Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um die Bildung diffuser Staubemissionen bei Entnahmevorgängen zu vermeiden, sollten Unterdrucksysteme eingesetzt werden.
Aby nedošlo ke vzniku difúzních prachových emisí, měly by být použity odsávací systémy.
Sean hat ein beträchtliches Hirntrauma erlitten, und unglücklicherweise hat es eine diffuses cerebrales Ödem erzeugt.
Sean utrpěl mozkové trauma, takže bohužel to vytvořilo difúzní mozkový edém.
Die diffuse Durchlässigkeit Td wird berechnet nach:
Difúzní prostup světla Td se vypočte takto:
Die diffuse farblose Oberfläche muss die Maße des Kennzeichenschildes oder die Maße eines außerordentlichen Messpunktes haben.
Bezbarvý difúzní povrch má rozměry registrační tabulky nebo rozměry přesahující jeden bod měření.
34 Behandlung des diffusen großzelligen B-Zell-Non-Hodgkin-Lymphoms wurde nicht in Kombination mit anderen Chemotherapien untersucht.
Bezpečnost a účinnost přípravku MabThera v kombinaci s jinými chemoterapeutickými režimy v léčbě difúzního B - velkobuněčného lymfomu nebyly dosud stanoveny.
Derartige Lager sind mit einem oder mehreren Gewebefiltern ausgestattet, um die Entstehung diffuser Staubemissionen bei Be- und Entladevorgängen zu verhindern.
Tyto typy skladů jsou vybaveny jedním nebo více textilními filtry, které brání tvorbě difúzních prachových emisí při nakládce a vykládce.
Ferner sollte diese Bestandsaufnahme nicht nur Punktquellen betreffen, sondern auch diffuse Quellen.
Tento soupis by navíc neměl uvádět pouze bodové zdroje znečištění, ale rovněž zdroje difúzní.
Akute diffus infiltrative pulmonale und perikardiale Erkrankung.
Akutní difúzní infiltrativní plicní a perikardiální nemoc.
Die Sicherheit und Wirksamkeit von MabThera bei der Behandlung des diffusen großzelligen B-Zell-Non-Hodgkin-Lymphoms wurde nicht in Kombination mit anderen Chemotherapien untersucht .
Bezpečnost a účinnost přípravku MabThera v kombinaci s jinými chemoterapeutickými režimy v léčbě difúzního B -velkobuněčného lymfomu nebyly dosud stanoveny .
Diesen Fragen, aber auch der Problematik der diffusen Verschmutzung will der vorliegende Bericht gerecht werden.
Zpravodajka se tedy snažila nalézt odpověď na výše uvedené otázky, ale rovněž na problémy spojené s difúzním znečišťováním.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht ist Macht in der heutigen Welt diffuser geworden.
V dnešním světě je moc mnohem více rozptýlená.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da ist eine Spur. Aber irgendwie diffus.
'Je tu stopa, ale nějak rozptýlená.'
Als Bewohner tropischer Wälder sind Totenkopfäffchen an diffuses Licht gewöhnt.
Jako obyvatelé tropických pralesů jsou kotulové (veverovití) zvyklí na rozptýlené světlo.
Freisetzungen von Schadstoffen aus diffusen Quellen gemäß Artikel 8 Absatz 1, sofern entsprechende Angaben verfügbar sind.
únicích znečišťujících látek z rozptýlených zdrojů uvedených v čl. 8 odst. 1, pokud jsou takové informace k dispozici.
Die BVT besteht in der regelmäßigen Überwachung und Bewertung des Gesamtgehalts an diffusen Emissionen reduzierter Schwefelverbindungen aus relevanten Quellen.
Nejlepší dostupnou technikou (BAT) je monitorování a vyhodnocování rozptýlených emisí celkové redukované síry z příslušných zdrojů
mit weit verbreiteter oder diffuser Verwendung, insbesondere wenn die Stoffe in Zubereitungen für Verbraucher verwendet werden oder Bestandteil von Erzeugnissen für Verbraucher sind, und
se širokým nebo rozptýleným použitím, zejména pokud jsou tyto látky používány v přípravcích určených pro spotřebitele nebo jsou součástí spotřebních předmětů a
Die Suspension wird bei 20 bis 25 oC bei diffusem Licht oder in einem dunklen Raum bis zu 28 Tage gerührt und belüftet.
Suspense se míchá a provzdušňuje až 28 dní při teplotě 20–25 oC při rozptýleném světle nebo v temnu.
