Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=divadlo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
divadlo Theater 708 Spektakel 7 Schauspielhaus 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

divadloTheater
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Divadlo
Theater
   Korpustyp: Wikipedia
Cantrell je v divadle. Všechny východy jsou hlídané.
Cantrell ist beim Theater, alle Ausgänge sind gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Na mysl se dere klasický příklad, kdy někdo křičí v přeplněném divadle: Hoří!
Das klassische Beispiel ist der Mann, der in einem vollen Theater Feuer! schreit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cooper byl včera v divadle. Myslíme si, že ho viděla.
Cooper war gestern im Theater und wir glauben, sie sah ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Toto divadlo existuje a funguje více než čtyřicet nebo padesát let, ale každý rok posloucháme stejnou obehranou písničku.
Dieses Theater besteht schon seit über vierzig, fünfzig Jahren, aber jedes Jahr hören wir dieselbe alte Geschichte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Greg mi řekl, že se setkáme v divadle.
Greg möchte, dass wir uns im Theater treffen.
   Korpustyp: Untertitel
V Evropském parlamentu je ten proces transparentnější, otevřenější, je to určité politické divadlo.
Im Parlament ist der Prozess transparenter und offener, es ist eine Art politisches Theater.
   Korpustyp: EU DCEP
Kdybych nebyla spisovatelkou, šla bych do New Yorku, k divadlu.
Würde ich nicht Schriftstellerin, ginge ich nach New York zum Theater.
   Korpustyp: Untertitel
Národní divadlo
National Theater
   Korpustyp: Wikipedia
Nanine spí. Poslal jsem ji spát, když jsem přišel po divadle.
Ich habe Nanine zur Ruhe gelegt, als ich nach dem Theater vorbeikam.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


absurdní divadlo absurdes Theater 1
hudební divadlo Musiktheater 1
hrát divadlo Theater spielen 14 vorgaukeln
městské divadlo Stadttheater 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit divadlo

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Liturgické divadlo
Geistliches Spiel
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Ochotnické divadlo
Amateurtheater
   Korpustyp: Wikipedia
Hudební divadlo
Musiktheater
   Korpustyp: Wikipedia
Loutkové divadlo
Puppentheater
   Korpustyp: Wikipedia
Divadlo Reduta
Reduta
   Korpustyp: Wikipedia
Stavovské divadlo
Ständetheater
   Korpustyp: Wikipedia
České divadlo
Kategorie:Theater
   Korpustyp: Wikipedia
Černé divadlo
Schwarzlichttheater
   Korpustyp: Wikipedia
Festivalové divadlo
Richard-Wagner-Festspielhaus
   Korpustyp: Wikipedia
Městské divadlo Brno
Brünner Stadttheater
   Korpustyp: Wikipedia
Slovenské národní divadlo
Slowakisches Nationaltheater
   Korpustyp: Wikipedia
- Děláte tu divadlo.
- Du machst eine Szene.
   Korpustyp: Untertitel
- Děláte tu divadlo, blbci!
- Du machst eine Szene!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle všechno je divadlo.
Das hier ist alles Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš rád divadlo?
- War noch nie da.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nemyslím Velké divadlo.
Nein, nicht das Bolschoi.
   Korpustyp: Untertitel
- A znáte divadlo?
Verfolgen Sie die Theaterszene?
   Korpustyp: Untertitel
a divadlo připomínají dodnes.
Es fühlt sich immer noch so an.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle celé je divadlo.
Das ist doch alles inszeniert!
   Korpustyp: Untertitel
To nebylo žádné divadlo!
- Wo ist er gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
- Divadlo s večeří!
Ein Varieté-Restaurant. - Futter.
   Korpustyp: Untertitel
Udělali z toho divadlo.
Welch einen Quatsch haben sie gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Moje dítě má divadlo.
Mein Kind hat eine Theateraufführung.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj syn hraje divadlo!
Dein Sohn in einem Bühnenstück.
   Korpustyp: Untertitel
Městské divadlo Znojmo
Stadttheater Znaim
   Korpustyp: Wikipedia
Moskevské umělecké akademické divadlo
Tschechow-Kunsttheater Moskau
   Korpustyp: Wikipedia
Jarmareční divadlo v Paříži
Pariser Jahrmarktstheater
   Korpustyp: Wikipedia
Takže jsou jen divadlo?
Sie sind nur zur Abschreckung?
   Korpustyp: Untertitel
Vymysleli jsme takový divadlo.
Wir wollten ein Spiel spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehrajete divadlo, že ne?
- Das ist gar nicht gespielt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Děkujeme za loutkové divadlo.
Danke für die Marionettenshow.
   Korpustyp: Untertitel
Nehrajte na mě divadlo.
Machen Sie keine Oper daraus.
   Korpustyp: Untertitel
Nelíbí se ti divadlo?
Gefällt dir die Vorstellung nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle není divadlo.
Genau das ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Co to divadlo, Travisi?
Travis, warum das Verwirrspiel?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není ochotnický divadlo!
Das ist nicht die verdammte Improvisations-Olympiade, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Nehrejte nám tady divadlo!
Spielen Sie uns doch keine Schau vor!
   Korpustyp: Untertitel
Nehraj na mě divadlo.
Keine Spielchen mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde o žádné divadlo.
Wir haben nichts davon inszeniert.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je, hraje divadlo.
Er zieht hier eine Nummer ab.
   Korpustyp: Untertitel
Velké národní divadlo v Pekingu
Nationales Zentrum für Darstellende Künste
   Korpustyp: Wikipedia
Prostě si hrajeme na divadlo.
Das ist nur ein harmloser Zeitvertreib.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, je tohle Orion divadlo?
Das Oriontheater, ist das hier?
   Korpustyp: Untertitel
Celý je to jenom divadlo.
Das ist alles nur gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, Archere, nehraj divadlo.
Ach, kommen Sie schon, Archer.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem skoupila celé divadlo.
Weil ich alle Tickets gekauft habe.
   Korpustyp: Untertitel
Svět je jedno velké divadlo.
Die Welt ist nur ein Reklamegag.
   Korpustyp: Untertitel
Divadlo je rozhodně dobrá terapie.
Schauspielen kann therapeutische Effekte haben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jim ukázat pěkné divadlo.
Wir könnten eine Riesenschau aufziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Box je dneska jako divadlo.
Boxen ist heute wie Showbusiness.
   Korpustyp: Untertitel
O nejlepší divadlo jsi přišel.
Das Beste hast du verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zahraj mi loutkové divadlo, Craigu.
Führ mir ein Puppenspiel vor, Craig, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Divadlo je pro vás připraveno.
Das Cockpit ist bereit für Ihr Team.
   Korpustyp: Untertitel
To snad bude loutkové divadlo.
Es ist ein Puppenspiel.
   Korpustyp: Untertitel
A hraje nám tu divadlo.
Und offen gesagt auch ziemlich affektiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi pryč, to není divadlo!
Geh weg! Das ist keine Theatervorstellung!
   Korpustyp: Untertitel
Nacvičujme pro divadlo Dne Jednoty.
Lasst uns nochmal für den Vereinigungstasgumzug proben.
   Korpustyp: Untertitel
A gratuluji, divadlo je plné.
Gratuliere. Wir sind restlos ausverkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude nám hrát divadlo, že?
Er wird doch jetzt nicht spielen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
S tímhle to divadlo zaplníme.
Mit dieser Rezension machen wir das Haus voll!
   Korpustyp: Untertitel
Ukážu vám, kde je divadlo.
Ich konnte es kaum erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen ochotnické divadlo.
Es ist ein Gemeindetheater.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik z toho bylo divadlo?
Wie viel davon war geschauspielert?
   Korpustyp: Untertitel
- To musí být interaktivní divadlo.
Muss so ein Erlebnistheater sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nehrajte divadlo, tomu už nepomůžeme.
Schluss jetzt, der Mann ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Oděské národní akademické divadlo opery a baletu
Opernhaus Odessa
   Korpustyp: Wikipedia
Národní akademické divadlo opery a baletu
Lemberger Oper
   Korpustyp: Wikipedia
Demokracie by neměla probíhat jako stínové divadlo.
Die Demokratie darf kein Schattentheater sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Procpeš se tam a zahraješ jim divadlo.
Ich verschwinde, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomeňte na divadlo a na slávu.
Heute nichts vom Staatstheater, nichts von Berühmtheit.
   Korpustyp: Untertitel
On neví, že je to jen divadlo.
Der weiß nicht, was hier läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že jsem vám tu udělal divadlo.
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen so eine Szene gemacht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Divadlo je nejkrásnější místo na světě!
Es ist der schönste Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje inženýrka předvedla zatraceně dobré převlékací divadlo.
Eure Ingenieurin hat sich aber schnell umgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
malé loutkové divadlo pro vaše potěšení!
ein Puppenspiel zu Ihrem Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Ukázali mi divadlo, kde se popravovalo.
Ich besuchte das Hinrichtungskino.
   Korpustyp: Untertitel
No, musel jsem před ním zahrát divadlo!
Ach was, aber ich musste doch etwas den Mann spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je zábavnější než Velký divadlo.
- Besser als Ballett!
   Korpustyp: Untertitel
"Víš co, jdi radši zkusit školní divadlo."
"Weißt du, versuch's mit der Theatergruppe."
   Korpustyp: Untertitel
Básník a spisovatel pro divadlo Rose.
Poet, Dramatiker des Rose.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ho vidět, jak hraje školní divadlo.
Ich will heiraten, ein Kind haben und es im Schultheaterstück sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen hrála divadlo. To já taky.
- Sie wollte nur den Moment ausschlachten.
   Korpustyp: Untertitel
Dům Třetí sestry má výzdobu jako divadlo.
Das Haus der großen Sängerin, wie eine Theaterdekoration.
   Korpustyp: Untertitel
Tak na co to divadlo na cestě?
Also warum dies ganze Affentheater?
   Korpustyp: Untertitel
A proč bylo zrovna tohle divadlo jiné?
Was macht also dieses Puppentheater so besonders?
   Korpustyp: Untertitel
Festival Či Fi Ši, Divadlo stínů.
Beim Fi Schi Festival im Schattentheater.
   Korpustyp: Untertitel
- Chápu, takže večeře s Warrenem, divadlo.
Warten Sie. Vielleicht ist es nicht das, was Sie meinten.
   Korpustyp: Untertitel
A pak celý to divadlo spálím.
Dann brenne ich ihr Puppentheater nieder.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy dělal velké divadlo okolo svojí kávy.
Und er war immer so eifrig mit seinem verdammten Kaffee, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Nemysli na to jako na divadlo!
Betrachten Sie es nicht als Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě teď jde o loutkové divadlo.
Dein momentanes Bedürfnis ist eine Puppenvorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděla jsem, že jsi na divadlo.
Ich wusste gar nicht, dass du ein Theatermensch bist.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš si muset vybrat divadlo, ne film.
Dann wirst du eben Theaterregisseur.
   Korpustyp: Untertitel
Takže to celý bylo jen divadlo?
Also war das alles nur ein Wettbewerb?
   Korpustyp: Untertitel
- A pak, že je wrestling divadlo.
Ist beim Wrestling nicht alles nur Fake?
   Korpustyp: Untertitel
Už nebudu moct dlouho hrát divadlo.
Ich kann mich nicht mehr verstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Stejně je tvé divadlo pořád prázdné.
- Es ist sowieso die meiste Zeit leer.
   Korpustyp: Untertitel
Ú to je nejhorší hra, nesnášim divadlo.
Das ist schlimmer als "Love Letters". Ich hasse Provinztheater!
   Korpustyp: Untertitel
Divadlo je prázdné, neprodali se žádné lístky!
Wir haben kaum Karten verkauft!
   Korpustyp: Untertitel
- Udělali jste pěkný divadlo, víš jaký je.
Sie fallen unangenehm auf.
   Korpustyp: Untertitel