Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ZAHL DER IM SELBEN HAUSHALT LEBENDEN PERSONEN (EINSCHLIESSLICH DER AUSKUNFTSPERSON)
POČET OSOB ŽIJÍCÍCH VE STEJNÉ DOMÁCNOSTI (VČETNĚ RESPONDENTA)
EIN TURNIER, BEI DEM ALLE TEAMS AM SELBEN ORT SPIELEN
LAN (LOKÁLNÍ SÍŤ) TURNAJ: VŠECHNY SOUPEŘÍCÍ TÝMY SE NACHÁZEJÍ NA STEJNÉM MÍSTĚ
AM SELBEN TAG, 5.000 KM ENTFERNT IN BRÜGGE, BELGIEN
STEJNÝ DEN, O 5000 KM DÁL
Das Selbe ist gestern auch in der Tier-Handlung passiert.
Stejná věc se mi stala včera ve zverimexu.
Nun, wenn du nicht gewesen wärst, wäre ich nicht der Selbe geworden.
No, nebylo by to stejné, kdybys tu nebyla.
Wir hätten die Selbe kulturelle Abstammung und meine Frau könnte meinen Kindern die Selben Schlaflieder singen, die mir meiner Mutter vorgesungen hat
Pocházeli bychom ze stejného kulturního prostředí a moje žena by mohla mým dětem zpívat stejné ukolébavky, jaké zpívala matka mně.
Ich hatte das exakt Selbe, als ich ein Kind war!
Měl jsem stejný přesně ten, když jsem byl malý kluk!
Die Polizisten haben es angefressen, weil sie die Hundehaare in Michaels Wohnsitz gefunden habe und dachten es wären die Selben.
Poldové je vyloučili, protože našli psí chlupy i v Michaelově domě a mysleli, že jsou stejné.
All das sind verschiedene Grade des Selben, des sich selbst aufrechterhaltenden Mechanismus, für den der finanzielle Ertrag immer wichtiger sein wird als das Wohl der Menschen.
Jsou to všechno jen různé stupně toho stejného mechanizmu - zachovaní sebe sama, který vždy odsune prosperitu lidí na druhé místo. Prvořadou je vždy hra o peníze.
Tja, wir nahmen die Aussichtsstraße, aber am Ende kam es aufs selbe hinaus.
Sice jsem si to představovala jinak, ale konečnej efekt je stejnej!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bush zur selben Zeit die Steuern, als er in den Irak einmarschierte.
Bush například snížil daně ve stejné době, kdy uskutečnil invazi do Iráku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Die Preise stiegen im selben Zeitraum um 9 %.
Ceny se ve stejném období zvýšily o 9 %.
Gwendolyn wurde am selben Tag geboren wie Charlotte.
Gwendolyn se narodila ve stejný den jako Charlotte.
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsi polymerů se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Dean, wir machen nicht immer genau dasselbe zur selben Zeit.
Deane, nemusíme pořád dělat to samé v tu stejnou chvíli.
Somit sank die Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union proportional stärker als der Unionsverbrauch im selben Zeitraum.
Objem prodeje výrobního odvětví Unie tudíž klesl poměrně více než spotřeba v EU ve stejném období.
Essen gehen heißt jeden Abend Pizza im selben Autorestaurant?
Pizze každej večer na stejným místě říkáš romantická večeře?
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsné polymery se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Das Käsemesser ist noch am selben Ort, nicht?
Nůž na sýr je na stejném místě, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die selbe Wachstumsrate kann von einer bescheidenen Abnahme der Armut bis hin zu einem signifikanten Verfall vielerlei Folgen haben.
Stejné tempo růstu může vyvolat třeba jen mírný úbytek, ale i dramatický pokles.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weil du das selbe Auto wie Carl gekauft hast?
A proto sis koupil stejné auto, jako Carl?
47. tritt auch dafür ein, dass die wiedereingezogenen Beträge wieder in die selbe Haushaltslinie fließen, aus der sie zu Unrecht ausbezahlt wurden;
47. podporuje návrh, aby zpětně získané částky zůstaly ve stejné rozpočtové položce, z níž byly neoprávněně vyplaceny;
Ich nehme an wir haben hier das selbe vor.
Předpokládám, že jsme tady obě kvůli stejné věci.
Die selbe Wachstumsrate kann von einer bescheidenen Abnahme der Armut bis hin zu einem signifikanten Verfall vielerlei Folgen haben. So gibt es zahlreiche Belege für einen Anstieg der Ungleichheit während einer Wachstumsperiode.
