Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=disperze&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
disperze Streuung 1 Dispersion
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Polarizační vidová disperze Polarisationsmodendispersion

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "disperze"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Polarizační vidová disperze
Polarisationsmodendispersion
   Korpustyp: Wikipedia
Roztoky; disperze, jiné než položky 400510
Lösungen; Dispersionen, ausgenommen solche der Unterposition 400510
   Korpustyp: EU
Chemická a fyzikální stabilita mikrobublinové disperze byla prokázána na dobu 6 hodin .
Die chemische und physikalische Stabilität der Mikrobläschensuspension wurde für einen Zeitraum von 6 h belegt .
   Korpustyp: Fachtext
Po rozpuštění obsahuje 1 ml disperze přípravku SonoVue 8 mikrolitrů plynného sulfuris hexafluoridum v podobě " mikrobublin " .
Nach Auflösung enthält 1 ml SonoVue 8 Mikroliter Schwefelhexafluoridgas , das in Form von " Mikrobläschen " in der Flüssigkeit suspendiert ist .
   Korpustyp: Fachtext
Thorium; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu
Thorium; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die Thorium oder Verbindungen dieses Erzeugnisses enthalten
   Korpustyp: EU
slitiny, disperze, keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny
Legierungen, Dispersionen, keramische Erzeugnisse und Gemische, die diese Elemente, Isotope oder Verbindungen enthalten
   Korpustyp: EU
V případě stabilní disperze je nutno prozkoumat způsob stanovení zkoušené chemické látky v dispergované formě.
Soweit die Dispersionen stabil sind, wird untersucht, wie die Prüfsubstanz in dispergierter Form bestimmt werden kann.
   Korpustyp: EU
Pokud je doplňková látka určena k použití ve vodě, je nutno prokázat rozpustnost nebo stupeň disperze.
Ist ein Zusatzstoff für die Anwendung in Wasser bestimmt, so wird die Löslichkeit oder Dispergierbarkeit nachgewiesen.
   Korpustyp: EU
Je nutno popsat ostatní vlastnosti, například protiprašné a elektrostatické vlastnosti nebo schopnost disperze v kapalinách.
Ebenfalls erläutert werden müssen sonstige Eigenschaften, wie etwa Staubbildungspotenzial, elektrostatische Eigenschaften oder Dispergierbarkeit in Flüssigkeiten.
   Korpustyp: EU
slitiny, disperze (včetně cermetů); keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die natürliches Uran oder Verbindungen von natürlichem Uran enthalten
   Korpustyp: EU
Pokud SonoVue není použit okamžitě po rekonstituci, mikrobublinová disperze by měla být před nabráním do injekční stříkačky znovu protřepána.
Falls SonoVue nicht sofort nach Rekonstitution verwendet wird, sollte die Mikrobläschensuspension vor dem Aufziehen in die Spritze nochmals geschüttelt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Jiné radioaktivní chemické prvky, izotopy a sloučeniny; slitiny, disperze, keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny
Andere radioaktive Elemente, Isotope und Verbindungen; Legierungen, Dispersionen, keramische Erzeugnisse und Gemische, die diese Elemente, Isotope oder Verbindungen enthalten
   Korpustyp: EU
Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
natürliches Uran und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die natürliches Uran oder Verbindungen von natürlichem Uran enthalten
   Korpustyp: EU
Plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující plutonium nebo sloučeniny těchto produktů
Plutonium und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die Plutonium oder Verbindungen dieser Erzeugnisse enthalten
   Korpustyp: EU
Nepoužívání škodlivých látek (např. disperze obsahující nonylfenol ethoxylát nebo čistidla či povrchově aktivní látky) a jejich nahrazení méně škodlivými alternativami.
Vermeidung des Einsatzes schädlicher Stoffe (z. B. nonylphenolethoxylat-haltige Dispersionen oder Reinigungsmittel oder Tenside) und Substitution durch weniger schädliche alternative Stoffe
   Korpustyp: EU
Pokud polymerová disperze (pojidla) prostřednictvím zbytkových množství formaldehydu zajistí funkci donorů formaldehydu namísto konzervantů pro výrobky v plechových obalech.
Wenn Polymerdispersionen (Bindemittel) durch Formaldehydrückstände die Funktion des Formaldehyddepotstoffs anstelle von Topf-Konservierungsmitteln übernehmen.
   Korpustyp: EU
Mikrobublinová disperze se před použitím připraví vstříknutím 5 ml injekčního roztoku chloridu sodného 9 mg/ ml ( 0, 9 % ) skrze zátku k obsahu injekční lahvičky .
Die Mikrobläschensuspension wird vor der Anwendung hergestellt , indem 5 ml 9 mg/ ml ( 0, 9 % ) Kochsalzlösung zur Injektion durch den Gummistopfen in den Inhalt der Durchstechflasche injiziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Tak je zajištěno správné a dostatečně dlouhé protřepání přípravku, díky kterému vznikne disperze mikrokuliček perflutrenového plynu o velikosti potřebné k pořízení kvalitního snímku.
Die Behandlung darf nur in Krankenhäusern oder Kliniken erfolgen, in denen entsprechende Geräte zur Reanimation im Falle von Überempfindlichkeitsreaktionen verfügbar sind.
   Korpustyp: Fachtext
Tato disperze je podávána do žíly buď ve formě " bolusové " injekce (podané najednou), nebo formou infuze, po zředění za použití vhodného ředidla.
Vor der Anwendung muss das Arzneimittel in einem mechanischen Schüttler mit der Bezeichnung Vialmix aktiviert werden; diese Vorrichtung wird den Ärzten für die Zubereitung von Luminity zur Verfügung gestellt.
   Korpustyp: Fachtext
Infračervené spektrum disperze vzorku v bromidu draselném vykazuje táž relativní maxima při podobných vlnočtech jako referenční spektrum získané za použití referenčního standardu sukralosy.
Das Infrarotspektrum der Probe in einer Kaliumbromiddispersion weist relative Maxima bei ähnlichen Wellenzahlen auf wie diejenigen, die im Referenzspektrum unter Verwendung eines Sucralose-Referenzstandards auftreten.
   Korpustyp: EU
Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235 nebo sloučeniny těchto produktů
an U 235 angereichertes Uran und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 235 angereichertes Uran enthalten
   Korpustyp: EU
Uran ochuzený o U 235; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu
an U 235 abgereichertes Uran; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 235 abgereichertes Uran oder Verbindungen dieses Erzeugnisses enthalten
   Korpustyp: EU
Uran získaný z U 233 a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi a sloučeniny získané z U 233 nebo sloučeniny těchto výrobků
an U 233 abgereichertes Uran und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 233 abgereichertes Uran oder Verbindungen dieses Erzeugnisses enthalten
   Korpustyp: EU
Musí být stanovena a uvedena stálost disperze přípravků na ochranu rostlin, jako jsou vodné suspo-emulze (SE), suspenzní koncentráty na bázi oleje (OH) nebo emulgovatelné granule (EG).
Die Dispersionsstabilität von Pflanzenschutzmitteln wie wässrigen Suspo-Emulsionen, öligen Suspensionskonzentraten oder emulgierbaren Granulaten muss bestimmt und angegeben werden.
   Korpustyp: EU
Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze, včetně cermetů, keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu (Euratom)
Uran, natürlich, und seine Verbindungen; Legierungen und Dispersionen, einschl. Cermets, keramische Erzeugnisse und Mischungen, die natürliches Uran oder Verbindungen von natürlichem Uran enthalten „Euratom“
   Korpustyp: EU
Prášek pro přípravu injekční disperze s rozpouštědlem SonoVue je souprava, která obsahuje 1 injekční lahvičku obsahující 25 mg lyofilizovaného prášku 1 předplněnou injekční stříkačku obsahující 5 ml chloridu sodného 1 přenosový systém typu Mini- Spike
Eine Packung SonoVue enthält 1 Durchstechflasche mit 25 mg lyophilisiertem Pulver 1 Fertigspritze mit 5 ml Kochsalzlösung 1 Mini-Spike-Transfersystem
   Korpustyp: Fachtext
FARMACEUTICKÉ ÚDAJE 6. 1 Seznam pomocných látek Zrněný cukr ( sacharóza a kukuřičný škrob ) Natrium -lauryl-sulfát Meglumin Manitol Hydroxypropylmethylcelulosa Makrogol Mastek Polysorbát 80 Oxid titaničitý ( E171 ) Disperze kopolymeru MA/ EA , 1: 1 , 30 % Potah tobolky :
PHARMAZEUTISCHE ANGABEN 6. 1 Sonstige Bestandteile Zucker -Pellets ( Sucrose und Maisstärke ) Natriumdodecylsulfat Meglumin Mannitol ( Ph. Eur . ) Hypromellose Macrogol 6000 Talkum Polysorbat 80 Titandioxid ( E171 ) Methacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer ( 1: 1 ) ( Ph. Eur . )
   Korpustyp: Fachtext
FARMACEUTICKÉ ÚDAJE 6. 1 Seznam pomocných látek Zrněný cukr ( sacharóza a kukuřičný škrob ) Natrium -lauryl-sulfát Meglumin Manitol Hydroxypropylmethylcelulosa Makrogol Mastek Polysorbát 80 Oxid titaničitý ( E171 ) Disperze kopolymeru MA/ EA , 1: 1 , 30 % Potah tobolky :
PHARMAZEUTISCHE ANGABEN 6. 1 Sonstige Bestandteile Zucker -Pellets ( Sucrose und Maisstärke ) Natriumdodecylsulfat Meglumin Mannitol ( Ph. Eur . ) Hypromellose Macrogol 6000 Talkum Polysorbat 80 Titandioxid ( E171 ) Methacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer ( 1: 1 ) ( Ph. Eur . ) Kapselhülle :
   Korpustyp: Fachtext
slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky nebo izotopy nebo anorganické nebo organické sloučeniny těchto prvků se specifickou radioaktivitou převyšující 74 Bq/g (0,002 μCi/g);
Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die diese Elemente oder Isotope oder deren anorganische oder organische Verbindungen enthalten und die eine spezifische Radioaktivität von mehr als 74 Bq/g (0,002 Mikrocurie je Gramm) aufweisen;
   Korpustyp: EU
Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto produktů
an U 235 angereichertes Uran und seine Verbindungen; Plutonium und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 235 angereichertes Uran, Plutonium oder Verbindungen dieser Erzeugnisse enthalten
   Korpustyp: EU
Uran ochuzený o U 235 a jeho sloučeniny; thorium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran ochuzený o U 235, thorium nebo sloučeniny těchto produktů
an U 235 abgereichertes Uran und seine Verbindungen; Thorium und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 235 abgereichertes Uran, Thorium oder Verbindungen dieser Erzeugnisse enthalten
   Korpustyp: EU
Radioaktivní prvky a izotopy a sloučeniny jiné než položek 284410, 284420 nebo 284430; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny; radioaktivní odpady
andere radioaktive Elemente, Isotope und Verbindungen als die der Unterposition 284410, 284420 oder 284430; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die diese Elemente, Isotope oder Verbindungen enthalten; radioaktive Rückstände
   Korpustyp: EU
Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny; plutonium a jeho sloučeniny; litiny, disperze, včetně cermetů, keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto produktů (Euratom)
Uran, an U 235 angereichert, und seine Verbindungen; Plutonium und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen, einschl. Cermets, keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 235 angereichertes Uran, Plutonium oder Verbindungen dieser Erzeugnisse enthalten „Euratom“
   Korpustyp: EU
Uran ochuzený o U 235 a jeho sloučeniny; thorium a jeho sloučeniny; slitiny, disperze, včetně cermetů, keramické výrobky a směsi obsahující uran ochuzený o U 235, thorium nebo sloučeniny těchto produktů
Uran, an U 235 abgereichert, und seine Verbindungen; Thorium und seine Verbindungen; Legierungen, Dispersionen, einschl. Cermets, keramische Erzeugnisse und Mischungen, die an U 235 abgereichertes Uran, Thorium oder Verbindungen dieser Erzeugnisse enthalten
   Korpustyp: EU
Použití rostlinných sterolů bohatých na stigmasterol jako stabilizátoru, nukleačního činidla ledu, je potřebné z technologického hlediska k vytvoření a zachování přítomnosti disperze ledu v řadě alkoholických koktejlů ke zmražení.
