Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frankreich erklärte, dass das Archiv von ONIFLHOR für diese beiden Jahre keine detaillierte Aufschlüsselung mehr vorlegen könne.
Francie vysvětlila, že archivy ONIFLHOR již neumožňují poskytnout podrobné rozdělení, pokud jde o dva uvedené roky.
Er soll sich von Alvers eine detaillierte Beschreibung geben lassen.
Ať přinutí Alverse, aby jim dal podrobný fyzický popis.
Die Restrukturierungspläne sollten eine detaillierte Beschreibung folgender Elemente enthalten:
Reorganizační plány by měly obsahovat podrobný popis těchto prvků:
Dr. Raschid, kann ich Ihren detaillierten Bericht haben?
Doktore Raschide, mužete mi dát podrobnou zprávu?
Weitere detaillierte Anforderungen enthält ein getrennter Beschluss der Kommission.“
Další podrobné požadavky jsou uvedeny v samostatném rozhodnutí Komise.“
Aber ich habe einen detaillierten Plan.
Nicméně, mám zde podrobný plán.
Detaillierte Vorschriften für die zu erfassenden Informationen sind in Anhang II enthalten.
Podrobná pravidla pro informace zaznamenávané do rejstříku jsou stanovena v příloze II.
Das ist ein sehr detailliertes Buch. Danke dafür.
Je to velmi podrobný seznam, díky moc.
Die Dokumentation umfasst auch Fotografien der Umgebung in den Haupthimmelsrichtungen und detaillierte Karten.
Dokumentace zahrnuje fotografie okolí v hlavních světových stranách monitorovacích míst a podrobné mapy.
Aber ich habe detaillierte Aufzeichnungen darüber, falls Sie sie sehen möchten.
Ale mám podrobné záznamy, kdybyste je chtěl vidět.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In der delegierten Verordnung können detaillierte Regeln für die Finanzplanung festgelegt werden.
Nařízení v přenesené pravomoci může stanovit prováděcí pravidla týkající se finančního plánování.
Auch die detaillierten Bestimmungen für die Einrichtung der europäischen Reserve werden in der Verordnung geregelt.
Nařízení bude obsahovat i podrobné prováděcí ustanovení pro stanovení evropské rezervy povolenek.
Die Angaben gemäß Absatz 1 basieren auf den Berichtstabellen und detaillierten Bestimmungen in den Anhängen II, VI und VII.
Informace uvedené v odstavci 1 jsou založeny na výkazních tabulkách a prováděcích pravidlech uvedených v přílohách II, VI a VII.
Wenn die Mitgliedstaaten sich hierfür entscheiden, müssen diese statistischen Methoden den detaillierten Regeln entsprechen, die nach dem in Artikel 9 Absatz 2 der vorliegenden Richtlinie genannten Prüfverfahren festgelegt wurden.
Pokud tak členské státy učiní, řídí se tyto statistické metody prováděcími pravidly stanovenými přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2 této směrnice.
zur Festlegung detaillierter Vorschriften für Fluglotsenlizenzen und bestimmte Zeugnisse gemäß der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates
kterým se stanoví prováděcí pravidla k udělování průkazů způsobilosti a některých osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
– zum Erlass detaillierter Bestimmungen für die spezifische Umsetzung einzelner Artikel.
– k vydávání prováděcích aktů ke konkrétnímu způsobu provedení jednotlivých článků.
Die delegierte Verordnung kann detaillierte Bestimmungen über die Prüfung der verschiedenen Mittelbindungen enthalten.
Nařízení v přenesené pravomoci může obsahovat prováděcí pravidla týkající se ověřování různých závazků.
zur Festlegung von detaillierten Maßnahmen für die Durchführung der gemeinsamen Grundstandards in der Luftsicherheit
kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
Mitgliedstaaten, die durch Beschluss festgestellt haben, dass Flugsicherungsdienste für den An- und Abflug oder CNS-, MET- und AIS-Dienste Marktbedingungen in Einklang mit Artikel 3 unterliegen, übermitteln diese Informationen anhand der Berichtstabellen und detaillierten Bestimmungen in Anhang III.