Stejné tempo růstu může vyvolat třeba jen mírný úbytek, ale i dramatický pokles. V obdobích růstu nalézáme různé příklady stoupající nerovnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verdammt, immer ist es der selbe Knöchel!
Sakra, je vždy je to stejné kotník!
Einer ist, wenn Sie über eine persistente Verbindung Tabellen sperren und das Skript diese Sperre aus welchem Grund auch immer nicht mehr aufheben kann, nachfolgende Skripte, welche die selbe Verbindung benutzen, blockieren und den Neustart von entweder dem Webserver oder dem Datenbankserver verlangen.
Jedna z nich je, když používáte zamknuté tabulky při trvalém spojení a skript z jakéhokoli důvodu nemůže uvolnit zámek, pak následující skript, který používá stejné spojení, bude nejspíše na trvalo zablokován a možná bude nutné, abyste pokaždé restartovali http server nebo databázový server.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Er kommt jeden Tag. Selbe Zeit, selbe Stelle.
Každý den přijde, stejný čas, stejné místo.
Selbe Stadt, selbes Auto, acht Tage auseinander.
Stejné město, stejné auto, po osmi dnech.
Die selbe wo du die Glasscherbe rausgezogen hast.
Stejné jako to odkud jsi vytáhla ten střep.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bush zur selben Zeit die Steuern, als er in den Irak einmarschierte.
Bush například snížil daně ve stejné době, kdy uskutečnil invazi do Iráku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Die Preise stiegen im selben Zeitraum um 9 %.
Ceny se ve stejném období zvýšily o 9 %.
Gwendolyn wurde am selben Tag geboren wie Charlotte.
Gwendolyn se narodila ve stejný den jako Charlotte.
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsi polymerů se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Dean, wir machen nicht immer genau dasselbe zur selben Zeit.
Deane, nemusíme pořád dělat to samé v tu stejnou chvíli.
Somit sank die Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union proportional stärker als der Unionsverbrauch im selben Zeitraum.
Objem prodeje výrobního odvětví Unie tudíž klesl poměrně více než spotřeba v EU ve stejném období.
Essen gehen heißt jeden Abend Pizza im selben Autorestaurant?
Pizze každej večer na stejným místě říkáš romantická večeře?
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsné polymery se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Das Käsemesser ist noch am selben Ort, nicht?
Nůž na sýr je na stejném místě, že?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit die selbe
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben die selbe Blutgruppe.
Stejnou krevní skupinu, všechno.
Ano, ano se stejnou ženou.
Das ist nicht die selbe Frau.
Ist allerdings die selbe beschissene Handschrift.
Jako kdyby to bylo napsaný pozpátku.
- Ich bin immer noch die selbe Person.
- Hele, jsem pořád ten samý člověk.
Um die selbe Zeit morgen, Cunnilingus.
Zejtra ve stejnou dobu, cunnilingus(lízání)....
Sie will einfach nur die selbe Chance.
Ona jen chce stejnou šanci.
Wir essen dennoch die selbe Nahrung
Nebudu nadále trpět tvé argumenty.
Alle Teile haben die selbe Farbe.
Všechny figurky mají stejnou barvu.
Auf die selbe Weise wie ihr.
Tou cestou, přesně jako vy.
- Ich dachte genau an die selbe Sache.
Aber immer noch die selbe selbstgerechte Einstellung.
Ale pořád ten samý vznešený přístup.
Und ich werde die selbe Wahl treffen.
Die Putzfrau und der Babysitter sind die selbe Person.
Uklízečka a chůva jsou jedna a táž osoba.
Die selbe Säge, die Sie für Ihre Vogelhäuser benutzen.
Stejná pila, jakou používáte na své ptačí budky.
Die selbe Person die Karen David umgebracht hat war das.
Ten člověk, co zabil Karen a Davida udělal tohle.
Die selbe Zuneigung die sie zur Sitar haben.
Wahrscheinlich die selbe Person, die es Ihnen gesendet hat.
Pravděpodobně toutéž osobou, co ho poslala vám.
Ich werde Ihnen nochmal die selbe Frage stellen.
Zeptám se vás znovu na tu samou otázku.
Ich bin niemals in die selbe Zeit gereist.
Nikdy jsem ještě necestoval zpátky do stejného dne.
Alicia Hinden, die das Programm geleitet hat, macht das selbe.
Alicia Hinden, která vedla program, udělá totéž.
Nein, sie ist immer noch die selbe alte Summer.
Ne, je to pořád ta stejná Summer.
Soweit wir wissen, war es immer die selbe Waffe.
Jsme schopni pouze říct, že se jedná o stejnou zbraň.
