Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto ohledu je evropský festival v Albi „významnou příležitostí pro objevení Evropy a její kultury prostřednictvím divadla” .
Das Festival in Albi sei "eine wichtige Gelegenheit, Europa und seine Kultur durch das Theater zu entdecken“.
A v pátek možná můžeme jít do divadla.
Und am Freitag könnten wir vielleicht ins Theater.
Zavřené mešity byly použity jako vojenská skladiště nebo kasárna nebo jako místa zábavy (jako divadla a kina ).
Die geschlossenen Moscheen wurden als Militär-Depots und Baracken verwendet, oder als Orte der Unterhaltung (wie beispielsweise Theater und Kinos ).
Podle záznamů z divadla se ten námořník jmenoval Maurice Robichaux.
Laut den Unterlagen im Theater heißt der Seemann Maurice Robichaux.
Veřejná muzea, divadla, knihovny a jiné veřejné kulturní instituce
Öffentliche Museen, Theater, Bibliotheken und andere öffentliche Kultureinrichtungen
Věděla jsi, že nejúžasnější mezzosopranistka Moskevského Velkého divadla se taky jmenovala Naděžda?
Wusstest du, dass die großartigste Mezzo-Sopranistin am Bolschoi Theater auch Nadezhda hieß?
Co můžete vy, jako evropští komisaři, udělat pro zachování slovinského divadla v Terstu a tím i pro zachování slovinského jazyka?
Was kann die Kommission unternehmen, um das Slowenische Theater in Triest und damit verbunden die slowenische Sprache zu erhalten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Volal jsem do toho divadla, a mají ještě hromadu lístků na to zítřejší představení.
- Ich habe das Theater angerufen und sie haben haufenweise Karten für die morgige Show.
Co můžete jako evropští komisaři učinit pro zachování Slovinského divadla v Terstu, a tím pro uchování slovinského jazyka?
Was kann die Kommission unternehmen, um das Slowenische Theater in Triest und damit verbunden die slowenische Sprache zu erhalten?
Na dnešní večer máme lístky do divadla a už teď máme zpoždění.
Wir haben Karten fürs Theater, und sind bereits spät dran.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Národního divadla v
|
des Nationaltheaters in
|
divadla v Praze
|
Theaters in Prag
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit divadla
166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Národní divadla
Kleinkunstbühnen in der Tschechoslowakei
Konkurz do školního divadla.
Proben für die Schulaufführung.
- Der Chef vom "Dramaten"?
Ich muss schnell zum Broadhurst.
- Máme lístky do divadla.
- Wir haben Theaterkarten.
Eine singende Kellnerin in einem Jazzclub?
Emma hat ihre Loge verlassen.
Pošlete je zpátky do divadla.
Lidem od divadla dvakrát nevěřím.
Diesen Theaterfritzen traue ich nicht.
Zveme vás do našeho divadla!
Hey, schaut euch mal den an!
Du musst dir das Stück anschauen.
Wir sind bei Hannahs Theaterverein.
Mor na obě jejich divadla!
Ich sage, die Pest auf beide eure Häuser!
Jako vystřižené z divadla Vaudeville.
So professionell wie alles im Varieté.
„Evropský festival univerzitního divadla v Albi”
"Europäisches Theaterfestival der Universität von Albi"
Do divadla Winter Garden v New Yorku.
Zum Winter Garden Theatre in New York.
Chtěla jsem vás vzít do divadla kabuki.
Ich will euch noch zum Kabuki einladen!
Je to jako jít do divadla, jasný?
Sie sind wie Theaterbesuche, okay?
Právě jsem dotelefonoval, s tvou učitelkou divadla.
Ich habe gerade mit deiner Musical-Lehrerin telefoniert.
Máme záběry jako míří do divadla.
Nezaměstnanost, chudobu, frontu na lístky do divadla.
Arbeitslosigkeit, Armut, Schlange stehen für Theaterkarten.
Ti dva jsou jako z kašpárkového divadla.
Die sind wie die beiden alten Säcke aus der Muppetshow.
Měla nějakého básníka. Snad od divadla.
Es gab da einen Mann, ein Theaterschreiber, glaube ich.
Včera večer jsem Lux vzala do divadla.
Letzte Nacht habe ich Lux abgeholt um eine Theateraufführung zu sehen.
Perspektiva hamburského Uměleckého divadla jsem já.
Die Perspektive des Hamburger Künstlertheaters, das bin ich.
V tom ti návštěva divadla nezabrání.
Warum sollte sich ein Theaterbesuch damit nicht vertragen?
Když potřebujete lístky do divadla, kontaktujete správce.
Wenn du Theaterkarten brauchst, gehst du zum Concierge.
Já jsem byl "děcko od divadla".
Ne, jsme uvnitř. Uvnitř divadla Pompeyo.
Nein, wir sind direkt in dem Teatro de Pompeio.
Smím se vrátit do Státního divadla.
Jetzt darf ich ans Staatstheater!
Převezmete místo intendanta Pruského státního divadla.
Sie übernehmen die Intendantur des Preußischen Staatstheaters.
Neměli byste dnes večer chodit do divadla.
Aus eurem Theaterbesuch kann nichts Gutes werden.
Tys přece chtěla jít do divadla.
Aber du wolltest hierher, du hattest Lust.
Postant! Myslel jsem, že z divadla odešel.
Außerdem hängt es von Herrn Postant ab.
Znáte Kaspara Friedmanna, toho režiséra z divadla?
(VERA) Ihr kennt Kaspar Friedmann, den Regisseur am Schauspielhaus.
Koneckonců, večírky jsou jistý druh divadla.
Partys sind eine Art Vorstellung.
Nejdřív zabiju toho režiséra z divadla.
Erst bringe ich euern Leiter um, Jovan Popovic!
Stále se však motal kolem divadla.
Aber er war mir einfach zu oft zu Hause.
- Tady máte ty lístky do divadla.
- Ihre Theaterkarten, Sir.
Měl bys zvážit kariéru u divadla.
Sie sollten über eine Bühnenkarriere nachdenken.
To vy lidé od divadla umíte.
Theaterleute kommen über alles hinweg.
Nech už toho divadla, teď už ti nic nepomůže.
Schluss mit diesen Hirngespinsten, es hilft Ihnen nichts mehr!
Bude to nejdražší produkce v historii britského divadla.
Dabei handelt es sich um die teuerste Produktion die jemals in England aufgeführt worden ist.
Přijedu do Berlína a zajdu do Pruskýho divadla.
Er parodiert einen Bayern.
Intendant mého Státního divadla by se neměl zajímat o zrádce.
Dem Intendanten des Staatstheaters sollte ein Hochverräter egal sein.
Koupil jsi na zítřek večer lístky do Řeckého divadla?
Hast du Tickets für das Konzert morgen im Greek gekriegt?
Říkáš, že dělala statistku u filmu, nebo u divadla?
Was willst du damit sagen? Daß sie eine Film-oder Bühnenstatistin war?
Zvu vás na skleničku, napijeme se na zánik revolučního divadla.
Ich lad Sie zum Schnaps ein. Wir trinken aufs Ende seines revolutionären Arbeitertheaters.
Už podvaadvacáté tu jako ředitel divadla držím řeč.
dass ich hier in meiner Eigenschaft als Theaterdirektor vor euch stehe und eine Rede halte.
Na jevišti Státního divadla se za Shakespeara neschováš.
Du kannst dich nicht hinter Shakespeare verstecken.
Chodili jsme spolu na muzikály do divadla a do kina.
Wir haben uns Broadway-Musicals und Filme angesehen.
Kdybyste neměl fobii z divadla, už jste mě mohl vidět.
Dieser Bodalink meint, Sie können tanzen.
Ale nekoupím si lístky do divadla po tomhle datu.
Aber ich würde kein Theaterticket danach mehr kaufen.
Chceš mě vzít do divadla Nuart na Godarda?
Du willst mit mir ins Nuart gehen, um ein Godard Zweiteiler anzusehen?
Když šla Heather ten večer do divadla, byla nakažlivá.
An jenem Abend war Heathers Krankheit noch ansteckend.
No, to je asi víc ochotnickýho divadla,…ež kolik zvládnu.
Nun ja, mehr Gemeinschaftstheater kann ich nicht mehr ertragen.
dostala jsem 10000 slov z projektu federálního divadla.
Ich habe einen Artikel mit 10.000 Wörtern über das Theaterprojekt.
Jo, to musí být kopule ze starého Barafondova divadla.
Ich schwenke zur Barafonda, dem alten Varietétheater.
Ano. Chtěla jsem se zeptat, proč Cooper riskoval návštěvu divadla.
Warum, glauben Sie, ist Cooper dieses Risiko eingegangen?
