Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Televizní záběry dětí třetího světa se zbytnělými bříšky už diváky nešokují.
Fernsehbilder von Kindern aus der Dritten Welt mit aufgeblähten Bäuchen schockieren die Zuschauer nicht mehr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Buď se lidi budou nudit nebo zuřit, a vy příjdete o diváky.
Man wird entweder gelangweilt oder verärgert sein und euch werden die Zuschauer davonlaufen.
Naši občané se musí v evropské politice životního prostředí stát aktéry, ne jen diváky.
Unsere Bürgerinnen und Bürger müssen bei der europäischen Umweltpolitik Akteure, nicht Zuschauer werden.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musím varovat diváky, že to, co uvidíte, je velmi drastické.
Ich möchte diejenigen Zuschauer warnen, was Sie gleich sehen ist sehr gewalttätig.
Stejné dotčené subjekty aktivní v mezinárodním měřítku soutěží na trhu koncových zákazníků o diváky.
Dieselben international tätigen Anbieter stehen auf dem Endkundenübertragungsmarkt im Wettbewerb um Zuschauer.
Lidé v televizi mají obyčejné diváky za idioty.
Die Leute im Fernsehen behandeln die Zuschauer wie Idioten.
není nadále odůvodněná podrobná regulace týkající se zařazování reklamních šotů a mající za cíl chránit diváky.
sind detaillierte Vorschriften über Werbeeinschübe zum Schutz der Zuschauer nicht mehr notwendig.
Vstupenky pro diváky se prodávají vedle.
- Zuschauer kriegen die Tickets dahinten.
Romové musí přestat být diváky a aktivně se zapojit do realizace těchto opatření, která jsou pro ně určena.
Die Roma müssen aus der Rolle der Zuschauer heraus und zu Akteuren werden, die sich daran beteiligen, die für sie geplanten Maßnahmen Realität werden zu lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vaše diváky nezajímá společnost, co dělá tajné dohody s politiky, takže mohou zničit další místní obchod?
Interessieren sich die Zuschauer nicht für eine Firma, mit Politikern die heimlich Geschäfte macht, um einen anderen lokalen Betrieb fertigzumachen?
78 weitere Verwendungsbeispiele mit "diváky"
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věř mi, umím potěšit diváky.
Vertrau mir, ich bin ein Publikumsliebling.
Máte pro diváky nějakou lahůdku?
Haben Sie irgendein heißes Thema für uns?
Trocha kultury pro televizní diváky.
Ein wenig Kultur für die Fernsehzuschauer.
Chci vtáhnout diváky do děje.
Ich habe vor, die Grenzen der Leinwand zu durchbrechen.
Chtěla bych přivítat naše diváky.
Ich möchte Sie ganz herzlich begrüßen.
Kopie budou rovněž upraveny pro neslyšící diváky a diváky se sluchovým postižením, a případně také pro nevidomé diváky.
Für das EP ist bei dieser Maßnahme bei weitem nicht nur der technische Aspekt relevant.
Ano Potřebujeme si své diváky udržet.
Es wäre schon gut, wenn es bald wieder auftauchen würde.
Spíše o diváky než o hudbu.
Nun, eher mehr von den Zuhörern, als von der Musik.
Pryč s přehradou mezi herci a diváky.
Mit der Isoliertheit der Schauspieler.
Chtěla jste nešťastné diváky. Tady je máte.
Sie wollten unglückliche 1 8-bis 35-Jährige und die bekommen Sie auch.
Máme pro vás i pro diváky překvapení.
Wir haben eine große Überraschung.
Nechme diváky vniknout do opravdové šou.
Die Bauerntölpel für die richtige Show anheizt.
Ty musíš akorát po souboji pozdravit diváky.
Du musst nur die Menge am Ende eines Kampfes anerkennen.
Aha, tím lodnickým tancem jste diváky uchvátil.
Ach ja. Ihre begnadete Hornpipe war die Hauptattraktion.
Děkuji a vítám diváky u celostátního vysílání.
Danke, und willkommen, Fernsehzuschauer im ganzen Land.
Dole tancí nejaký šílenec. Ale diváky rozhýbal.
Als dies erschien, war meine Tochter vier und kannte die ganze Folge.
Žádám diváky, aby se zdrželi komentářů.
Ich warne die Anwesenden vor weiteren Demonstrationen.
