Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=diesem&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
diesem tomto 15.302 tímto 5.673
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diesem Vorschlag tímto návrhem 67
aus diesem z tohoto 1.726 ze 7
bei diesem v těchto 18
in diesem v této 13.496 v tomto 12.376
von diesem o tomto 129
vor diesem k tomuto 11
mit diesem s tímto 973 s touto 347 tímto 9 touto 1
zu diesem k tomuto 1.228 s tímto 143
gegen diesem proti tomu 2
auf diesem na tomto 1.854
aus diesem Grunde z tohoto důvodu 104
in diesem Zeitraum V tomto období
V tu dobu
aus diesem Grund z toho důvodu 309 Z tohoto důvodu 4
in diesem moment v tuto chvíli
V tu chvíli
in diesem Sinne v tom smyslu 7
zu diesem Thema na toto téma 197
in diesem Zeitraum sich V této době se
in diesem Fall v tom případě 433
in diesem Moment v této chvíli 24
in diesem Fach v tomto oboru
auf diesem Planet na této planetě 1
in diesem Augenblick v tuto chvíli 11
in diesem Land v této zemi 544

100 weitere Verwendungsbeispiele mit diesem

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"Diesem Mädchen"?
- Ta?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht in diesem Club, diesem Down Low.
Najspíš v centru ve svém klubu. Jmenuje se to Down Low.
   Korpustyp: Untertitel
Was, zu diesem Schwindler, diesem elenden Nichtskönner?
Tomu podvodníkovi? Tomu vlezlému ignorantovi?
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Telefon! In diesem Fernseher!
Myslím, že je to v tom telefonu!
   Korpustyp: Untertitel
ed diesem Produkt anzuwenden.
klasického moru prasat z prasnice na plody.
   Korpustyp: Fachtext
So - in diesem Buch?
Hm, právě tu knihu, tak?
   Korpustyp: Literatur
Diesem Recht unterliegen insbesondere:
Toto právo zejména upravuje:
   Korpustyp: EU DCEP
- Wie in diesem Film?
- Jako z toho filmu?
   Korpustyp: Untertitel
Angeln, mit diesem Mädchen.
Šel na ryby. S tou holkou.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen Sie diesem Mann?
Vy tomu muži věříte?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu diesem Computer.
A teď se dostaň k tomu počítači.
   Korpustyp: Untertitel
- In diesem Frachtraum hier?
- Tady? - V tomhle nákladovém prostoru?
   Korpustyp: Untertitel
Unter all diesem Grauen.
Pro všechny ty hrůzy.
   Korpustyp: Untertitel
Genau aus diesem Grund.
Ty víš dobře proč.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit diesem Gips.
Ne s tou sádrou na ruce!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mit diesem Ding.
- Dokážeš ho vypnout?
   Korpustyp: Untertitel
Tanzt mit diesem Kattunkleid.
Tancuje s tou paničkou.
   Korpustyp: Untertitel
Hier auch, auf diesem.
A na tomhle taky.
   Korpustyp: Untertitel
hier an diesem Ort.
tady, na tomhle místě.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem stinkenden Haus?
V tomhle páchnoucím baráku?
   Korpustyp: Untertitel
Doch nicht in diesem.
Ale ne v tomhle.
   Korpustyp: Untertitel
Weg mit diesem Papagei!
Dej toho proklatého ptáka pryč!
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu diesem Kerl.
Běž navštívit tohohle chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von diesem Boot!
- Vystupte z tý zatracený lodě!
   Korpustyp: Untertitel
- Mit diesem Schläger.
- Babe Ruthův rekord v homerunech.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diesem wunderschönen Fischteich.
Sami uprostřed širého moře.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich nach diesem Einsatz.
Bylo to po jedné akci.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu diesem Berg.
Od severního hřebenu směrem na západ až k hoře Old Baldy.
   Korpustyp: Untertitel
Trejo in diesem Wagen.
Treja s tou dodávkou.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem ganzen "ommmm".
To není pro mě, že?
   Korpustyp: Untertitel
Suche nach diesem Mann.
Podívejte se prosím na toho muže.
   Korpustyp: Untertitel
Nach diesem ganzen Albtraum.
Po téhle noční můře, kterou jsme prošli?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit diesem Geschichtenschatz."
Hlavněne, kdyžmám tolik příhod na rozpávanie.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus diesem Gefängnis.
Pryč z tohohle vězení.
   Korpustyp: Untertitel
Folge diesem Geräusch, Jake.
Jdi za tímhle zvukem, Jakeu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit diesem Typen.
- U tohohle chlápka to neplatí.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Durant aufzutauchen.
Ukázat se s tím Durantem.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Augenblick.
Aspoň v tuhle chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem verfickten Paralleluniversum!
V tomhle paralelním vesmíru!
   Korpustyp: Untertitel
- In diesem Haus?
- V tom domě?
   Korpustyp: Untertitel
Und hinter diesem Imbiss.
Hned za tím bistrem.
   Korpustyp: Untertitel
Bei diesem Mädchen: Nichts.
Ale s touhle dívkou, nic.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Ton!
- Taková to slova na mě nepoužívejte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Moment.
- Teď už ne.
   Korpustyp: Untertitel
nicht in diesem Ton.
Nech ho, s ním nevyhraješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Leben.
- Ne v tomhle životě.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Job, ja.
Co se týče téhle práce, yeah.
   Korpustyp: Untertitel
Von diesem Tag an,
Od dnešního dne už nic chtít nebudeš.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts entkommt diesem Horizont.
-Nic tomu horizontu neunikne.
   Korpustyp: Untertitel
Genug von diesem Unsinn!
Přestaňte s těmi nesmysly!
   Korpustyp: Untertitel
Besonders in diesem Alter.
Hlavně v jejím věku.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf diesem Berg?
- V horách?
   Korpustyp: Untertitel
Runter von diesem Tisch.
Vypadněte od toho stolu.
   Korpustyp: Untertitel
- In diesem wichtigen Augenblick.
Kýchat v takové chvíli!
   Korpustyp: Untertitel
Gerettet von diesem Kind?
Zachránila tě má malá holčička?
   Korpustyp: Untertitel
- Seit diesem Opfer schon.
U téhle oběti ano.
   Korpustyp: Untertitel
Bloß mit diesem Gewicht.
Jen s touhle váhou.
   Korpustyp: Untertitel
Bis zu diesem Moment.
Až do téhle chvíle.
   Korpustyp: Untertitel
- In diesem Moment schon.
- Právě ted' ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Moment.
- Zrovna teď ne.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus diesem Haus!
Vypadni z toho domu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Ganzen hier.
- Ohledně té aktivity.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Schubfach hier.
Je v tamtom šuplíku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Leben.
Dokud jsem naživu, tak ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit diesem Engländer.
- S tím Angličanem.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in diesem Haus.
Ne v tomhle baráku.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit diesem Ding.
- S touhle osobou.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig, von diesem Genre.
Ano, fanynka žánru.
   Korpustyp: Untertitel
- Schluss mit diesem Unsinn!
- Dost těch nesmyslů!
   Korpustyp: Untertitel
Krawattenärsche! In diesem Hotel
Něco s tím pokojem udělali.
   Korpustyp: Untertitel
Schluss mit diesem Schwachsinn!
Skončili jsme s malicherným zločinem.
   Korpustyp: Untertitel
Vorher? Vor diesem Mord?
Může tě to ovlivnit způsobem kterému jiný nebude rozumět.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht bei diesem Haus.
Ne, v tomhle domě.
   Korpustyp: Untertitel
- In diesem Zustand!
- V tomhle stavu!
   Korpustyp: Untertitel
- an diesem gottverlassenen Ort.
- v tomhle zapadákově.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diesem klapprigen Stuhl?
Na tomhle rozviklaném křesle?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Kostüm.
Rozhodně ne v tom kostýmu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit diesem polnischen Mädchen?
- To je ta polka?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Flugzeug.
V tomhle letadle ne.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht an diesem Ort.
- Na tomhle místě ne.
   Korpustyp: Untertitel
Diesem riesigen modernen Bücherding.
Tahle obří kniha z Modern Library.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf diesem Foto.
- Vlastně není na téhle fotografii.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis zu diesem Freund.
Až na toho přítele.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht bei diesem Wetter.
- V tomhle počasí ne.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Haus da.
Přímo tamhle, v tom domě.
   Korpustyp: Untertitel
Schluss mit diesem Mist.
Přestaň s těmi hloupostmi.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders mit diesem Zeugen.
Především s tím svědkem.
   Korpustyp: Untertitel
Soviel zu diesem Plan.
-Tolik k našemu plánu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Leben.
Ne na téhle univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie in diesem Augenblick?
- Asi tak jako teď?
   Korpustyp: Untertitel
Zurück zu diesem Fernsehinterview.
K tomu televiznímu rozhovoru, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Sag das diesem Wichser!
Řekni to tomu kokotovi hned teď.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei diesem Wetter?
- V tomhle počasí?
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall, uns.
- V tomhle případě mezi nás.
   Korpustyp: Untertitel
Und diesem süßen Pärchen.
A s tímhle rozkošným párem.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit diesem Akzent.
S tím svým přízvukem.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von diesem Garten.
Myslím, mimo zahradu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Aufzug.
Ale ne takhle oblečený.
   Korpustyp: Untertitel
- in diesem Bericht.
- v tomhle hlášení.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders bei diesem König.
Zvlášť s tímhle králem.
   Korpustyp: Untertitel