Richarde, ani noví ministři nám neumožní stavbu festivalového divadla.
Richard, auch neue Minister werden den Bau unseres Festspieltheaters nicht möglich machen.
Určitě najdu jiného znalce divadla, abych ho vzal na MacBetha.
Ich bin mir sicher, dass ich eine andere Theaterkennerin finde, welche ich zu MacBeth mitnehmen kann.
Abede, za jak rychle dokážeš běžet do oddělení divadla?
Abed, wie schnell kannst du zum Theaterhaus rennen?
Sbal si svých pár švestek a mazej z mýho divadla!
Packt eure Sachen und verschwindet! Verschwindet ein für alle Mal!
Muzea, divadla, uběhnout 10 km pod 50 minut.
Museen, Spiele, sechs Meilen unter 50 Minuten laufen.
Nezajdem po práci na jídlo a do divadla?
Aber wie wär's, wenn wir nach Feierabend ausgingen?
Máme sedadla v prvnířadě tohohle divadla hromadné zkázy.
Wir sitzen in der ersten Reihe des Massenzerstörungstheaters.
Podívej se na tohle. Lístky do divadla, kam chci jít.
Hier, sie kauft zum Beispiel Karten für Stücke, die ich auch schon immer sehen wollte.
Luigi Cocilovo, místopředseda Evropského parlamentu, předal druhou cenu projektu „Evropský festival univerzitního divadla v Albi”.
Luigi Cocilovo, Vize-Präsident des Europäischen Parlaments, verlieh den zweiten Preis an das "Europäische Theaterfestival der Universität von Albi".
Nelze jej redukovat na elitní divadlo uvádějící zdarma premiéry z produkce kteréhokoli staršího malého provinčního divadla.
Es kann nicht auf eine elitäre Theaterkulisse reduziert werden, wo bei freiem Eintritt die Premieren irgendwelcher kleinen, alten Provinztheaterproduktionen angesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druhou cenu získal "Evropský festival univerzitního divadla v Albi" (Francie) a třetí "Gumboot Diplomacy" (Německo).
Der zweite und dritte Preis ging an das "Europäische Festival des Studententheaters in Albi" (Frankreich) und an "Diplomaten in Gummistiefeln" (Soest, Deutschland).
Oběť byla stále ve svém kostýmu, což naznačuje, že byla unesena přímo z divadla.
Das Opfer war noch im Kostüm, sie wurde also direkt von da entführt.
Ne že by mi vadil malý únos, ale mám na dnešek lístky do divadla.
Hätte nichts gegen eine Entführung, aber ich habe Theaterkarten für heute Abend.
Mary, Walter a já, vám s radostí pomůžeme s rekonstrukcí divadla.
Mary, Walter und ich helfen euch gern beim Wiederaufbau.
Elwood vždy kupuje lístky do divadla i na vlak pro sebe i pro něj.
Elwood kauft Theaterkarten und Eisenbahnfahrscheine für sie beide.
Jsem totálně odvázaná, že jdeme zítra na Bryana Metra do Řeckého divadla.
Ich bin schon ganz aufgeregt wegen Bryan Metro. Wir sehen ihn morgen Abend live im Greek.
Řekněme, že začne u nejsnáze viditelného místa, tedy u operního divadla.
Angenommen, sie fängt an dem Ort an, den man am leichtesten findet, dem Opernhaus.
Chodil jsem se na ní často dívat do divadla a nemohl pochopit ten půvab.
Ich konnte kaum glauben, dass jemand so graziös sein konnte.
Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerattraktionen; Wanderzirkusse und Wandertierschauen; Wanderbühnen
Rodiče proti obscénnosti, bombardovali RRTV dopisy a stížnostmi týkající se divadla slečny Doddové.
"Eltern gegen Anstößigkeit" haben die FCC bombardiert mit Briefen und Beschwerden wegen Ms. Dodds kleiner Nummer.
Za slavných dnů alžbětinského divadla bojovaly dvě budovy o autory a diváky.
kämpften zwei Bühnen um der Schreiber und des Publikums' Gunst.
Odsuzování dumského útoku těmi, kdo označují palestinské děti za demografickou hrozbu, je jen hraní divadla.
Die Verurteilung der #Duma Attacke durch jene, die palästinensische Kinder als eine demografische Bedrohung ansehen, ist ein öffentliches Trauerspiel.