– představuje jediný účinný způsob, jak oslovit diváky ze třetích zemí.
ist der einzig effektive Weg, um Menschen außerhalb der EU zu erreichen.
Jak může být měřen účinek vysílání na diváky?
Wie können die Auswirkungen von Sendungen auf Zuschauerquoten gemessen werden?
Vítězný film bude rovněž přizpůsoben pro hluché diváky.
Die Originalfassung wird zudem für Gehörlose und Menschen mit einer Hörbehinderung bearbeitet.
Nemůžeme být nadále jen pasivními diváky těchto rázných protestů.
Wir können dieser dynamischen Protestbewegung nicht länger unbeteiligt zuschauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale prosím diváky, aby nám poskytovali pouze seriózní informace.
Seien Sie vorsichtig und rufen Sie nicht hier an, wenn Sie ihn nicht erkennen oder Zweifel haben.
Když budume trénovat, možná budeme mít i diváky.
Und wenn wir gut üben, guckt uns vielleicht auch jemand zu.
Samozřejmě, že umím, ale přesvědčil jsem diváky, že neumím.
Ich kann gut mit Milchtüten umgehen, aber ich musste so tun, als ob nicht.
Barbaro, jednu lampu postav sem, tak aby světlo oslňovalo diváky.
Barbara, kannst du hier einen Laternenpfahl aufrichten? Mit einem so starken Licht, dass es einem die Augen ausschält?
Tehdy byl takzvaný ring, opravdu kruhem, tvořený hlučnými, krvežíznivými diváky.
Damals war der so genannte Ring tatsächlich ein Ring, bestehend aus gewalttätigen, blutdurstigen Zuschauern.
Musíte hned zrušit zápas a evakuovat všechny diváky.
Wir sollten das Stadion evakuieren.
Pokus se neunudit diváky k smrti tvými hloupými historkami.
Langweilen Sie die Nation nicht mit Ihren langweiligen Nachrichten.
Jen málo filmů tak zapůsobilo na diváky po celém světě.
Wenige Filme haben einen solchen Eindruck in der Welt hinterlassen.
Není překvapením, že cizinec na pokraji pádu přitahoval zvídavé diváky.
Wie nicht anders zu erwarten, zog der Anblick eines Ausländers auf einem Baum viele neugierige Blicke Schaulustiger auf sich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
{Y:i:b}Všechny diváky by zajímala odpověď na jednu otázku:
Ich bin sicher, jederhat ein große Frage aufdem Herzen:
Co je dobré pro kluby, nemusí být vždy dobré pro diváky.
Alle englischen Teams wurden daraufhin für fünf Jahre von allen europäischen Wettbewerben ausgeschlossen, Liverpool sogar für sechs Jahre.
Spot je opatřen titulky a je přizpůsoben pro diváky se sluchovým postižením.
In jedem Mitgliedstaat gibt es unterschiedliche nationale Versionen der TV-Spots.
Kopie filmu budou upraveny také pro zrakově a sluchově postižené diváky.
Die Originalfassung des Filmes wird zudem mit Untertiteln für hörgeschädigte Menschen bearbeitet.
A pro domácí diváky je možnost si koupit kazetu v Tower Records.
Für Sie zu Hause gibt es diesen Film jetzt im Tower Records Video Shop.
Zrovna jsem se dozvěděl, že Malakova truchlící vdova je mezi diváky!
Mir wurde grade gesagt, dass die von Malak zur Witwe gemachte Ehefrau auf der Tribüne steht!
Potřebujeme odlákat diváky z původní stránky Crowdbomber na dalších asi 50 se stejným videem.
Wir müssen die Aufrufer von der ursprünglichen Crowdbomber-Seite auf ungefähr 50 andere Seiten mit demselben Video umleiten.
Tyto tlaky popravdě řečeno jen zvýšily popularitu stanice mezi arabskými diváky.
Tatsächlich hat dieser Druck die Beliebtheit des Senders bei seinen arabischen Zuschauern lediglich erhöht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naopak, STER ztrácí podíl na reklamním trhu obdobným tempem, jakým provozovatelé veřejnoprávního vysílání přicházejí o diváky.
Vielmehr verliert die STER Anteile am Werbemarkt in ähnlichem Umfang wie die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten Zielgruppenanteile verlieren.