Členské státy, které v souladu s článkem 3 rozhodly, že se na letištní a přibližovací služby nebo služby CNS, MET a AIS vztahují tržní podmínky, poskytují tyto informace s využitím výkazních tabulek a prováděcích pravidel stanovených v příloze III.
Wenn sie sich hierfür entscheiden, müssen die statistischen Methoden den detaillierten Regeln entsprechen, die nach dem in Artikel 9 Absatz 2 der vorliegenden Richtlinie genannten Regelungsverfahren festgelegt wurden.
Pokud tak učiní, řídí se tyto statistické metody prováděcími pravidly stanovenými regulativním postupem podle čl. 9 odst. 2 této směrnice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Österreich machte detaillierte Angaben zum Wert und zur Reduzierungswirkung der einzelnen Ausgleichsmaßnahmen.
Rakousko podalo detailní údaje k hodnotě a redukčnímu účinku jednotlivých vyrovnávacích opatření.
Vulkanier-Schiffe würden zunächst automatische Sonden runterschicken, um detailliertere Scans zu erhalten.
Vulkánské lodě by začaly vysílat automatické sondy, aby získaly detailnější snímky.
Detaillierte Zahlen sind in den nachfolgenden Tabellen aufgelistet .
Detailní výsledky jsou shrnuty v níže uvedených tabulkách .
Wir haben einen detaillierten Medienplan ausgearbeitet und mit der Pressestelle abgestimmt.
Vypracovali jsme detailní plán pro média zkoordinovaný s lidmi z PR.
Die dem Injektionssystem beiliegende detaillierte Bedienungsanleitung muss befolgt werden .
Je třeba postupovat podle detailního návodu přiloženého k aplikátoru .
Eine Skizze von mir im Bad, nackt, grafisch detailliert.
Kresba mě ve vaně, nahé, a je velmi detailní.
Die Kommission beabsichtigt, detaillierte Listen für jede Änderungskategorie zu erstellen.
Komise stanoví vypracování detailních seznamů pro každou kategorii změn.
Er hat eine detaillierte Aussage zum Hergang aus seiner Sicht gemacht.
Podal detailní verzi té události, tak jak to vidí on.
Der neue Direktor der Polizeiakademie hat zwar einen Aktionsplan vorgelegt, dieser ist jedoch noch lange nicht ausreichend und detailliert genug.
Nový ředitel akademie sice představil akční plán, který však není dostačující a není ani tak detailní, jak by být měl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Agent Hill hat eine sehr detaillierte Beurteilung Ihrer letzten drei Missionen geschrieben.
Agentka Hillová vypracovala detailní analýzu vašich tří posledních misí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das OSZE-Sekretariat wird in Abstimmung mit dem Hohen Vertreter und den zuständigen Ratsgremien ein detailliertes Konzeptpapier für den Workshop ausarbeiten und das Programm festlegen.
Podrobnou koncepční zprávu a pořad jednání zmíněné akce vypracuje sekretariát OBSE v koordinaci s vysokým představitelem a příslušnými orgány Rady.
In ihrem Umstrukturierungsplan legten die französischen Behörden der Kommission ein detailliertes Finanzmodell für den Zeitraum 2002—2007 auf der Grundlage eines durchschnittlichen Szenarios für eine Reihe von Variablen vor.
Ve svém plánu restrukturalizace francouzské orgány předložily Komisi podrobnou tabulku finančních údajů na období 2002–2007 založených na středních předpokladech pro celou řadu proměných.
In ihrem Umstrukturierungsplan legten die französischen Behörden der Kommission ein detailliertes Finanzmodell für den Zeitraum 2002-2007 auf der Grundlage eines durchschnittlichen Szenarios für eine Reihe von Variablen [66] vor.
Ve svém plánu restrukturalizace francouzské orgány předložily Komisi podrobnou tabulku finančních výhledů na období 2002–2007 založených na středních předpokladech pro celou řadu proměnných [66].
In derart eindeutigen Fällen wäre vor der Aufnahme des Wirkstoffs in Anhang I kein detailliertes wissenschaftliches Gutachten der EBLS erforderlich. Allerdings sollte die EBLS zu einem späteren Zeitpunkt ihre Stellungnahme zu diesen Wirkstoffen abgeben, insbesondere, um bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze für die Bewertung von Zulassungen durch die Mitgliedstaaten einen harmonisierten Ansatz zu gewährleisten.
