Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=diplomatisches Protokoll&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
diplomatisches Protokoll diplomatický protokol 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

diplomatisches Protokoll diplomatický protokol
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Diplomatisches Protokoll
Diplomatický protokol
   Korpustyp: Wikipedia

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "diplomatisches Protokoll"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Präsident des Rates übermittelt die in Artikel 16 des Protokolls vorgesehene diplomatische Note im Namen der Union.
Předseda Rady předá jménem Unie diplomatickou nótu podle článku 16 protokolu.
   Korpustyp: EU
Einfach ausgedrückt zielt das Hiroshima-Nagasaki-Protokoll auf rasche diplomatische Anstrengungen ab, die gewährleisten, dass Maßnahmen ergriffen werden, um frühere und neue Abrüstungsvorschläge umzusetzen.
Jednoduše řečeno, Protokol Hirošima-Nagasaki se zasazuje o urychlené diplomatické úsilí, které by zajistilo, aby se dala do pohybu jednání vedoucí k uplatnění návrhů předložených dříve i nově.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Präsident des Rates übermittelt die in Artikel 17 des Protokolls vorgesehene diplomatische Note im Namen der Gemeinschaft [4] in Bezug auf das Inkrafttreten des Protokolls.Artikel 3
Pokud jde o vstup protokolu v platnost, předá předseda Rady jménem Společenství diplomatickou nótu uvedenou v článku 17 protokolu [4].Článek 3
   Korpustyp: EU
einen Hinweis auf die Anwendung des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen oder gegebenenfalls der Wiener Übereinkommen über diplomatische und konsularische Beziehungen;
že se použije protokol o výsadách a imunitách nebo případně Vídeňská úmluva o diplomatických a konzulárních vztazích;
   Korpustyp: EU
die Angabe, ob das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union oder gegebenenfalls das Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen oder das Wiener Übereinkommen über konsularische Beziehungen anzuwenden ist;
informace, zda se použije Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie, nebo případně Vídeňská úmluva o diplomatických stycích či Vídeňská úmluva o konzulárních stycích;
   Korpustyp: EU
einen Hinweis auf die Anwendung des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union oder gegebenenfalls des Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen oder des Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen;
uvést, že se použije protokol o výsadách a imunitách Evropské unie nebo případně Vídeňská úmluva o diplomatických stycích či Vídeňská úmluva o konzulárních stycích;
   Korpustyp: EU
Sofern dieses Protokoll von den Vertragsparteien jedoch erst nach Inkrafttreten des Abkommens genehmigt wird, tritt es gemäß Artikel 29 Absatz 1 des Abkommens einen Monat nach dem Datum der letzten Note eines Austauschs diplomatischer Noten zwischen den Vertragsparteien in Kraft, in der die Vertragsparteien bestätigen, dass alle für das Inkrafttreten des Protokolls notwendigen Verfahren abgeschlossen sind.
Pokud by však tento protokol schválily strany po vstupu dohody v platnost, vstoupí protokol v platnost v souladu s čl. 29 odst. 1 dohody jeden měsíc po datu poslední z diplomatických nót, v nichž strany potvrzují, že byly dokončeny všechny nezbytné postupy pro vstup tohoto protokolu v platnost.
   Korpustyp: EU
in der Erwägung, dass Armenien und die Türkei im Oktober 2009 Protokolle über die Aufnahme und den Ausbau diplomatischer Beziehungen und über die Öffnung ihrer gemeinsamen Grenze unterzeichnet haben, und dass dies ein vielversprechender Schritt war, dass eine Ratifizierung bisher jedoch noch nicht stattgefunden hat,
vzhledem k tomu, že Arménie a Turecko podepsaly v říjnu 2009 protokoly o navázání a rozvoji diplomatických vztahů a otevření jejich společné hranice, což je slibný krok, avšak k ratifikaci dohody zatím nedošlo,
   Korpustyp: EU DCEP
E. in der Erwägung, dass Armenien und die Türkei im Oktober 2009 Protokolle über die Aufnahme und den Ausbau diplomatischer Beziehungen und über die Öffnung ihrer gemeinsamen Grenze unterzeichnet haben, und dass dies ein vielversprechender Schritt war, dass eine Ratifizierung bisher jedoch noch nicht stattgefunden hat,
E. vzhledem k tomu, že Arménie a Turecko podepsaly v říjnu 2009 protokoly o navázání a rozvoji diplomatických vztahů a otevření jejich společné hranice, což je slibný krok, avšak k ratifikaci dohody zatím nedošlo,
   Korpustyp: EU DCEP