Es kann 1-2 Tage länger dauern, bis R.-solanacearum-typische-Kolonien sichtbar werden, und die Rotfärbung kann heller und diffuser ausfallen als auf Bacto-Agar.
Typické kolonie R. solanacearum se mohou tvořit o 1–2 dny déle a červené zbarvení může být světlejší a rozptýlenější při použití Bacto-Agar.
die Aufstellung eines Aktionsplans gegen diffuse Staubemissionen im Rahmen des UMS des Stahlwerks;
stanovení příslušného akčního plánu pro rozptýlený prach v rámci EMS v ocelárnách;
Die Kulturgefäße werden bei diffusem Licht oder in einer Dunkelkammer bei 20 bis 25 oC inkubiert und mit Hilfe eines magnetischen Rührwerks oder eines Schraubenpropellers gerührt.
Zkušební nádoby se promíchávají magnetickými míchadly nebo šroubovitými míchadly při rozptýleném světle nebo v temnu při teplotě 20–25 oC.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Innerhalb von 4 Stunden nach der Impfung entwickelt sich an der Injektionsstelle eine diffuse Schwellung, die warm oder schmerzhaft sein kann.
Během 4 hodin po vakcinaci se v místě aplikace vyvine reakce ve formě difuzního zduření, které může být teplé a bolestivé.
Die MRT ist ein häufig angewandtes Verfahren zur Abklärung und Erkennung von diffusen Lebererkrankungen sowie zur weitergehenden Charakterisierung von fokalen Lebererkrankungen .
MRI je běžně používaná zobrazovací metoda pro hodnocení a detekci difuzního onemocnění jater , jakož i pro bližší specifikaci ložiskového onemocnění jater .
Eine Lösung oder Suspension der Prüfsubstanz in einem mineralischen Medium wird unter aeroben Bedingungen im Dunkeln oder bei diffuser Beleuchtung angeimpft und bebrütet.
Roztok nebo suspense zkoušené látky v minerálním prostředí se inokuluje a kultivuje v aerobních podmínkách v temnu nebo v difuzním světle.
Die am häufigsten beobachteten Reaktionen nach der Impfung sind eine diffuse Schwellung und/ oder verhärtete schmerzhafte Knötchen an der Injektionsstelle .
Běžně oznámenými postvakcinačními reakcemi jsou difuzní otok a/ nebo tuhý uzlík v místě vakcinace doprovázené bolestivostí .
MabThera ist für die Behandlung von Patienten mit CD20-positivem , großzellig diffusem B-Zell-Non -Hodgkin-Lymphom in Kombination mit einer CHOP-Chemotherapie angezeigt .
Přípravek je v kombinaci s chemoterapeutickým režimem CHOP určen k léčbě pacientů s CD20 pozitivním difuzním velkobuněčným nehodgkinským maligním lymfomem typu B .
Bei diffusem großzelligem B-Zelllymphom verlängerte die Kombination von MabThera mit einer CHOP-Chemotherapie das ereignisfreie Überleben von 13 auf 35 Monate.
U difuzního velkobuněčného lymfomu z B buněk se období přežití bez výskytu nežádoucích příhod přidáním přípravku MabThera k chemoterapeutii CHOP prodloužilo z 13 na 35 měsíců.
Umfasst der Empfänger eine Ulbricht-Kugel, so muss die Innenfläche der Kugel mit einer matten (diffus reflektierenden), nicht selektiven weißen Beschichtung versehen sein.
Používá-li se v přijímači Ulbrichtova koule, musí být vnitřní povrch koule opatřen povlakem matné (difuzní) spektrálně neselektivní bílé barvy.
Die häufigsten Nebenwirkungen sind das eventuelle Auftreten einer diffusen harten oder weichen Schwellung ( max . 5 cm Durchmesser ) , die sich innerhalb von 2 Tagen zurückbildet .
Nejčastějšími vedlejšími účinky je difuzní , tuhý nebo měkký otok ( o maximálním průměru 5 cm ) , který odezní během 2 dnů .
Eine Zerstörung von Talgzellen , fokale epidermale Nekrose mit vorübergehender akuter Entzündung und diffusen reaktiven Veränderungen in den Keratinozyten sowie vorübergehendes sekundäres Ödem und Entzündung der Haut wurden beobachtet .
Je pozorována destrukce tukových buněk , fokální epidermální nekróza s přechodným akutním zánětem a difuzními reaktivními změnami v keratinocytech i s přechodným sekundárním edémem a zánětem škáry .