- Pokračujeme znovuvysíláním příběhu popisujícího události na Babylonu 5 pro naše přátele a diváky v oblasti Epsilonu.
Und nun setzen wir die Wiederholung unserer Sendung fort über Ereignisse, die sich kürzlich auf Babylon 5 abgespielt haben.
Můj první speciál obsahoval chlápka, o němž jsem věděl, že diváky pobaví.
Ich wusste, dass mein nächster Gast bei den Leuten ankommt.
Propojila by náš Parlament s vnitrostátními parlamenty, vydavateli a producenty, se sdruženími novinářů, se čtenáři a televizními diváky.
Sie würde ein Verbindungsglied darstellen zwischen unserem Parlament und nationalen Parlamenten, Herausgebern und Produzenten, Journalistenverbänden, Lesern und Fernsehzuschauern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Motto Al-Džazíry, „názor a protinázor", uchvátilo arabské diváky, poněvadž v terestriálních arabských televizích jsou názorové střety slyšet jen zřídkakdy.
Das Motto Al-Dschasiras „ Meinung und Gegenmeinung" hat die arabischen Zuseher aufgerüttelt, weil gegensätzliche Meinungen in terrestrischen arabischen Fernsehsendern selten zu hören sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vícejazyčný televizní spot vytvořilo generální ředitelství pro komunikaci tak, aby mohl být upraven pro diváky z 27 členských států.
Das Motto der Spots lautet: „Du entscheidest über die Nachrichten von morgen“.
Jsem přesvědčený, že lidé by si měli důkladně rozmyslet, zda se skutečně chtějí stát diváky těchto her.
Ich glaube, man muss sich überlegen, ob man bei diesen Spielen überhaupt zuschauen soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obvykle rozhází kýbl konfet mezi diváky a pak lítá kolem a lidi je na něj hází zpět.
Er wirft mit Konfetti und klatscht sich Torten ins Gesicht.
A já jsem tady s naším stálým nukleárním fyzikem, Jimmym Johnsonem. Můžeš to pro naše diváky zjednodušit, Jimmy?
Und unser Bord-Nuklearphysiker Jimmy Johnson wird versuchen, unseren Zuschauern das Prozedere möglichst einfach zu erklären.
zda existují ujednání, která zaručují, že je událost dostupná pro všechny diváky prostřednictvím sestřihů, záznamu a/nebo rozhlasového komentáře.
ob Vorkehrungen getroffen wurden, die allen Zuschauern den Zugang zu dem Ereignis ermöglichen, durch die Sendung von Ausschnitten, durch zeitversetzte Übertragung und/oder durch Rundfunkkommentar.
Pro jejich arabské diváky je řečnění téměř stejně dobrým důkazem vůdcovských schopností, jako kdyby opravdu něco dělali.
Für ihre arabischen Brüder ist eine solche Effekthascherei einen ebenso deutlicher Beweis für Führungsqualitäten, wie eine tatsächliche Aktion.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sportovci se více než o hru zajímali o nevkusné veselice pro diváky, které doprovázely i ty nejhorší zápasy.
Die Sportler kümmerten sich weniger ums Spiel als um den lausigen Zirkus, der auch nach Siegen aufgeführt wurde, die mehr schlecht als recht waren.
Barnabáš má ovšem dost času všechno pozorovat, neboť postává v prostoru pro diváky celé hodiny a někdy celé dny, než na něj padne Klammův pohled.
Barnabas freilich hat genug Zeit, das alles zu beobachten, denn dort in dem Zuschauerraum steht er stunden- und manchmal tagelang, ehe Klamms Blick auf ihn fällt.
„Baptisté klimatických změn“ poskytují morální krytí, kterého mohou politici využívat k prosazování regulací, a také strašidelné historky, jichž zase mohou využívat média, aby přitáhly čtenáře nebo diváky.
Die Klimawandel-„Baptisten“ stellen das moralische Deckmäntelchen zur Verfügung, das sich die Politiker umhängen können, um ihre Regulierungen zu verkaufen. Außerdem verbreiten die „Baptisten“ Schauergeschichten, die die Medien nutzen können, um Leser oder Zuseher zu gewinnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože státní televize byla schopná poskytovat nepřetržité zpravodajství, které působilo na diváky šokujícím způsobem, poněvadž zprostředkovávalo nepředstavitelné utrpení obyvatel postižených oblastí.