Ich werde danach nie wieder die selbe sein.
Tohle mě určitě poznaméná po zbytek života.
Uns geht es doch hier um die selbe Sache.
Oběma nám jde o stejnou věc.
Das kann nie im Leben die selbe Kamera sein.
Sie nie wieder die selbe, nachdem ich verschwand.
Nebyla už nikdy stejná potom, co jsem zmizela.
Das ist fast die selbe Dichte wie Beton.
To je skoro stejná hustota jako u obyčejného betonu.
Das Selbe hat die Hure gestern Abend auch gesagt.
Mluví jako ta děvka, co jsem posledně narážel.
Ich kenne einige andere Typen die denken das selbe.
Znám chlapy, kteří chtěj udělat přesně to samý.
Dieser "Freund" erzählt die selbe Geschichte und nennt es "Prophezeiung".
Ten Přítel vypráví něco podobného a nazývá to proroctvím.
Es ist so, als ob wir die selbe Frau daten.
Jako bychom chodili se stejnou ženskou.
Die Methode des Auswendiglernens ist nicht das selbe wie Verstehen.
To, že se něco žáci naučí nazpaměť, neznamená, že to pochopili.
Auf die selbe Art wie du mich jetzt anschaust.
Skoro jako, když se na mě díváš teď.
Die meisten Kämpfer haben stets das selbe Tempo.
Bojovníci pracují ve stejném tempu.
Die selbe Art, wie ich sie Cersei gab.
Ten samý, jaký jsem dal Cersei.
Und jetzt bin ich hier. Die selbe alte Kacke.
Zasloužim si trávit večery doma.
Unser Blut hat nicht mal die selbe Temperatur.
Naše krev nemá ani stejnou barvu.
Bringen wir den akademischen Bereich auf die selbe Stufe.
Dostaňme školství na stejnou úroveň.
Bist du dir sicher, dass es die selbe Frau ist?
Vypadá přesně jako ta žena z kresby.
Ich habe immer die selbe Migräne seit 1987.
Ich denke, wir haben die selbe Wellenlänge, Brigman,
Myslím, žejsme v tomhle zajedno, Brigmane.
Die selbe Niere, die durch die Steroide kaputt ging, die sie dir gefüttert haben.
Tu samou ledvinu, která se zhoršila steroidama, které vám dávali.
Also, die Wahrheit ist, du bist die selbe verlogene, selbstsüchtige, manipulative Schlampe, die du immer warst.
Pravdou je, že jsi ta stejná prolhaná, sobecká, manipulativní mrcha, jakou jsi vždycky byla.
Stattdessen stellst du mir die selbe Frage wie die Frau, die bei Ralph's Fleischwurst schneidet.
Místo toho dostanu stejnou otázku, kterou slyším od paní krájející moje hovězí u Ralpha.
Ein heimischer Polizist hätte nicht die Katzen in die selbe Kiste gesteckt.
Místní policajt by možná nedal všechny ty kočky do jedné krabice.
Aber er ist nicht mehr die selbe Person, die ich kannte.
Ale už to není ten člověk, kterého jsem znala.
Ist das immer noch die selbe Schrottkarre, die andauernd ihre Ölspuren in meiner schönen Einfahrt hinterließ?
Není to, náhodou, ta kraksna, která mi vždycky zanechá na mém krásném vjezdu, ty olejové skvrny?
In jener Nacht, in der die Erde nicht mehr die selbe sein wird.
A té noci, se celý svět začal obracet vzhůru nohama.
Der selbe Junge, der sagte, dass die Eindringlinge die ganze Zeit Masken trugen?
Stejnej kluk, kterej řekl, že ti, co se k nim vloupali, měli celou dobu masku?
Das ist die selbe Summe, die wir in seiner Wohnung gefunden haben.
Což je stejná částka, jakou jsme našli u něj v bytě.
Alle prügeln sich um die selbe Sache. Sie wollen die selben Rollen in den selben Filmen, ..
Každý se honí za stejnou věcí, za stejnou rolí, za stejnými cenami, stejnými penězi.
Bei jedem beschrieben die Zeugen, dass sie die selbe Frau sahen.
V každém svědci popisují tu samou ženu.
In einer Welt, wo die Erwachsenen wie Fliegen immer ans selbe Fenster stoßen.
Do světa, kde dospělí naráží jako mouchy do skla.
Das ist die selbe Gruppe von Leuten, mit denen du hier rumhängst, nur da drüben.
Stejní lidi, co chodí sem, půjdou tam.
Jeder hat die selbe Art von Gift genommen, und soweit wir es sagen können, freiwillig.