Vorsicht ist geboten bei Patienten mit klinisch signifikanter Lungenerkrankung einschließlich diffuser interstitieller pulmonaler Fibrose und schwerer chronisch obstruktiver Lungenerkrankung , da mit diesen Patienten keine Studien durchgeführt wurden .
Opatrnost je nutná u pacientů s klinicky závažným plicním onemocněním včetně difuzní intersticiální plicní fibrózy a těžké chronické obstrukční plicní choroby , jelikož u těchto pacientů nebyly provedeny žádné studie .
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "diffus"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber diffus, wegen der Refraktion.
Bylo to podobné LED světlu, ale bylo mdlé a lámalo se.
Denn tatsächlich ist die Herkunft irgendwie diffus.
Vzhledem k tomu, ze je to opravdu difuzni zdroj.
Da ist eine Spur. Aber irgendwie diffus.
'Je tu stopa, ale nějak rozptýlená.'
Mein Kurzzeitgedächtnis ist ein wenig diffus, es tut mir leid.
Má krátkodobá paměť je trochu zamlžená, promiňte.
Ich habe Dutzende Fälle durchgeschaut, aufgeklärt, ungelöst, es ist diffus.
Prošla jsem tucty případů, uzavřené, neuzavřené, splývá mi to.
Die durch den Parteitag ausgelösten Zweifel mögen diffus gewesen sein; trotzdem säten sie echte Unruhe.
Pochybnosti vyvolané na sjezdu byly možná jen zárodečné, ale přesto zasely semínko skutečného neklidu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frau Präsidentin, als Rechtsanwalt und Abgeordneter des Europäischen Parlaments bin ich mir sicher, dass viele Bürger, die unsere Debatte mitverfolgen, meinen Eindruck, dass sie etwas diffus ist, teilen.
Paní předsedající, jako právník a poslanec Evropského parlamentu jsem si jist, že naši rozpravu sleduje mnoho občanů, kteří sdílejí můj pocit, že nikam nevede.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„gefasste Bedingungen“ Bedingungen, unter denen eine Anlage so betrieben wird, dass die bei der Tätigkeit freigesetzten flüchtigen organischen Verbindungen erfasst und entweder durch einen Schornstein oder eine Vorrichtung zur Emissionsminderung kontrolliert abgeleitet und somit nicht vollständig diffus emittiert werden;
„podmínkami záchytu“ takové podmínky provozu zařízení, kdy jsou těkavé organické sloučeniny uvolňované během činnosti zachycovány a vedeny do komína nebo do zařízení na snižování emisí, a nejsou proto zcela fugitivní;
Dieser Anspruch bleibt allerdings diffus, solange man sich nicht der traurigen Tatsache stellt, dass die meisten Amerikaner bedauerlich wenig über die grundlegenden Fakten des Islam sowie die geographische und kulturelle Vielfalt muslimischer Kulturen wissen.
Tato ctižádost však zůstane pomíjivou, pokud si nepřiznáme smutnou skutečnost: totiž že většina Američanů je dodnes žalostně nevzdělaná o základních faktech o islámu i o široké zeměpisné a kulturní rozmanitosti muslimských kultur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Abgrenzung zwischen einem Pilotvorhaben, das nicht kommerziell verwendet werden könnte, und einem kommerziellen Endprodukt schien im vorliegenden Fall sehr diffus zu sein, weil das Programm für jede neue Anwendung und speziell für jeden Endnutzer erneut adaptiert werden muss.
Hranice mezi pilotním projektem, který nelze komerčně využívat, a konečným komerčním výrobkem se v tomto případě zdála velmi nejasná, protože programové vybavení je třeba pro každou novou aplikaci u každého konkrétního konečného uživatele znovu přizpůsobit.
Das Sicherheitsprofil von Rituximab plus CHOP-Chemotherapie beim Anwendungsgebiet diffus-großzelliges B-Zell-Non-Hodgkin-Lymphom entsprach demjenigen , das aufgrund der jeweiligen Einzelbestandteile zu erwarten war , und die zusätzliche Toxizität im Vergleich zu CHOP alleine bestand hauptsächlich aus den infusionsbedingten Nebenwirkungen , die für den Beginn der Rituximab-Behandlung typisch sind .
Profil bezpečnosti rituximabu v kombinaci s chemoterapeutickým režimem CHOP odpovídal při indikaci DLCL očekáváním pro každou složku a další toxicita se v porovnání se samotným chemoterapeutickým režimem CHOP vázala pouze na infuzi - příslušné vedlejší účinky , které jsou typické pro zahájení léčby rituximabem .