Weil über die Erschütterung ob des unvorstellbaren Leids der Menschen in den Krisenregionen im Programm des staatlichen Fernsehens rund um die Uhr berichtet werden konnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To tolik pobavilo diváky, že se rozesmáli téměř stejně srdečně, jak by se byl rozřehtal mladý pán Bates, kdyby byl tu žádost slyšel.
Durch diese Frage fühlten sich die Zuhörer so gekitzelt, daß sie fast ebenso herzlich lachten, als es sicher Herr Karl Bates getan hätte, wenn er dagewesen wäre.
Stejně tak v této oblasti Evropská unie plní funkci subjektu, který dává dohromady různé kontinenty a také spojuje filmové diváky z různých zemí.
Gleichzeitig erfüllt die Europäische Union in diesem Bereich die Funktion, eine Annäherung verschiedener Kontinente zu ermöglichen und Kinobesucher aus verschiedenen Ländern zusammenzubringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zachovávání pravidla, že samostatné šoty by měly být výjimkou (kromě sportu), představuje umělé omezení schopnosti subjektů televizního vysílání flexibilně objevovat průlomové vzory společně s diváky.
Die Beibehaltung der Regelung, dass isolierte Werbespots die Ausnahme (ausgenommen beim Sport) bleiben sollten, würde die Fähigkeit der Fernsehveranstalter, flexible neue Pausenstrukturen gemeinsam mit den Zuschauern zu ermitteln, in künstlicher Weise begrenzen.
Jeho Milost, Fridrich Moudrý saský kurfirst, vás zve ke svému dvoru, aby jste se stali diváky tajemné hry na nejoblíbenější ze všech témat: Den posledního soudu.
Kurfürst Friedrich der Weise von Sachsen lädt euch ein, hier in seinem Hof einem Mysterienspiel beizuwohnen mit dem beliebtesten aller Themen, dem Tag des Jüngsten Gerichts!
Norské ženské házenkářské družstvo dlouhodobě dosahuje velkých úspěchů, které vedly v Norsku ke značnému ohlasu, a to i mimo diváky, kteří by za běžných okolností sledovali tento sport.
Die norwegische Handballnationalmannschaft der Frauen feiert seit längerem große Erfolge, die in Norwegen zu besonderem Interesse geführt haben, auch bei Zuschauern, die diesen Sport normalerweise nicht verfolgen.
Ať už Zidana k činu vyprovokovalo cokoli (zřejmě rasová poznámka), jeho násilný skutek, sledovaný diváky po celém světě, poskvrnil jeho obrázek.
Egal, welche Provokation zu Zidanes Verhalten geführt hat (wahrscheinlich eine rassistische Bemerkung), seine gewalttätige Handlung, die auf der ganzen Welt zu sehen war, hat sein Bild beschmutzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Opět se stanu zadákem a až v prvním zápase hodím touchdown, ukážu na tebe mezi diváky, aby všichni ve škole věděli, že jsi má holka.
Ich bin wieder Quarterback, dann werfe ich einen Touchdown in unserem ersten Spiel und zeige auf dich, damit jeder in der Schule weiß, dass du meine Freundin bist.
Podporovat vzdělávací iniciativy zaměřené na kinematografii, které jsou organizovány festivaly pro mladé diváky, zvláště v úzké spolupráci se školami a jinými institucemi.
Anregung und Unterstützung von Initiativen zur Förderung der Fähigkeit, die Sprache der Bilder zu verstehen; die Initiativen werden im Rahmen von Festivals für ein junges Zielpublikum und in enger Zusammenarbeit mit Einrichtungen organisiert;
Jsou rovněž diváky nebo účastníky sportovních soutěží, které sponzorují subjekty zainteresované na hazardních hrách nebo kde se vyskytuje reklama zaměřená na tyto hry.
Zudem verfolgen sie Sportwettkämpfe, die von der Glücksspielbranche gefördert werden oder auf Glücksspieltätigkeiten ausgerichtete Werbung zeigen, oder nehmen selbst daran teil.
Luis Yañez-Barnuevo García (zpravodaj) upozornil poslance, že mezi diváky na galerii jsou čtyři osoby, které byly zraněny při atentátech spáchaných dne 11. března 2004 v Madridu.
Luis Yañez-Barnuevo García (Berichterstatter) , der auf die Anwesenheit von vier der Opfer des Anschlags vom 11. März 2004 in Madrid auf der Besuchertribüne hinweist.
Francie rovněž vyjádřila obavu, že bezpečné vzdálenosti stanovené v části 3 normy EN 15947 diváky vždy nechrání, ale že chrání pouze obsluhu.
Frankreich äußerte darüber hinaus Bedenken darüber, dass die in Teil 3 der Norm EN 15947 festgelegten Sicherheitsabstände nicht in allen Fällen den Schutz der Umstehenden, sondern nur den des Feuerwerksbedieners gewährleisten.
Jak lze vyvodit z Tabulka 5, existují různé podskupiny, přičemž mnoho z nich se zaměřuje na diváky ve věkové kategorii 20–49 let:
Wie aus der folgenden Tabelle 5 ersichtlich, bestehen verschiedene Untergruppen; viele dieser Untergruppen sind ebenfalls auf die Altersgruppe von 20-49 Jahren ausgerichtet:
Není-li reklamní spot selektivní, tj. pokud existuje značné množství tzv. „odpadu“ (reklama oslovující diváky mimo cílovou skupinu), pak je reklamní spot méně zajímavý.
Wenn der bestellte Werbe-Slot nicht selektiv ist, d. h. wenn in hohem Maße so genannte „Streuverluste“ gegeben sind (d. h. Werbung von Personen außerhalb der Zielgruppe gesehen wird), verliert der Werbe-Slot an Interesse.
Žádné obavy. Jsi jediný krok od živého vysílání před milióny diváky, abys jim dokázal, že máš v sobě to, abys mohl být Muppetem. Hodně štěstí.
Keine Sorge, das ist nur deine einzige Chance, vor Millionen Zuschauern live im Fernsehen zu zeigen, dass du das Zeug zum Muppet hast, also viel Glück!
Společnost se sice snaží proti těmto jevům bojovat - ať už vysokým vstupným, zákazem vstupu na stadion pro neukázněné diváky či vysokými tresty za porušování pořádku, fotbalové násilí ale pořád zůstává velkým problémem.
Das heißt, dass am Abend des 4. Julis auf 85 von 100 eingeschalteten Fernsehern in Deutschland die ZDF-Übertragung aus Dortmund lief, öffentliche Großbildschirme nicht eingerechnet.
Je nutné jasně stanovit zásadu odlišitelnosti reklamy od redakčního obsahu, ale prostředky jejího uplatňování by měly být rozšířeny, aby umožnily rozvoj nových a tvůrčích reklamních postupů při současném zajištění jasnosti a ochrany pro diváky.
Der Grundsatz der Trennung von Werbeinhalten und redaktionellen Inhalten sollte fest verankert werden, aber die Mittel zur Wahrung des Grundsatzes sollten ausgeweitet werden, um die Entwicklung neuer und kreativer Pausenstrukturen zu fördern und gleichzeitig den Zuschauern Klarheit und Schutz zu garantieren.
Tato dohoda však bude znevýhodňovat diváky ze Spojeného království, EU a ty, kteří disponují jiným platebním systémem jako např. Mastercard nebo Amex a chtějí si zakoupit vstupenky nebo jiné zboží.
Die Vereinbarung wird sich aber diskriminierend auf Sportfans aus dem VK, der EU und anderen Teilen der Welt auswirken, die ein anderes Zahlungssystem, beispielsweise Mastercard oder Amex, verwenden und Tickets oder sonstige Artikel kaufen wollen.
Koho si vyberete: experta, který vyvažuje protichůdné argumenty a nakonec dospěje k závěru, že nejpravděpodobnějším výsledkem je pokračování dosavadního stavu, anebo experta, jenž přiková diváky na židle výroky o radikálních islamistech, kteří uchvátí moc a způsobí prudké zvýšení cen ropy?
Wen würden Sie präsentieren: einen Experten, der zu einander im Widerspruch stehende Argumente abwägt und zu dem Schluss gelangt, am wahrscheinlichsten sei, dass die Dinge weiter ihren gewohnten Gang gingen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přestože europoslanci jsou pouhými diváky – kultura v širokém smyslu je soukromou záležitostí jednotlivých zemí Unie – chtěli v politickém usnesení (jež nemá platnost zákona), přijatém 14. dubna minulého roku vyjádřit svůj kladný přístup k jazykové rozmanitosti a k respektování různých kultur.