Tyto zřejmé případy nebudou před zařazením do přílohy I vyžadovat podrobnou vědeckou radu od EÚBP. Později by však EÚBP měl své stanovisko k těmto látkám vyjádřit, zejména s cílem zajistit harmonizovaný přístup členských států při uplatňování jednotných zásad při hodnocení povolení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Österreich machte detaillierte Angaben zum Wert und zur Reduzierungswirkung der einzelnen Ausgleichsmaßnahmen.
Rakousko podalo detailní údaje k hodnotě a redukčnímu účinku jednotlivých vyrovnávacích opatření.
Er hat eine detaillierte Aussage zum Hergang aus seiner Sicht gemacht.
Podal detailní verzi té události, tak jak to vidí on.
Detaillierte Zahlen sind in den nachfolgenden Tabellen aufgelistet .
Detailní výsledky jsou shrnuty v níže uvedených tabulkách .
Agent Hill hat eine sehr detaillierte Beurteilung Ihrer letzten drei Missionen geschrieben.
Agentka Hillová vypracovala detailní analýzu vašich tří posledních misí.
Derartige Pläne sollten so bald wie möglich fertig gestellt werden und eine detaillierte Zeitachse beinhalten.
Tyto plány by měly být připraveny co nejdříve a měly by zahrnovat detailní harmonogram.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lieutenant Thrace hat detaillierte Aufklärungsarbeit zur Zylonenflotte geleistet.
Poručík Thrace mi poslala detailní informace o cylonské flotile.
Da die Themenkategorie für eine detaillierte Suche zu grob ist, können Schlüsselwörter die Volltextsuche einengen und eine strukturierte Schlüsselwortsuche ermöglichen.
Zatímco tematická kategorie je příliš obecná pro detailní dotazy, klíčová slova pomáhají zpřesnit fulltextové vyhledávání a umožňují strukturované vyhledávání pomocí klíčových slov.
Da die Todesursache ein massives stumpfes Schädel-Hirntrauma war, gibt es detaillierte Aufnahmen seines Kopfes.
Protože příčina smrti byla masivní zranění lebky, byly tam detailní fotografie jeho hlavy.
j) eine detaillierte Evaluierung der Wirksamkeit der Umsetzung der vorherigen Strategie vorzunehmen, vor allem im Hinblick auf:
j) vypracovat detailní hodnocení účinnosti zavádění předchozí strategie, zejména s ohledem na:
Cryonyc hat ziemlich detaillierte Protokolle, wann die Leichen zwischen den Tanks und Hunts Point getauscht wurden.
No, cryoNYC si udržuje pěkně detailní záznamy o tom, kdy byla těla vyměněna z nádrže do Hunts Pointu.
detailliertes Verzeichnis
podrobný seznam
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten müssen ein detailliertes Verzeichnis aller Sicherheitsvorräte erstellen, das fortlaufend aktualisiert wird.
Každý členský stát bude povinen zpracovat podrobný seznam, který bude každý měsíc aktualizovat a kde budou uvedeny veškeré nouzové a specifické zásoby.
Jeder Mitgliedstaat erstellt ein detailliertes Verzeichnis aller von ihm auf seinem Hoheitsgebiet gehaltenen spezifischen Vorräte, das monatlich aktualisiert wird.
Každý členský vede a trvale každý měsíc aktualizuje podrobný seznam všech svých specifických zásob držených na jeho území.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit detailliert
214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Und etwas detaillierter, Aeryn?
- Něco propracovanějšího, Aeryn?
hinreichend detaillierte Zeichnungen zur:
dostatečně podrobné výkresy, které umožní ověřit:
Falls JA, detaillierte Darlegung
Pokud ANO, uveďte podrobné údaje.
Detaillierte Wirkung auf Virushülle.
Popiš účinky na obal viru.
Ich schätze Ihre detaillierte Antwort.
Děkuji vám za podrobnou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber Silvano führte detailliert Tagebuch.
