Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=difúze&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
difúze Diffusion 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

difúzeDiffusion
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Oxybutynin je transportován intaktní kůží do systémové cirkulace pasivní difúzí přes stratum corneum .
Oxybutynin wird über die intakte Haut durch passive Diffusion über das Stratum corneum in den systemischen Kreislauf transportiert .
   Korpustyp: Fachtext
Oxybutynin je transportován intaktní k ží do systémové cirkulace pasivní difúzí p es stratum corneum.
Oxybutynin wird über die intakte Haut durch passive Diffusion über das Stratum corneum in den systemischen Kreislauf transportiert.
   Korpustyp: Fachtext
Pasivní difuse chemických látek (a tudíž i jejich absorpce kůží) závisí na teplotě.
Die passive Diffusion der Chemikalien (und damit ihre Hautresorption) wird durch die Temperatur beeinflusst.
   Korpustyp: EU
Během následujícího zkušebního období osmi týdnů se zjišťuje úbytek hmotnosti v důsledku difúze.
Während der anschließenden Prüfdauer von acht Wochen ist der Masseverlust infolge Diffusion während der Prüfdauer festzustellen.
   Korpustyp: EU
Během následujícího zkušebního období osmi týdnů se zjišťuje úbytek hmotnosti v důsledku difúze.
Während der sich anschließenden Prüfdauer von 8 Wochen ist der Masseverlust infolge Diffusion während der Prüfdauer zu bestimmen.
   Korpustyp: EU
V průtočném systému nesmí rychlost toku brzdit difusi zkoušené látky do recepční tekutiny.
In einem Durchflusssystem darf die Durchflussgeschwindigkeit die Diffusion der Testsubstanz in die Rezeptorflüssigkeit nicht behindern.
   Korpustyp: EU
difúze malých molekul jako ethanolu je nízká a nezpůsobí snížení obsahu ethanolu o více než 0,1 %,
Die Diffusion kleiner Moleküle wie Ethanol ist gering und bewirkt keine Verringerung des Ethanolgehalts um mehr als 0,1 % vol.
   Korpustyp: EU
V důsledku polymerové matrix a difúze fentanylu vrstvami kůže zůstává rychlost uvolňování relativně konstantní .
Aufgrund der Polymer-Matrix und der Diffusion des Fentanyls durch die Hautschichten bleibt die Freisetzungsrate relativ konstant .
   Korpustyp: Fachtext
Membrány propouštějící anionty musí být sestaveny samostatně pro difúzi aniontů a zvláště aniontů vinného kamene.
Die anionenpermeablen Membranen müssen eigens für die Diffusion von Anionen und insbesondere von Weinsteinanionen konzipiert sein.
   Korpustyp: EU
Produkt získaný difúzí pomocí vody:
Erzeugnis, das gewonnen wird durch die Diffusion mit Wasser aus
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "difúze"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Z tohoto hlediska byl Turingův model reakce-difúze velkým zklamáním.
In dieser Hinsicht hat Turings Reaktions-Diffusionsmodell sehr enttäuscht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Papír z uhlíkových vláken typu používaného pro vrstvy difúze plynů v elektrodách palivových článků
Kohlenstofffaserpapier von der als Gasdiffusionsschicht in Brennstoffzellenelektroden verwendeten Art
   Korpustyp: EU
Chemická vazba kyslíku způsobuje poškození biologických struktur v rozsahu oblasti difúze , což vede k místnímu uzávěru cév , poškození buněk a za určitých podmínek k odumření buněk .
Singulett-Sauerstoff verursacht innerhalb seiner Diffusionsreichweite Schäden an den biologischen Strukturen . Dies führt zu lokalen vaskulären Verschlüssen , Zellschäden und , unter bestimmten Bedingungen , zum Zelltod .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud úbytek v důsledku difúze překročí hodnotu stanovenou v bodě 3.3, je nutno výše popsanou zkoušku opakovat na stejné nádrži a určit úbytek v důsledku difúze při teplotě 296 K ± 2 K (23 °C ± 2 °C), ale jinak za stejných podmínek.
Übersteigt der Diffusionsverlust den in Nummer 3.3 genannten Wert, ist die dort beschriebene Prüfung an demselben Behälter bei 296 K ± 2 K (23 °C ± 2 °C), sonst aber gleichen Bedingungen zu wiederholen.
   Korpustyp: EU
Pokud úbytek v důsledku difúze překročí hodnotu stanovenou v bodě 3.3, je nutno výše popsanou zkoušku opakovat na stejné nádrži a určit úbytek v důsledku difúze při teplotě 296 K ± 2 K (23 °C ± 2 °C), ale jinak za stejných podmínek.
Übersteigt der Diffusionsverlust den in Absatz 3.3 genannten Wert, dann ist die dort beschriebene Prüfung an demselben Behälter zu wiederholen, um den Diffusionsverlust bei 296 K ± 2 K (23 °C ± 2 °C), aber sonst gleichen Bedingungen festzustellen.
   Korpustyp: EU