Mit einer am 14. April dieses Jahres angenommenen politischen Entschließung (die keine Gesetzeskraft hat) wollten die zwangsläufig nur als Beobachter fungierenden Europaabgeordneten - die Kultur fällt im weitesten Sinne in den Zuständigkeitsbereich der EU-Mitgliedstaaten - ihr Engagement für die Mehrsprachigkeit und die Achtung der Kulturen bekunden.
Načasování přiznání a v cele spáchané sebevraždy vandráka Leeho Morana, která se stala pár hodin před předložením důkazů obhajobou, vyvolalo mezi diváky tohoto nového procesu, řadou lidí označovaného za proces desetiletí, podezření.
Dass Geständnis und Selbstmord des Ganoven Lee Moran im Gefängnis nur Stunden vor dem Plädoyer der Verteidigung erfolgten, weckt das Misstrauen all derer, die den sogenannten Prozess des Jahrzehnts genau verfolgen.
Komise se domnívá, že příliš vysoký počet odlišných bezpečných vzdáleností pro pyrotechnické výrobky téže kategorie, zejména odlišných bezpečných vzdáleností pro uživatele bez odborných znalostí a jejich diváky, bude pro uživatele matoucí.
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass zu viele unterschiedliche Sicherheitsabstände für pyrotechnische Gegenstände derselben Kategorie, insbesondere unterschiedliche Abstände für nichtprofessionelle Nutzer und Umstehende, die Nutzer nur verwirren würden.
Skupina SBS dále uvádí, že zadavatelé reklam jsou ochotni zaplatit dodatečný příplatek za GRP 20–49, jež STER nabízí, a to s ohledem na skutečnost, že oslovuje diváky mimo cílovou skupinu.
SBS erklärt ferner, dass zunächst einmal alle Werbetreibenden bereit seien, einen Aufschlag für die von der STER angebotene GRP-Kategorie 20-49 zu zahlen, weil so auch Personen außerhalb der eigentlichen Zielgruppe erreicht werden könnten.
Fotografie a filmy vzniklé v Dárfúru, které pobouřily diváky po celém světě, nemohou skutečně odrážet krizi, jíž čelí lidé v tomto regionu, kteří se snaží emigrovat do nedalekého Čadu a jiných zemí a na jiné kontinenty, včetně Egypta, Izraele, Spojených států, Kanady a Evropy.
Die Fotos und Filme aus Darfur, die die Menschen in aller Welt bewegt haben, können diese der Krise ausgesetzten Menschen in der Region nicht wirklich abbilden, die versuchen, in den nahen Tschad und in andere Länder und Kontinente, wie Ägypten, Israel, die Vereinigten Staaten, Kanada und Europa zu emigrieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpráva dospěla k závěru, že průměrné čisté ceny TV2 byly ve skutečnosti vyšší než ceny jejích konkurentů a že rozdíly mezi cenami za reklamu u společností TV2 a TvDanmark se daly vysvětlit rozdíly v jejich relativní úspěšnosti z hlediska programové nabídky a schopnosti přitáhnout diváky.
In diesem Bericht wurde festgestellt, dass die von TV2 berechneten durchschnittlichen Nettopreise tatsächlich über den Preisen von Wettbewerbern lagen und dass die Differenz der Werbegebühren zwischen TV2 und TvDanmark auf die jeweils unterschiedlichen Stärken der Unternehmen hinsichtlich des Programmangebots und der Zuschauerquoten zurückzuführen seien.
V souladu s rozhodnutím 1718/2006/ES se část prostředků v rámci tohoto bodu použije na podnícení a podporu vzdělávacích iniciativ zaměřených na kinematografii, které jsou organizovány v rámci festivalů pro mladé diváky, zvláště v úzké spolupráci se školami a jinými institucemi.
In Übereinstimmung mit dem Beschluss Nr. 1718/2006/EG wird ein Teil der Mittel dieses Postens verwendet, um Initiativen zur Förderung der Fähigkeit, die Sprache der Bilder zu verstehen, anzuregen und zu unterstützen, die im Rahmen von Festivals für ein junges Zielpublikum und insbesondere in enger Zusammenarbeit mit Schulen und anderen Einrichtungen organisiert werden.