Každý z nich požil ten samý jed, a všechno ukazuje na to, že dobrovolně.
Du verfällst den gleichen Emotionen wie dein Gegenpart, und dadurch bekommt ihr die selbe Schwäche.
Stal jsi se obětí stejného lidského citu jako tvoje alter ego, prokazuješ stejnou slabinu.
Sie haben die selbe Form, und meine Hand war in seiner Jackentasche.
Mají podobnej tvar a měl jsem ruku v kapse jeho bundy.
Einiges des geologischen Zeugs zerbricht Eis und Felsen auf die selbe Art, wie wir Nierensteine brechen.
Některé geologické vybavení ničí led a skály stejným způsobem, jako my ničíme ledvinové kameny. Uh, Discovery Channel.
Ich dachte, wenn ich unter Überlebenden bin, oder Leuten die das Selbe durchmachen wäre das therapeutisch.
Myslela jsem si, že být kolem těch, co to přežili, nebo těch, kteří si tím procházejí, bude prospěšné.
Wie geht es euch allen gut, wenn ihr die selbe Krankheit habt, wie Thomas?
Jak to, že jste všichni zdraví, pokud máte stejnou nemoc jako Thomas?
Wenn Sie jeden dieser Einheit fragen würden, dann würden Sie die selbe Antwort bekommen.
Zeptejte se kohokoliv u této jednotky a dostanete stejnou odpověď.
Ihre Stellung neben Suzy Parker, als wären sie die selbe Spezies.
Stojí vedle Suzy Parkerové, jako by byly ze stejného druhu.
Du hattest eine Schrotkugel in deiner Hand, die selbe, mit der Vern getötet wurde.
Měls v ruce brok stejnej jako ty, co zabily Verna.
-Es ist die selbe Strategie. -Und was ist mit dem Adoptionsbetrug?
Je to stejná strategie A co s adoptivním podvodem?
Dies sind die selbe Art Tümpel wie sie im Eisschelf der Antarktis entstanden.
Tohle jsou stejná jezera, která se vytvořila v Antarktidě.
Ich meine, aus Höflichkeit, bitte ich dich nur um die selbe Geste.
myslím, Ja jen zadam o tu samou laskavost.
Für die selbe Antwort, müssen aber weitaus mehr Fragen beantwortet werden
Ani se nestarám, co si ostatní myslí.
Es dreht sich hier im Kreise lmmer nur die selbe Weise - Hurtig, hurtig!
Je holka v jednom kole, až má hlavu rozpálenou, pak jí přidaj!
Tja, wir nahmen die Aussichtsstraße, aber am Ende kam es aufs selbe hinaus.
Sice jsem si to představovala jinak, ale konečnej efekt je stejnej!
Yeah, ihn sehen, aber nicht die selbe verfaulte Luft mit ihm zu atmen.
Jo, chtěl jsem ho vidět, ale ne s ním dýchat společný vzduch do prdele.
Die regen sich über jede Kleinigkeit auf, und an unserer Schule ist es das selbe.
Jediný co dělaj je, že si pořád jenom stěžujou, a ve škole je to přesně to samý.
Pam Hodges hatte die selbe Geschichte, außer dass sie eine Nutte in Tampa war.
Pam Hodgesová měla stejnou minulost, jenom to byla prostitutka z Tampy.
Selbe High-School wie die anderen 3, außer dass Patrick ein bisschen klüger ist.
Stejná střední jako ti ostatní tři, ale Patrick je o něco chytřejší.
Ja, die selbe Nacht, in der du von Peter gebissen wurdest.
- Bylo to tu noc, kdy jsme hledali tělo.
Was bringt einen Mann dazu die Selbe Frau zweimal zu heiraten?
Kvůli čemu si muž vezme dvakrát jednu a tu samou ženu?
Was eigentlich totaler Blödsinn ist, weil wir für die selbe Zeitschrift arbeiten.
Je to taková blbost, protože všichni pracujeme ve stejném magazínu.
Meine Mutter und ich haben die selbe Einigung bezüglich der Kirche.
Já mám s matkou stejnou úmluvu o kostele.
Du trägst immer noch die selbe Kutte wie vor drei Jahren.
Vy máte na sobě ty samý hadry jako před třema lety.
Alle Anrufe von Dale sind auf die selbe Haupt-leitung gegangen, absichtlich eine Sackgasse.
Všechny jeho hovory vedly na stejnou linku. Prvoplánová slepá ulička.
Tracy, weißt du dass Frauen immer noch schlechter als Männer für die selbe Arbeit bezahlt werden?
Tracy, víš, že ženy pořád dostávají za stejnou práci méně peněz než muži?
Glaubst du, eine F-16 im Lufteinsatz zu fliegen, ist das selbe wie die Cessna?
Myslíš, že se F-16 chová v souboji jako Cessna při "Hadovi"?
Mein Gott, er hat Recht. Ich habe die selbe tägliche Routine wie Dick Clark.
Bože, má pravdu, moje každodenní činnost je stejná jako Dicka Clarka.
Wir denken sogar, dass die selbe Frau vielleicht in weitere Entführung involviert sein könnte.
Popravdě, domníváme se, že tatáž žena je možná zapletena v dalších únosech.
Carroll hat nie die selbe Web-Adresse zweimal eingegeben, daher hat er wahrscheinlich diverse URLs verwendet.
Carroll nikdy nebyl na stejném webu dvakrát. - To naznačuje, že používal různé doménové adresy.
Ich bin nicht mehr die selbe Frau. Ich will es aus meiner Erinnerung streichen.
Už nejsem ta holka, co dřív a chci na všechno zapomenout.
Jedesmal das selbe Theater. Der Typ klopft mit seinem Stock gegen die Tür.
Pokaždé přijde chlápek s holí a poklepe na dvířka.
Unsere Beweismittel zeigen, dass der Angreifer die selbe Maske trug, wie die Person, die Nina Patterson getötet hat.
Záznamy z kamer ukazují, že měl útočník stejnou masku, jako osoba, co zabila Ninu Pattersonovou.
Anstatt die Zeit ihrer Strafe abzusitzen, nehmen die Kriminellen eine Pille und altern die selbe Anzahl von Jahren.
Místo odsezení si celého rozsudku, si zločinec vezme tabletku a o pár let zestárne.
Die Hülse war die selbe Marke, wie die bei uns, und es ist nur zehn Blocks vom Tatort entfernt.
Vystřelená nábojnice je stejná jako v téhle a roh Pacoimy a Třetí je jen deset bloků od místa vraždy.
Du benutzt die selbe weinerliche Stimme, wie damals beim Balletunterricht, als du in die Hosen geschissen hast.
Ten ukňouraný hlas jsi použil, když sis nadělal do kalhot při hodině baletu.
Ich fühle mich, als hätte mich die selbe Zuhälter-Karre getroffen, die Amor auf dem Gewissen hat.
Mám pocit, jako by mě srazil ten samý náklaďák, co zabil Amorka.
Die Frage ist, wer oder was hat ihn gejagt und ist es der selbe Geist, der Grace und Ryan jagt.
Otázkou je, kdo nebo co, ho pronásledovalo a je to ten samý duch, co pronásleduje Ryana a Grace?
Aber der Glaube, der uns alle antreibt, ist der selbe, egal ob für einen Menschen oder die gesamte Menschheit.
Ale ta klíčová víra se nemění. Ať už jde o člověka nebo o lidstvo.
Meinen Sie, dass wir die selbe Reaktion erwarten könnten, wenn diese unbestätigten Berichte in der St. Patricks Cathedral passieren würden?
Myslíte si že bychom měli stejnou reakci pokud by se tyto nepotvrzené zprávy staly v katedrále St.Patrick?
Und die selbe Nummer rief den Pager diesen Morgen drei Mal an, und jeder Anruf war kurz vor der Bombenexplosion.
Ten samý telefon zavolal na pager třikrát dnes ráno a vše okamžik před odpálením bomby.
Sir, es scheint witzlos, "Gentlemen" zu schreiben, wenn sich offenbar immer nur die eine, selbe Seele um meine Belange kümmert.
Vážený pane, zdá se mi hloupé psát dál "vážení", když se zcela jistě o mé zakázky stará jediný člověk.
Der Begriff einer „Hopfenanbaufläche“ sollte auf Gemeinschaftsebene definiert werden um sicherzustellen, dass die Flächen für die die Ergänzungszahlung erfolgt auf die selbe Weise berechnet werden.
Na úrovni Společenství je nutno definovat koncept oblasti „osázené chmelem“ za účelem zajištění toho, aby byly oblasti, kterým jsou poskytovány dodatečné platby, počítány stejným způsobem.
Den meisten Leute hilft die körperliche Rückmeldung der Muskel- und Sehnenempfindungen diese Frage zu lösen; das selbe erreicht die richtige Kommunikation zwischen den Gehirnbereichen.
Většině lidí v tomto pomáhá fyzická zpětná vazba svalových a šlachových senzorů a správná komunikace mezi mozkovými částmi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar