na desku, v kuchyni.
- Ich hab's an die Tafel geschrieben.
Technické parametry stálých desek a dočasných nebo stálých billboardů
Technische Merkmale von dauerhaft angebrachten Tafeln und von vorübergehend oder dauerhaft angebrachten Hinweisschildern
Rozzlobil jste Proroky tím, že jste z Bajoru odnesl tu desku.
Sie verärgerten die Propheten, indem Sie die Tafel von Bajor entfernten.
Poskytovatel platebních služeb by měl mít možnost poskytnout informace ústně na přepážce nebo je zpřístupnit jiným způsobem, například zveřejněním podmínek na vývěsní desce v provozovně.
Der Zahlungsdienstleister sollte entweder mündlich am Schalter Auskunft erteilen können oder die Informationen anderweitig leicht zugänglich machen, indem er beispielsweise eine Tafel mit den Vertragsbedingungen in seinen Geschäftsräumen anbringt.
Bratři Polovi přišli o svou zlatou desku.
Die Gebrüder Polo verloren ihre goldene Tafel.
Poskytovatel platebních služeb může informace poskytnout ústně na přepážce nebo je zpřístupnit jiným způsobem, např. zveřejněním podmínek na vývěsní desce v provozovně.
Der Zahlungsdienstleister kann entweder mündlich am Schalter Auskunft erteilen oder dafür sorgen, dass die Informationen anderweitig leicht zugänglich sind, indem er beispielsweise eine Tafel mit den Vertragsbedingungen in seinen Geschäftsräumen anbringt.
Se souřadnicemi na desce byl odkaz na "Tiamatino oko".
Auf der Tafel stand noch etwas vom "Auge der Tiamat".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zařízení podle bodu 2.1 se skládá z desky sedadla a dvou desek opěradla.
Das in Nummer 2.1 genannte Gestell besteht aus einem Brett für den Sitz und aus zwei Brettern für die Rückenlehne.
Bec, mohla bys, prosím, krájet na té desce?
Bec, Bec, könnten Sie bitte auf dem Brett schneiden?
Poté se deska vyjme tak, aby byla celá délka zad figuríny v kontaktu s opěradlem sedadla.
Dann ist das Brett zu entfernen und die Prüfpuppe so zu platzieren, dass ihr Rücken in seiner ganzen Länge die Rückenlehne berührt.
Neměla by tady být hrací deska nebo nějaký dílky?
Sollte hier kein Brett oder Figuren oder was mit Jenga liegen?
Poté se deska odebere tak, aby byla celá délka zad figuríny v kontaktu s opěradlem sedadla.
Dann ist das Brett zu entfernen und die Prüfpuppe so zu platzieren, dass ihr Rücken in seiner ganzen Länge die Rückenlehne berührt.
Jo, mám další vzkaz přes naší desku.
Ja, ich habe eine weitere Nachricht auf dem magischen Brett erhalten.
Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Zabral jsem skoro všechna území na desce, Stilesi.
Ich habe fast alle Gebiete auf dem Brett erobert, Stiles.
Deska má co nejtěsněji sledovat zakřivení sedačky a její dolní konec musí být ve výšce kyčelního kloubu figuríny.
Die Form des Bretts sollte der Krümmung des Sitzes weitgehend entsprechen und sein unteres Ende sollte sich in Höhe des Hüftgelenks der Prüfpuppe befinden.
I když je hrací deska ještě nezaplněná a vypadá jednoduše a uspořádaně, možnosti hry jsou nedozírné.
Obwohl das leere Brett schlicht und geordnet erscheint, sind darauf unendlich viele Spiele möglich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost VA Tech je výrobce základních desek a komponenty potřebné pro ovládací panely nízkého napětí nakupuje u třetích dodavatelů.
VA Tech ist ein Hersteller von Platinen und bezieht die für den Zusammenbau von Niederspannungsschalttafeln erforderlichen Komponenten von Dritten.
To znamená klávesnici a monitor. Tohle je jen deska.
Mit Tastatur und Monitor, das ist nur eine Platine.
Poznámka 2: Jednotlivý čip nebo montážní deska může obsahovat více "CE".
Anmerkung 2: Ein einzelner integrierter Schaltkreis oder eine Platine kann mehrere "Rechenelemente""CEs" enthalten.
Letěl jsem nad obří obvodovou deskou.
Ich war über dieser riesigen Platine.
Služby při výrobě plošných spojů; subdodavatelské práce při výrobě osazených elektronických desek
Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Herstellung gedruckter Schaltungen; an Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung bestückter Platinen
Odstranil jsem tu desku, ale ten vlak nezastavuje.
- Ich entfernte die Platine, aber der Zug stoppt nicht.
Subdodavatelské práce při výrobě osazených elektronických desek
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung bestückter Platinen
Je to šílený, ale tvůj nákres dává jakousi obvodovou desku.
Verrückt, aber unser Schaltplan stellt sich als eine Art Platine heraus.
DFE typu 2 musí mít desku nebo sestavu s funkčně samostatnou jednotkou, která je schopna iniciovat aktivitu v síti a kterou lze fyzicky odstranit, izolovat nebo vyřadit z provozu běžnými technickými postupy, aby bylo možné provádět měření příkonu.
DFE des Typs 2 müssen eine Platine oder eine Baugruppe mit einer separaten Verarbeitungseinheit darstellen, die über das Netz Aktivitäten einleiten und mittels üblicher technischer Methoden physisch entfernt, isoliert oder deaktiviert werden kann, um Leistungsmessungen vornehmen zu können.
Je to menší obvodová deska, která zapadá do tý původní, takhle.
Es ist eine kleine Platine, die auf die Originalplatine so draufpasst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dívka byla sama, ležela hlavou na stole s vlasy rozhozenými po desce.
Das Mädchen war allein und lag mit dem Kopf auf dem Tisch.
Vyskakovaly ze skořápek a smažily se na pracovní desce.
Sie hüpften aus ihren Schalen und brieten auf dem Tisch.
Po odstranění uzávěru postavte láhev na desku stolu .
Nach dem Entfernen des Verschlusses stellen Sie die Flasche aufrecht auf einen Tisch .
Jedno z pěti kancelářských židlí a desek "Made in America" je naše práce.
Einer von fünf Bürostühlen und Tischen ist "Made in Amerika", gemacht von Sträflingen.
Že je prý Země placatá jak deska!
Sie sagten, die Erde sei flach wie dieser Tisch.
Další co si vybavuji je, jak jsem připoutaný k desce.
Das Nächste, was ich weiß ist, dass ich auf einem Tisch festgeschnallt war.
A pak jsou tu další hory, ale ty jsou ploché jako deska u stolu, na kterých jsou pásy co vypadají jako přistávací dráhy.
Und dann haben Sie andere Berge, aber sie sind flach wie ein Tisch, mit Bändern oben drauf, die wie Landebahnen aussehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z té hromady desek vybírám opravdovou lahůdku.
Das sind heiße Scheiben zum in die Ohren reiben.
- Okay, das ist die Scheibe.
Když prodám 1 0 tisíc desek jeho skalním fanouškům, jsme v pohodě.
Wenn ich nur 10.000 Scheiben an seine treusten Fans verkaufen kann, haben wir ausgesorgt.
Židovskému žurnálu se ta deska líbí.
Der Typ vom Jewish Journal liebt die Scheibe.
Je čas. Zahraj tu desku znovu.
Spiel die Scheibe nochmal.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je základní deska v počítaci.
Diese Karte in einem Computer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je třeba rovněž podotknout, že od uložení konečných opatření byla zaznamenána řada případů nesprávného zařazení dovážených pákových mechanismů, přičemž velké objemy samostatných pákových mechanismů a desek byly nahlášeny jako kompletní pákové pořadače.
Schließlich ist anzumerken, dass seit Einführung der endgültigen Maßnahmen mehrere Fälle der falschen Einreihung von HM-Einfuhren beobachtet wurden, bei denen große Mengen getrennter HM und Deckel als vollständige Aktenordner angemeldet wurden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
palubní deska
Armaturenbrett
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li vozidlo vybaveno pouze jedním předním airbagem umístěným ve volantu, palubní deska musí být vyrobena z materiálů pohlcujících energii.
Hat das Fahrzeug vorne lediglich einen Airbag im Lenkrad, muss das Armaturenbrett aus energieaufnehmendem Material bestehen.
Booth umístil na jeho palubní desku bezdrátovou video kameru.
Booth hat eine kabellose Videokamera auf seinem Armaturenbrett platziert.
S ohledem na požadavky na pohlcování energie je vozidlo považováno za odpovídající směrnici 74/60/EHS, pokud je vybaveno alespoň dvěma předními airbagy, jedním umístěným ve volantu a jedním v palubní desce.
Bezüglich der Anforderungen an die Energieaufnahme wird angenommen, dass das Fahrzeug der Richtlinie 74/60/EWG entspricht, wenn es vorne mit mindestens zwei Airbags ausgestattet ist — einem im Lenkrad und einem weiteren im Armaturenbrett.
Aby publikum mohlo vidět, jak je rozdrtí palubní deska.
Na ja, die Zuschauer sollen sehen wie sie zerschnitten und am Armaturenbrett zerquetscht werden.
Na palubní desce si můžeš koupit i lístky do kina.
Man kann Kinotickets vom Armaturenbrett aus kaufen.
Dej ruce na palubní desku, než to do tebe napálím!
Legen Sie sie aufs Armaturenbrett bevor ich eine Kugel durch sie hindurch jage!
Palubní deska byla plná podivných světýlek, o kterých se mi nepodařilo zjistit, na co jsou.
Das Armaturenbrett war voller Lichter, Anzeigen und Messinstrumenten, die ich niemals verstehen würde.
Dej to na palubní desku a kryj se.
Leg sie aufs Armaturenbrett und bleib unten.
Tony, polož pistoli na palubní desku.
Leg die Pistole aufs Armaturenbrett.
"Jdi dál, můj synu, a nechej velký špinavý ochraňující prdeláče na každý palubní desce, kterou najdeš?"
"Geh hin, sabbere jedes Armaturenbrett voll!"
100 weitere Verwendungsbeispiele mit deska
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Denkmal memphitischer Theologie
Polotvrdá dřevovláknitá deska
Mitteldichte Holzfaserplatte
Ein verdammter Altarflügel fehlt.
Ist das Motherboard noch intakt?
Hrací deska je připravena.
Das Spiel ist vorbereitet.
Obvodová deska je poškozená.
Das Bauteil ist beschädigt.
Und auf dem Armaturenbrett?
- Jsi jako zaseknutá deska.
- lmmer die gleiche Leier, Ethel.
- Der Song ist total geil.
Telefonní deska se rozsvítí.
Die Musik ist scheisse, Mann!
-Ta deska je mi ukradená.
Je na nich betonová deska.
Eine Betonplatte liegt auf ihnen.
Deska se vyrábí výtlačným lisováním.
Die Diele wird durch Extrusion hergestellt.
- Nejspíš bude spálená obvodová deska.
Sie entwerfen die Dinge so, dass sie einem
Deska je plná. Obnovuji počet nepřátel.
Das Spielfeld ist voll. Die Anzahl der Gegner wird zurückgesetzt.
Nová deska na budově společnosti Larrabee.
Eine neue Plakette am Larrabee-Gebäude.
Za druhé, deska má lepší zvuk.
Zweitens, ist der Sound besser.
Deska jsem Hotchem o Harrisonovi mluvil.
Ich sprach heute etwas früher mit Hotch über Harrison.
A kde je deska na krájení?
Jseš jak zaseklá deska. Bez šance.
Du bist nur ein Hund mit einem Knochen.
Bože, ta deska je nějaká tvrdá.
Gott, das ist vielleicht hart.
Ta deska je hit, to nevíte?
Ihr habt einen Hit. Wusstet ihr das nicht?
Je ten tvůj notýsek snad kamenná deska?
Hältst du deinen Notizblock für eine Gebotstafel?
Na vrcholu odlitku je namontována krycí deska.
An der Oberseite des Gussstücks ist eine Abdeckplatte befestigt.
Deska s tištěnými spoji pro podsvícení:
Gedruckte Schaltung für Hintergrundbeleuchtung:
Podlahová deska skládající se z těchto vrstev:
Fußbodenbelag, wie folgt zusammengesetzt:
- Bože, takže základní deska je v háji.
Mein Gott, das bedeutet, dass das Motherboard ausgefallen ist.
Je tam třičtvrteční hladká otočná deska.
Es ist ein dreiviertel flanschloser Reibungsverschluss.
Co si rozbil byla zkušební deska.
Was zerbrach, war die Testpressung.
Je to nějaká kamenná deska s nápisy.
Es ist eine beschriftete Steintafel.
Odpařovač: vyhřívaná deska nebo infračervený odpařovač.
Verdampfer: Heizplatte oder Infrarotverdampfer.
Písková lázeň nebo elektrická topná deska.
Sandbad oder elektrische Heizplatte.
Rosekruciáni tomu říkají Hermesova smaragdová deska.
Die Rosenkreuzer nennen es Smaragdtafel des Hermes.
-Ta deska se nám líbí, Barry.
- Sie gefällt uns, Barry.
Heh, jak se francouzsky řekne "zaseknutá deska"?
Wow, was heißt auf Französisch "gleiche Leier?"
Smaragdová deska je přímý přechod k Řeči světa.
Die Smaragdtafel stellt einen direkten Zugang zur Weltenseele dar.
Hrací deska byla změněna, přejete si změny uložit?
Das Spielfeld wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?
Je to jen pevně zasazená skleněná deska, nedá se otevřít.
" Es ist bloß eine feste eingesetzte Glasscheibe, man kann es nicht öffnen.
Nad nimi byla alabastrová deska s jediným vytesaným slovem:
Über ihnen befand sich eine Säulenplatte aus Alabaster, in die ein einziges Wort eingraviert worden war:
Bože, celej pokoj se točil jako deska na gramofonu.
Herrje, als hätte jemand das ganze Zimmer auf einen Plattenteller gelegt.
Budeme mít víc holek, až vyjde naše deska?
Weiber haben, wenn unsere CD rauskommt?
Bude zde vývěsní deska. Na které můžu být já.
Es wird einen Ausschuss geben, in dem ich vielleicht sitze.
Tohle je moje nejoblíbenější deska, od babičky k narozeninám.
Das ist meine Lieblingsplatte, ein Geburtstagsgeschenk meiner Patentante.
Také nazývaná jako spirituální deska a za zkoušku to stojí.
Auch Hexenbrett genannt, und es ist einen Versuch wert.
Hlava (15) je dutá, polyuretanovou formu zesiluje ocelová deska (17).
Der Kopf (15) ist hohl; das Polyurethanformteil ist durch eine Stahlplatte (17) verstärkt.
Zadní deska se skládá z hliníkového plátu silného 3 mm.
Die Rückplatte muss aus 3 mm Aluminiumblech bestehen.
A základová deska o tvrdosti nejméně 70 Shore D;
A einer Grundplatte mit einer Härte von mindestens 70 Shore D
Překližka je víceúčelová polymerová dřevěná a vrstvená deska.
Sperrholz ist ein vielfältig einsetzbares Holz-Polymer-Verbundprodukt.
Tisková deska pro bankovky v hodnotě 20 EUR .
Druckplatte für 20 - Euros - Banknoten
Kapela šla k čertu, deska šla k čertu.
Der Plattenvertrag war futsch, die Band am Ende.
Jestli takle budeme hrát v Oslu, zaručeně bude deska.
Wenn wir so in Oslo spielen, bekommen wir garantiert einen Plattenvertrag.
To už je ohraný, seš jak rozbitá deska.
Ey, das wird langsam langweilig. Lege mal eine andere Diskette ein.
Kde je klíč, Rozetská deska, která odhalí tuto záhadu?
Wo ist der schlüssel, um dieses Geheimnis aufzudecken?
To je ta nejšílenější přístrojová deska, jakou jsem kdy viděla.
Das ist das mit Abstand irrste Armaturenbrett, das ich je sah.
Jak dopadne tahle deska ve srovnání se starými kusy?
Wie würdest du die neue Single im Vergleich zu deinen alten Hits einordnen?
Pamětní deska pro ty alternativní je dole na dámských toaletách.
Die Gedenktafel für die Zweitbesten hängt unten im Damenklo.
Aby publikum mohlo vidět, jak je rozdrtí palubní deska.
Na ja, die Zuschauer sollen sehen wie sie zerschnitten und am Armaturenbrett zerquetscht werden.
Možná to nebyl její muž, ale deska z postele.
Vielleicht war es nicht ihr Mann, sondern der Bettpfosten.
Jde o to, že se posunula celá kalifornská tektonická deska.
lm Grunde hat sich Kaliforniens gesamte Kontinentalplatte verschoben.
Naše varná deska asi musela zkratovat a všechno začalo hořet.
Es muss einen Kurzschluss an unserer Kochplatte gegeben haben.
To je Smaragdová deska, řekl Angličan, pyšný na to, že může chlapce o něčem poučit.
Es handelt sich dabei um die Tabula smaragdina, sagte der Engländer, stolz, dem Jüngling etwas beibringen zu können.
Poblíž místa, kde trpěly oběti leningradské KGB, není jediná pamětní deska, jež by na ně upomínala.
Es existiert keine einzige Gedenktafel zur Erinnerung an die Leningrader KGB-Opfer in der Nähe des grausamen Schauplatzes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tato pamětní deska byla mnohokrát vandalsky poničena, naposledy graffiti vyvedené červenou olejovou barvou: „Postříleli jich málo."
(Diese Gedenktafel wurde mehrmals mutwillig beschädigt und zuletzt mit Grafitti in roter Farbe übersprüht: "Zu wenige wurden erschossen.")
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fotografická deska se zlomila a vytvořila čáru přesně tam, kam ho střelili.
Die Fotoplatte hatte einen Sprung, dadurch kann der Strich nicht entfernt werden.
Myslím, že tahle deska drží rekord umístění v žebříčku prodejnosti nepřetržitě 750 týdnů, 14 let.
Ich glaube, es war ununterbrochen als Bestes aller Alben in den Charts für fast 750 Wochen, ungefähr 14 Jahre.
Nechci znít jako ohraná deska, pane Allene, ale nabádám vás ke zdrženlivosti.
Ich möchte nicht wie ein kaputter Plattenspieler klingen, Mr. Allen. Das nennt sich Zurückhaltung.
Nosná deska z karbidu hliníku a křemíku (AlSiC9) pro elektronické obvody
Trägerplatte aus Aluminiumsiliziumcarbid (AlSiC-9) für elektronische Schaltungen
K blokům hliníkových voštin je připevněna přední a zadní hliníková deska.
An der Vorder- und der Rückseite der Aluminium-Wabenblöcke sind Aluminiumplatten befestigt.
K zadnímu povrchu je připevněna ocelová rozpěrka a zakřivená zadní deska z polyuretanové pryskyřice (díl 4b).
An der Rückseite sind ein Abstandhalter aus Stahl und eine gebogene Abschlussplatte (Teil Nr. 4b) aus Polyurethan-(PU-)Harz befestigt.
Nárazová deska kyvadla (ostré hrany) 76,2 × 152,4 × 9,5 mm (3 × 6 × 3/8 in.)
Anschlagplatte des Pendels (scharfkantig) 76,2 × 152,4 × 9,5 mm
Třívrstvá deska z jedlového dřeva o celkových rozměrech 1000 × 500 × 27 mm.
Dreischichtplatte aus Tannenholz mit den Abmessungen 1000 × 500 × 27 mm.
Zařazení jako kompletní nábytek je vyloučeno, protože výrobku chybí podstatná součást, a to stolní deska.
Eine Einreihung als ganzes Möbel ist ausgeschlossen, da der Ware ein wesentlicher Bestandteil, die Tischplatte, fehlt.
Podlahová deska složená ze tří vrstev dřeva (celková tloušťka je 7 mm).
Fußbodenbelag bestehend aus 3 Holzlagen (Gesamtdicke 7 mm).
Podlahová deska složená ze tří vrstev masivního dřeva (celková tloušťka je 14 mm).
Fußbodenbelag bestehend aus 3 Lagen aus massivem Holz (Gesamtdicke 14 mm).
Pamětní deska u vchodu do tvrze připomíná ještě dnes tohoto slavného hudebníka.
Eine Gedenktafel am Burgeingang erinnert noch heute an den berühmten Musiker.
Kde je ta deska je nyní skryto v prezidentské knize, pane.
Wo es jetzt ist, steht im Buch des Präsidenten.
Zdá se, že přede dvěmi lety byla na hřbitově postavena deska s odkazem na památku Petera.
Seit zwei Jahren steht auf dem Friedhof eine Gedenktafel. Okay.
Nechci znít jako přeskakující deska, ale nejsem si jist, zda je váš manžel schopen zvládnout Aldriche.
Auch auf die Gefahr hin, dass ich mich wiederhole, aber ich bin mir nicht sicher, ob Ihr Mann mit Aldrich fertig wird.
No tak, víte stejně jako já, že ta deska stojí za prd.
Du weißt genauso gut wie ich: Die Single ist der letzte Mist.
Také by to mohla být Rosettská deska odemykající smysl složky a dávající nám Da Silvův
Es könnte ebenfalls der Stein von Rosette sein, der uns die Bedeutung der Akte entschlüsselt und uns Da Silvas wahres
Palubní deska byla plná podivných světýlek, o kterých se mi nepodařilo zjistit, na co jsou.
Das Armaturenbrett war voller Lichter, Anzeigen und Messinstrumenten, die ich niemals verstehen würde.
Maso musí být pomleto strojkem na maso (deska s otvory o průměru 6–8 mm).
Die Herstellung der Wurstmasse erfolgt mit dem Fleischwolf (Lochscheibe mit Löchern von 6-8 mm Durchmesser).
Deska plošných spojů s kovovým jádrem je speciálně konstruována jako tepelná jímka.
Die Metallkernleiterplatte ist speziell als Kühlkörper konzipiert;
Nárazová deska je vyrobena z oceli o rozměrech 600 × 600 mm a tloušťce nejméně 50 mm.
Die Prallplatte aus Stahl hat eine Größe von 600 × 600 mm und ist mindestens 50 mm dick.