Aus technischen Gründen müssen stigmasterinreiche Phytosterine als Stabilisatoren bzw. Nukleierungsmittel (ice nucleating agent) eingesetzt werden, um in bestimmten fertig gemischten alkoholischen Cocktails die Eisbildung einzuleiten und zu erhalten.
   Korpustyp: EU
Radioaktivní prvky a izotopy a sloučeniny jiné než položek 284410, 284420 nebo 284430; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny; radioaktivní odpady
andere radioaktive Elemente, Isotope und Verbindungen als die der Unterpositionen 284410, 284420 oder 284430; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die diese Elemente, Isotope oder Verbindungen enthalten; radioaktive Rückstände
   Korpustyp: EU
Radioaktivní prvky a izotopy a sloučeniny, slitiny, disperze, včetně cermetů, keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny; radioaktivní odpady (kromě přírodního uranu, uranu obohaceného U 235 a uranu ochuzeného o U 235, plutonia, thoria a sloučenin těchto výrobků)
Elemente, Isotope und Verbindungen, radioaktiv sowie Legierungen, Dispersionen, einschl. Cermets, keramische Erzeugnisse und Mischungen, die diese Elemente, Isotope oder Verbindungen enthalten, und radioaktive Rückstände (ausg. natürliches Uran, an U 235 angereichertes und abgereichertes Uran sowie Plutonium, Thorium, und deren Verbindungen)
   Korpustyp: EU
Účinná látka vznikne v nátěru, do něhož je zahrnuta, chemickou reakcí tří složek: kationtového polymerního pojiva s kvartérními amoniovými skupinami o variabilní délce řetězce a nesoucího funkční skupinu; polymerní disperze nesoucí stejnou funkční skupinu jako kationtové polymerní pojivo a polymerního tvrdidla pro zesíťování výše uvedených polymerních složek.
Der Wirkstoff wird in der Anstrichfarbe durch eine chemische Reaktion von drei Komponenten gebildet: dem kationischen Polymerbindemittel mit quartären Ammoniumgruppen, unterschiedlicher Kettenlänge und einer funktionalen Gruppe, einer Polymerdispersion mit der gleichen funktionalen Gruppe wie im kationischen Polymerbindemittel und einem Polymerhärtungsmittel zur Vernetzung der genannten Polymerbestandteile.
   Korpustyp: EU
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách (jiný než roztoky a disperze, kaučuk obsahující saze nebo oxid křemičitý, směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem a kaučuk ve formě desek, listů nebo pásů)
Kautschukmischungen, nichtvulkanisiert, in Primärformen (ausg. Lösungen, Dispersionen, Kautschuk mit Zusatz von Ruß oder Siliciumdioxid, Mischungen von Naturkautschuk, Balata, Guttapercha, Guayule, Chicle oder ähnl. natürlichen Kautschukarten mit synthetischem Kautschuk oder Faktis sowie in Form von Platten, Blättern oder Streifen)
   Korpustyp: EU