Detaillierte Mindestanforderungen an den Prüfpfad
Podrobné minimální požadavky na auditní stopu
Detaillierte Aufstellung, was validiert wird
Podrobné upřesnění toho, co je potvrzováno
Detaillierte Protokolle für alle Inspektionstätigkeiten
Podrobné protokoly pro všechny inspekční činnosti.
Bereitstellung detaillierter und aggregierter Daten
Předložení podrobných a agregovaných údajů
Übermittlung detaillierter und aggregierter Daten
Předávání podrobných a agregovaných údajů
detaillierte IT-Spezifikationen und Gesamtplan;
podrobné specifikace v oblasti IT a směrný plán,
Detaillierte Bestimmungen für verpflichtende Angaben
Podrobná ustanovení o povinných údajích
Ich brauche sehr detaillierte Informationen.
Potřebuji informace, které se vyhrabávají celé měsíce.
Das Übliche. Nicht zu detailliert.
Hinreichend detaillierte Zeichnungen mit Anbauvorschriften:
Dostatečně podrobné výkresy s návody k montáži:
Detaillierte Analyse der Programmkosten — Geflügel
Podrobná analýza nákladů na program – drůbež
Detaillierte Analyse der Programmkosten — Wildvögel
Podrobná analýza nákladů na program – volně žijící ptáci
DETAILLIERTE BESTIMMUNGEN FÜR VORGESCHRIEBENE ANGABEN
PODROBNÁ USTANOVENÍ O POVINNÝCH ÚDAJÍCH
Wie detailliert soll ich werden?
Do jakých detailů chcete, abych zašla?
- Sie bekommen Sie zurück, detailliert.
- My vám ji vrátíme, ale po kouskách.
Ich erwarte eine detaillierte Schadensmeldung.
A chci hlášení o škodách.
Wir brauchen eine detaillierte Beschreibung.
Potřebujeme co nejpodrobnější popis.
Er ist sehr detailliert, Monsieur.
Detaillierte Analyse der Umsetzung anhand der Beweismittel
Podrobná analýza provedení ve vnitrostátním právu ve světle dokumentů
Detaillierte Verfahren für die Erneuerung und Überprüfung
Podrobné postupy obnovení a přezkumu
„b) detaillierte Unterlagen zu den zweckgebundenen Einnahmen,“
„b) podrobná dokumentace o účelově vázaných příjmech;“
DETAILLIERTE EMPFEHLUNGEN ZU DEM INHALT DES VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÉHO NÁVRHU
Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage .
Pro podrobné informace čtěte prosím příbalovou informaci .
Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage .
Podrobné informace jsou uvedeny v příbalovéu informaci .
ihre Mutter hat sehr detaillierte Anweisungen gegeben.
Vaše matka zanechala velmi podrobné pokyny.
Ich brauche detaillierte Informationen über ihre Kampftaktiken.
Chci znát jejich bojovou taktiku.
Menschen, da wo es detaillierter ist.
Sehr professionell und sachlich, aber detailliert.
Popravdě velmi profesionální, ale zároveň obšírný.
Eine detaillierte Beschreibung findest du im Umschlag.
Stejnou příležitost najdeš v obálce.
Ich erzähl dir später alles detaillierter.
Později ti napíšu další podrobnosti.
- Eine sehr detaillierte Karte der Stadt.
- Je na ní hodně poznámek.
Detaillierte Angaben je zugelassenes Fahrzeug [2]
Podrobné údaje o registrovaném vozidle [2]
detaillierte Informationen über den nationalen Bewirtschaftungsrahmen;
podrobné informace o vnitrostátním řídícím rámci;
Detaillierte Angaben zum Auswahlsystem und zur Risikoanalyse
Podrobné informace o systémech výběru a systému analýzy rizik
Detaillierte geologische Kartierung des/der Höffigkeitsgebiete(s).
Podrobné geologické mapování v oblasti (oblastech) zájmu.
Nachstehend wird dieser Ansatz detaillierter beschrieben.
Tento přístup je podrobněji popsán níže.
Detaillierte Bestimmungen werden in den Durchführungsbestimmungen festgelegt.
Podrobnější ustanovení se formulují v prováděcích pravidlech.
Verfahren zur Übermittlung detaillierter und aggregierter Daten
Postup pro předávání podrobných a agregovaných údajů
Kraftstoffverbrauch (detaillierte Angaben für jeden getesteten Bezugskraftstoff)
Spotřeba paliva (uvést podrobnosti pro každé zkoušené referenční palivo)
Detaillierte Untergliederung der FISIM nach institutionellen Sektoren
Podrobné členění FISIM podle institucionálních sektorů
Detaillierte Liste aller vom AIFM verwalteten AIF
poskytne se na vyžádání ke konci každého čtvrtletí
Detaillierte Fahrzeugeigenschaften bezüglich Kompatibilität mit Zugortungsanlagen/Gleisfreimeldeeinrichtungen
Podrobné vlastnosti vozidla související s kompatibilitou se systémy detekce vlaků
Angaben zur Nichtdiskriminierung (detaillierte Aufstellung der Transferentgelte);
poznámky o nediskriminaci (podrobné poplatky za převod),
Die Berichterstattung der nächsten Ausgabe ist detaillierter.
Zpráva v příštím vydání je už mnohem obsáhlejší.
Jemand mit detaillierter Kenntnis über Medizin.
Někdo s blízkým vztahem a vědomostmi v medicíně.
Das ist ja eine ziemlich detaillierte Vision.
To je docela specifická vize.
§ detaillierte Angaben zu den Endverwendern pro Bestimmungsland;
§ podrobné informace o konečných příjemcích podle země určení;
Der endgültige Text ist auch detaillierter.
Konečný text je také podrobnější.
Detaillierte Breitbandkarte und Analyse der Breitbandabdeckung:
Podrobné zmapování a analýza pokrytí:
detaillierte Informationen zur Münznachfrage, untergliedert nach Stückelung;
podrobnější informace o poptávce po mincích v členění podle nominální hodnoty a
Detaillierte Informationen hierzu wurden nicht vorgelegt.
Žádné takové podrobné informace nebyly poskytnuty.
Detaillierte Arbeitsvereinbarungen und Prozesse für den Betrieb
Podrobná pracovní ujednání a provozní procesy
Das Arbeitsprogramm umfasst detaillierte Zielsetzungen und Leistungsindikatoren.
Pracovní program zahrnuje podrobné cíle a výkonnostní ukazatele.
Die Analysemethode ist detailliert zu protokollieren.
Je třeba uvést podrobnosti o analytické metodě.
ein Kontrollpunkt mit detaillierter Datenanalyse (s. C);
jeden kontrolní bod s podrobnou analýzou údajů (viz C);
Phase 1 detaillierte IT-Spezifikationen und Gesamtplan
fáze 1 podrobné specifikace v oblasti IT a směrný plán,
Detaillierte Verwendungstabelle zu Anschaffungspreisen, A60 * P60
Tabulka užití v kupních cenách, A60 × P60
Phase 1: detaillierte Spezifikationen, Governance und Gesamtplan
Fáze 1 – podrobné specifikace v oblasti IT, plán řízení a hlavní plán
Detaillierte Angaben zur Solvabilität der Gruppe:
subjekty, které jsou zahrnuty do konsolidace;
Enthält detaillierte Anleitungen, aber keine Anforderungen.
Uvádí podrobné pokyny, ale ne požadavek.
Sieht wie eine detaillierte Landkarte aus.
Vypadáš jak silniční mapa.
- Ja, sehr detailliert und außergewöhnlich genau.
Tohle jsou ověřená data. Dost důležitá.
-…n der du alles detailliert erklärst.
- který vysvětluje, co se stalo.
Detaillierte Notizen über sein Kommen und Gehen.
Detaily o příchodech a odchodech.
Sie konnten es nie detailliert untersuchen.
Neměli možnost jej řádně prostudovat.
Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung.
Podrobné pokyny najdete na druhé stran této p íbalové informace.
Wie gesagt, wir werden dies heute Nachmittag detaillierter diskutieren.
Jak jsem uvedla, touto záležitostí se budeme podrobněji zabývat dnes odpoledne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Regierung hat zu einigen dieser Fälle detailliert geantwortet.
Vláda poskytla podrobné odpovědi k některým z těchto případů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielen Dank, Herr Kommissar, für diese detaillierte Antwort.
Děkuji vám za podrobnou odpověď, pane komisaři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich würde gerne eine klare, detaillierte Antwort von Ihnen hören.
Chtěla bych od vás slyšet jednoznačnou a podrobnou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Detaillierte Anwendungshinweise werden im Anhang der Gebrauchsinformation bereitgestellt .
Úplný soubor instrukcí je uveden v Příloze k příbalové informaci .
• Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung.
• Podrobnější informace se nacházejí na druhé straně.
Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung .
Podrobné pokyny naleznete na druhé straně příbalové informace .
Ein detaillierter Vorschlag ist der SPC zu entnehmen .
Podrobnosti jsou uvedeny v SPC .
Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung.
Podrobné pokyny naleznete na druhé stran p íbalové informace.
Die dem Injektionssystem beiliegende detaillierte Bedienungsanleitung muss befolgt werden .
Je třeba postupovat podle detailního návodu přiloženého k aplikátoru .
· Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung .
ˇ Podrobnější informace se nacházejí na druhé straně .
Auf der Rückseite finden Sie eine detaillierte Anleitung .
Podrobné pokyny najdete na druhé straně příbalové informace .
Wenden wir uns nun detaillierter den einzelnen Bereichen zu:
Nyní k jednotlivým oblastem podrobněji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Stockholmer Programm legt sie heute äußerst detailliert fest.
Stockholmský program je v současnosti stanovuje do velkých podrobností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schwierige Fragen in schwierigen Zeiten erfordern eine detaillierte Analyse.
Těžké otázky v těžkých dobách vyžadují podrobnou analýzu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte eine detaillierte Antwort auf diese Frage, Herr Kommissar.
Chtěla bych podrobnou odpověď na svou otázku, pane komisaři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
und ║ eine detaillierte Regulierung und umfassende Regulierungskontrollmechanismen gewährleistet sind.
soustavy plnil všechny funkce provozovatele sítě a že by byla zavedena podrobná regulace spolu s rozsáhlým mechanismem regulační kontroly.
Detaillierte Verfahren für den Widerruf und für Änderungen
Podrobné postupy zrušení a změn
Diese Verordnung legt detaillierte Regeln für die Erkennung
Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro odhalování makroekonomické nerovnováhy v Unii
Vielen Dank für Ihre äußerst detaillierte Antwort, Frau Kommissarin.
Paní komisařko, děkuji vám za velmi podrobnou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Bezug auf Präventionsdienste ist die Rahmenrichtlinie nicht detailliert genug.
To, co v této oblasti funguje v současné době, by se dalo označit jako „samoregulační systém“.
a) detaillierte Kriterien für die Festlegung des Betrags der Geldbuße ;
a) podrobná kritéria pro stanovení výše pokuty;
a) detaillierte Kriterien für die Festsetzung der Höhe der Geldbuße;
a) podrobných kritériích pro stanovení výše pokuty;
Darin finden sich detaillierte Leitlinien zur Zusammenarbeit bei grenzübergreifenden Streitigkeiten.
Memorandum stanoví podrobné pokyny, které by měly upravovat spolupráci v případech přeshraničních stížností.
– zum Erlass detaillierter Bestimmungen für die spezifische Umsetzung einzelner Artikel.
– k vydávání prováděcích aktů ke konkrétnímu způsobu provedení jednotlivých článků.
detaillierte Informationen über die Verlegung der Hauptverwaltung oder der Hauptniederlassung;
podrobné informace o přemístění ústřední správy nebo hlavní provozovny;
DETAILLIERTE BESTIMMUNGEN FÜR VERPFLICHTENDE ANGABEN Artikel 17 Bezeichnung des Lebensmittels
PODROBNÁ USTANOVENÍ O POVINNÝCH ÚDAJÍCH Článek 17 Název potraviny
Die in Anhang I genannten Informationen sind sehr detailliert.
Informace uvedené v příloze I jsou velmi podrobné.