Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odborníci tvrdí, že dobře koncipované systémy jsou jako scénické pokyny k divadelní hře.
Experten argumentieren, dass gut konzipierte Systeme wie die Regieanweisungen eines Theaterstücks funktionieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to přece jen divadelní hra s hudbou.
Es ist doch nur ein Theaterstück mit Musik.
Přenos filmů vytvořených pro televizi (s výjimkou seriálů, cyklů, zábavných pořadů a dokumentů), filmových děl, koncertů, divadelních her a oper může být přerušen reklamou nebo šoty teleshoppingu jednou během každého dovršeného 45 minutového úseku.
Die Übertragung von Fernsehfilmen (mit Ausnahme von Serien, Reihen, leichten Unterhaltungssendungen und Dokumentarfilmen), Kinospielfilmen, Konzerten, Theaterstücken und Opern darf für jeden Zeitraum von 45 Minuten einmal für Werbung und/oder Teleshopping unterbrochen werden.
Je to jen divadelní hra s hudbou.
Es ist nur ein Theaterstück mit Musik.
Přistoupil jsem k tomu bez divadelní hry a bez scénáře.
ohne das Theaterstück und ohne Drehbuch herangehen.
"Tím asi myslel, že napíše novou divadelní hru."
Hiermit ist vermutlich gemeint, dass er ein neues Theaterstück schreiben wird.
No, můj drahoušku, paní Wattlesbrooková se překonala a napsala brilantní divadelní hru.
Nun, meine Werteste, Mrs. Wattlesbrook hat sich selbst übertroffen und ein brillantes Theaterstück geschrieben.
V Mexiku jsem napsal sto divadelních her.
Ich hatte 100 Theaterstücke in Mexico.
Snažím se dokončit divadelní hru.
Ich versuche, ein Theaterstück zu schreiben.
Vidím, že èteš nejakou divadelní hru.
Du liest ein Theaterstück?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen těžko byste našli Číňana, který by neznal historické mýty a legendy, jež jsou předávány z generace na generaci v podobě románů, oper, divadelních her a v poslední době rovněž prostřednictvím filmů, komiksů a dokonce televizních seriálů.
Nur wenige Chinesen wissen nicht um Legenden und Erzählungen aus der Geschichte, die in Romanen, Opern, Schauspielen, und nun auch Filmen, Comic-Heften und sogar Fernsehserien von Generation zu Generation weitergereicht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Díváte se na divadelní hru. Právě probíhá hostina.
Sie schauen einem Schauspiel zu, ein Bankett ist in Akt.
Zapamatovala jsem si obraz královny v kleci z té divadelní hry a královna pro mě představuje duši světa.
Das Bild der Königin im Käfig wurde zu einem Leitbild in meinem Schauspiel und die Königin ist für mich ein Bild der Weltenseele.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "divadelní hra"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to jen divadelní hra u něj ve škole.
Er spielt in der Schule in einem Stück.
Jdeme na hru Martina McDonagha (divadelní hra) a pak pojedem na výked do Hamptonu.
Das Stück von Martin McDonagh anschauen und dann fahren wir übers Wochenende in die Hamptons.
I když ten případ nevyřeším, tak jen z té zkušenosti může být knížka, divadelní hra nebo dokonce film!
Selbst wenn ich den Mord nicht aufkläre, kann ich die Story als Buch oder Film verkaufen!