A záchvat žárlivosti jen proto, že mluvím 10 minut s děvčetem zblázněným do divadla.
Diese Eifersucht, weil ich zehn Minuten mit einem theaterverrückten Kind rede.
A bát se o svůj život, tak jako teď šéf divadla?
Theaterdirektor geht, der von früh bis spät nur noch Angst hat.
Víte, mnohem radši bych šla do divadla než se dívala na nějaký film.
Ich würde mir lieber ein Spiel ansehen, als einen Film anzuschauen.
Tato položka byla nalezena ve sklepení divadla, stále funkční, dámy a pánové.
Das Objekt, gefunden im Keller der Oper, funktioniert noch einwandfrei.
Všichni jsme byli to odpoledne o kterém vedení divadla nic nevědělo, zvednout v devět hodin oponu.
Alle am selben Nachmittag eingeladen um eine Zweitbesetzung zu sehen, von der das Management nichts wusste bis sie um neun Uhr gezwungen waren, den Vorhang hochzuziehen.
Přivezu jí noty posledních písní Debussyho, zajdu do divadla Grand Guignol a navštívím madam Olenskou.
Ihr die Noten der neusten Debussy-Lieder zu kaufen, ins Grand Guignol zu gehen und Madame Olenska aufzusuchen.
Zřejmě strážce Harlemského mušlového divadla dorazil dnes ráno do práce a našel svou budovu přes noc prostřílenou kulkami.
Offenbar ist der Verwalter einer Harlem Konzertmuschel heute Morgen zur Arbeit gekommen, und hat sein Bauwerk mit Einschusslöchern vorgefunden, über Nacht.
Exbolševik Hendrik Höfgen, nyní intendant Pruského státního divadla, nechává ve své inscenaci Hamleta vystupovat svého bývalého soudruha.
Ex-Bolschewist Höfgen, Intendant des Preußischen Staatstheaters lässt im neuen Hamlet seinen früheren Genossen auftreten.
A přes všechno co se stalo, pro lidi od divadla, jako jsme my, to už něco znamená.
Und was immer auch passiert ist, den Theatermenschen wie uns, denen bedeutet das etwas.
A potom jsme šli do Velkého divadla na balet, podívat se na to nové děvče, co tančilo Giselle.
Mein Frau fragte den Ober, ob der Koch aus Afghanistan käme.
Rád bych oznámil svůj odchod ze světa divadla abych se mohl plně věnovat práci s mentálně postiženými.
Ich möchte Ihnen mitteilen, daß ich die Schauspielerei aufgebe, um mein Leben fortan den geistig Behinderten zu widmen.
Objevuje se v něm vycvičený guatemalský kynkažu, slavná baletka z Bolšojského divadla a surf olympijského vítěze Duke Kahanamoka.
Es kommt ein trainierter guatemalischer Kinkajou vor, eine Bolschoi-Ballet-Primaballerina, und das Surfboard des olympischen Goldgewinners Duke Kahanamoku.
Sarah Manningovou osvobodí v okamžiku, kdy se chce přiznat, a nám zbývá jedině Alison Hendrixová, vzorový občan - a milovnice divadla.
Sarah Manning steht an der Schwelle zum Geständnis, und uns bleibt Alison Hendrix, Vorzeigebürgerin und Schauspielerin.
Odsuzujeme to, a ptáme se vlády, jak to bylo se dvěma vraždami, vraždou ředitele divadla a novináře, o nichž je známo, že kritizovali uzbeckou vládu.
Wir werfen der Regierung zwei Morde, an einem Theaterdirektor und einem Journalisten, die beide als Kritiker der usbekischen Regierung bekannt waren, vor und verlangen Aufklärung von ihr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zůstanou-li talentované děti doma, pak utrpí kvalita představení ke škodě ostatních, kteří se divadla účastní (a také publika, jež bude představení sledovat).
Wenn talentierte Kinder nicht mitmachen, leidet die Qualität der Produktion – zum Nachteil der anderen Beteiligten (und des Publikums, das zusehen wird).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve skutečnosti se zdá, že opětovné zavedení hraničních kontrol je příkladem „bezpečnostního divadla“ – politiky, která má vyvolat u veřejnosti dojem, že se něco dělá.
Vielmehr scheint die Wiedereinführung der Grenzkontrollen ein Beispiel für „Sicherheitstheater“ zu sein – eine Politik, die der Öffentlichkeit das Gefühl geben soll, es werde etwas getan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar