Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=displeji&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
displeji Display 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

displejiDisplay
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výsledek kontroly pravosti každé jednotlivé eurobankovky kategorie A musí být zobrazen na displeji.
Das Ergebnis der Echtheitsprüfung muss für jede einzelne Euro-Banknote der Kategorie A auf einem Display angezeigt werden.
   Korpustyp: EU
Muonová zpětná vlna není na žádném displeji.
Die Muon-Rückkopplungswelle zeigt sich auf keinem Display.
   Korpustyp: Untertitel
Výsledek kontroly pravosti každé jednotlivé eurobankovky kategorie 1, 2 nebo 3 musí být zobrazen na displeji.
Das Ergebnis der Echtheitsprüfung muss für jede einzelne Euro-Banknote der Kategorien 1, 2 oder 3 auf einem Display angezeigt werden.
   Korpustyp: EU
Podívej se na telefon, je na displeji, nebo ne?
Dann guck mal auf dein Display, da müsste sie stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Externí zdroj napájení se k displeji připojuje prostřednictvím odpojitelného nebo pevně připojeného elektrického spojení typu zástrčka/zásuvka, kabelu, šňůry nebo jiných vodičů.
Ein externes Netzteil ist über einen abnehmbaren oder fest verdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Display verbunden.
   Korpustyp: EU
Na tak malém displeji nemůžu sledovat filmy.
Ich kann mir keine Filme auf so einem kleinen Display anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Když vycestujete do jiné evropské země, zjistíte, že mnoho cen, které se vám objeví na telefonním displeji, jsou totožné.
Wenn Sie derzeit in ein anderes europäisches Land reisen, werden Sie feststellen, dass viele Preise, die hier auf dem Handy-Display oder auf dem Display erscheinen, gleich sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Objevilo se ti na displeji nějaké číslo?
Hast du meine Nummer auf dem Display?
   Korpustyp: Untertitel
Externí zdroj napájení (EPS) se musí k displeji připojovat prostřednictvím odpojitelného nebo pevně připojeného elektrického spojení typu zástrčka/zásuvka, kabelu, šňůry nebo jiné přípojky.
Ein externes Netzteil (EPS) muss über einen abnehmbaren oder fest verdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Display verbunden sein.
   Korpustyp: EU
Na displeji bylo "Daniella", víš to?
Auf dem Display stand Daniella.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "displeji"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Bylo to na displeji.
- Daniella Richards, deine Kollegin.
   Korpustyp: Untertitel
Na displeji blikal nápis PŘEDNÍ DVEŘE.
Die Worte EINGANGSTÜR blinkten im Anzeigefeld.
   Korpustyp: Literatur
Každý idiot umí číst na displeji helmy.
Jeder Trottel kann eine Blickfeldanzeige lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Na displeji máme na jihu neznámý letoun.
Wir haben einen Angreifer im Süden auf dem Schirm.
   Korpustyp: Untertitel
Ty otisky na displeji patří Bradu Adamsovi.
Der Abdruck auf dem Keypad stammt von Adams.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci to jméno na displeji vidět.
Den Namen will ich da nicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale na displeji telefonu je napsáno "Moss".
Das tut jetzt nichts zur Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Co to znamená , když na displeji bliká 'bt ' ?
Was bedeutet das blinkende , bt ' in der digitalen Dosisanzeige ?
   Korpustyp: Fachtext
To je stejné místo, jako měl na displeji v kanceláři.
Das ist der gleiche Ort, den er in seinem Büro ausgestellt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete otáčet černým dávkovacím knoflíkem zpět , dokud se na displeji neobjeví správné číslo .
Sie können den schwarzen Dosisknopf zurückdrehen , bis die richtige Dosis in der digitalen Dosisanzeige erscheint .
   Korpustyp: Fachtext
Ale informace na displeji ukazuje, že ve strojovně došlo k velkému výboji energie.
Laut der Anzeigen hier gab es einen Energieausstoß im Maschinenraum.
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych viděl, jak je to všechno vedeno na taktickém displeji.
Ich würde gern sehen, wie das alles durch die Taktikanzeige geführt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Sestra nezakrývá kombinaci čísel na displeji a jejich zámky jsou pro děti.
Die Krankenschwestern dort verbergen nicht einmal das Muster der Runden, und die Schlösser sind ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Informace zobrazené na displeji (radarové nebo ECDIS) jsou směrovány tak, aby kurz plavidla vždy ukazoval vzhůru.
Die Bildschirmanzeige (Radar oder ECDIS) ist so ausgerichtet, dass der (Steuer-)Kurs des Schiffes immer nach oben zeigt.
   Korpustyp: EU
Musíte také zkontrolovat pero , zda se černý dávkovací knoflík správně pohybuje tam i zpět a zda funguje počítadlo na displeji .
Sie sollten auch den Pen überprüfen , um sicherzustellen , dass sich der schwarze Dosisknopf richtig nach oben und unten bewegt und dass die digitale Dosisanzeige funktioniert .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi vrstvou kapalných krystalů a druhou vrstvou skla je filtr RGB, který řídí barvy obrázku na displeji.
Zwischen der Flüssigkristallschicht und der zweiten Glasplatte befindet sich ein RGB-Filter, der die Farben des wiedergegebenen Bilds bestimmt.
   Korpustyp: EU
V případě, že je do pokladničky vloženo jednotlivě více mincí, jsou rozpoznané hodnoty přičteny ke stávající částce a celková částka se zobrazí na LCD displeji.
Nacheinander eingeworfene Münzen werden zu dem bereits vorhandenen Betrag addiert, und die Endsumme wird auf der Flüssigkristallanzeige angezeigt.
   Korpustyp: EU
Mnoho průmyslových monitorovacích a kontrolních přístrojů je vybaveno podsvícenými displeji na bázi tekutých krystalů, které vyžadují použití zářivek se studenou katodou (CCFL) obsahujících 5 mg rtuti.
Viele industrielle Überwachungs- und Kontrollinstrumente sind mit hintergrundbeleuchteten Flüssigkristallanzeigen ausgestattet, die die Verwendung von Kaltkathoden-Fluoreszenz-Lampen (CCF-Lampen) mit 5 mg Quecksilber erfordern.
   Korpustyp: EU
Výroba se považuje za shodnou s požadavky tohoto předpisu, pokud jsou mezi rychlostí udávanou na displeji rychloměru (V1) a skutečnou rychlostí (V2) zjištěny následující vztahy:
Die Produktion entspricht dieser Regelung, wenn zwischen der vom Geschwindigkeitsmesser angezeigten Geschwindigkeit (V1) und der tatsächlichen Geschwindigkeit (V2) folgende Beziehung besteht:
   Korpustyp: EU