Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V očích Divize jsme pokusné krysy.
Für die Abteilung sind wir Laborratten.
Chceme dostat Divizi z Hongkongu stejně jako vy.
Wir wollen auch, dass die Abteilung aus Hongkong verschwindet.
Detektivové z každé divize na tom dělají.
Detektivs aus jeder Abteilung, arbeiten daran.
Hey, svou divizi jsem vedl eticky a odpovědně.
Hey, ich leitete meine Abteilung ethisch und verantwortungsvoll.
„divizí“ divize definovaná v příloze III úmluvy NAFO;
„Abteilung“ eine in Anhang III des NAFO-Übereinkommens festgelegte Abteilung;
Ostatní státy světa si ustavily to, čemu říkají "Divize".
Regierungen auf der ganzen Welt richteten "Abteilungen" ein.
Aktaion Energy má další divize.
Aktaion Energy hat andere Abteilungen.
Cílem divize je spojit poradenství s finančními kapacitami banky a vytvořit pro klienty integrované řešení v úzké spolupráci s ostatními divizemi banky, zejména divizí kapitálových trhů a korporátního bankovnictví.
Das Ziel der Abteilung besteht darin, die Beratungstätigkeit mit den Finanzierungskapazitäten der Bank zusammen zu bringen und auf diese Weise in enger Zusammenarbeit mit anderen Abteilungen der Bank, insbesondere der Kapitalmarktabteilung und der Firmenkundenabteilung, ein ganzheitliches Lösungskonzept für die Kunden zu erstellen.
Zlepšily se úloha a funkce podpůrných divizí, zejména divize řízení rizik.
Die Funktionen und Aufgaben der unterstützenden Abteilungen, insbesondere der Abteilung für Risikomanagement, wurden ausgebaut.
Teď máme týmy ve všech divizích v centru města.
Wir haben Teams in allen Abteilungen der Innenstadt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost Olympic Airways přišla rovněž o své letecké divize a byla zatížena většinou závazků, jež by byly za běžných okolností spojeny s těmito divizemi.
Olympic Airways hatte sich kurz zuvor von seinen Flugsparten trennen müssen, wobei die mit diesen Sparten verbundenen Verbindlichkeiten bei Olympic Airways verblieben.
Přesvědčili jsme je, aby prodali svoji divizi s léky.
Wir überzeugten sie, ihre Sparte mit Versuchsmedikamenten zu verkaufen.
Dále měly být případné peněžní prostředky plynoucí z následného odprodeje těchto divizí použity ke splacení závazků společnosti Olympic Airways.
Zudem sollen alle Erlöse aus der anschließenden Veräußerung dieser Sparten zur Tilgung der Schulden und Verbindlichkeiten von Olympic Airways verwendet werden.
Podle zákona č. 3185/2003 bylo možno stejný postup použít u divize pozemního odbavení a divize údržby a techniky, k tomu však dosud nedošlo.
Das Gesetz 3185/2003 sah für die Sparten Bodenabfertigung sowie Instandhaltung und Technik die gleiche Möglichkeit vor, die bisher aber noch nicht umgesetzt worden ist.
Na obdobném základě lze odhadnout zaměstnanost v průmyslu skleněných vláken podle divizí společností, které v období šetření využívaly čínská skleněná vlákna, na přibližně 27000.
Auf derselben Grundlage kann die Zahl der Beschäftigten der glasfaserverwendenden Sparten jener Unternehmen, die im UZ chinesische Glasfasern einsetzten, auf rund 27000 geschätzt werden.
Společnost NCHZ (jejíž činnosti v současnosti provádí společnost Fortischem, a. s.) byla výrobcem chemických látek rozděleným do tří divizí.
Das Chemieunternehmen NCHZ (dessen Geschäftsbetrieb inzwischen von Fortischem a.s. weitergeführt wird) war in drei Sparten tätig.
V této souvislosti dánská vláda také zmiňuje příklad prodeje určitých divizí společnosti Banedanmark [32].
In diesem Zusammenhang erwähnt die dänische Regierung auch das Beispiel des Verkaufs bestimmter Sparten von Banedanmark [32].
Jinými slovy lze říci, že ziskovost divize používající skleněná vlákna bude v průměru ovlivněna přibližně jedním procentním bodem a celková ziskovost společnosti méně než polovinou procentního bodu.
Mit anderen Worten: Die Rentabilität einer glasfaserverwendenden Sparte bzw. eines gesamten Unternehmens würde sich im Durchschnitt um rund 1 bzw. weniger als 0,5 Prozentpunkte verringern.
Tento odhad vycházel z podrobných údajů předložených uživateli v odpovědích na dotazník týkajících se konkrétně zaměstnanosti Unie v těchto divizích.
Dieser Schätzwert beruhte auf ausführlichen Daten, die von den Verwendern bei der Beantwortung der Fragebogen konkret zur Beschäftigung in der Union in diesen Sparten übermittelt wurden.
Tak například britská Nezávislá komise pro bankovnictví (ICB) navrhla, aby se maloobchodní aktivity hermeticky oddělily od investičního bankovnictví do samostatně kapitalizovaných divizí bankovního holdingu.
So hat etwa die unabhängige britische Kommission für das Bankwesen (ICB) vorgeschlagen, Privatkundengeschäft und Investmentbanking in separat kapitalisierten Sparten einer Banken-Holding voneinander abzugrenzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
velitel divize
|
Divisionskommandeur 1
|
tanková divize
|
Panzerdivision 1
|
Atlantická divize
|
Atlantic Division
|
7. obrněná divize
|
7. Panzer-Division
|
10. horská divize
|
10. US-Gebirgsdivision
|
23. pěší divize Americal
|
23. US-Infanteriedivision
|
1. pěší divize
|
1. US-Infanteriedivision
|
82. vzdušná výsadková divize
|
82. US-Luftlandedivision
|
velitel divize
Divisionskommandeur
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Zítra přijedou velitelé divize na inspekci linie."
"Morgen wird der Divisionskommandeur eintreffen, um diese Linie zu inspizieren."
tanková divize
Panzerdivision
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tři německé prapory okupují město a tanková divize zaujala pozici 11 kilometrů odtud.
Drei weitere Bataillone sind in der Stadt, und eine Panzerdivision ist nur elf Kilometer entfernt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit divize
240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
War ich. 12th Mountain, Fort Lee.
DIVIZE, JIŽNĚ OD NIJMEGENU
- Divize vybere toho pravého.
- Wir finden schon den Richtigen.
Co záložní obrněné divize?
Was ist mit der Panzerreserve?
Divize sedmi až dvanáctiletých.
Klasse der sieben bis 12-jährigen.
- Divize chtěla nesmrtící prostředky.
- Wir sollten keine tödliche Gewalt anwenden.
14. divize je připravená!
Alle Bodentruppen haben die vorgesehenen Positionen erreicht.
Bring uns sofort dahin zurück.
Herr Leutnant, Order vom Divisionshauptquartier.
- Jedna divize na nejvyšší výkonnost.
- Eine Einheit mit voller Kraft.
Vedu tři divize v Yamagato.
Ich leite 3 Abteilungen bei Yamagato.
Já jsem generál téhle divize!
Ich bin der General und ich entscheide.
Chci přístup na servery Divize.
Ich will Zugang zum Divisionsnetzwerk.
Ty jsi zástupce velitele divize.
Du bist der Assistent des Divisionskommandanten.
Sam začínal u 51. divize.
Sam hat seine ersten Schritte in der 51. Kompanie gemacht.
Aktaion Energy má další divize.
Aktaion Energy hat andere Abteilungen.
Divize nahoru a začít číst --
Uns aufzuteilen und anfangen zu lesen---
Tohle je divize tajných operací.
Wir sind eine Geheimabteilung, Marshall.
Divize boje proti organizovanému zločinu.
ins Leben gerufen, die aus ortskundigen Beamten besteht.
2. tanková divize SS „Das Reich“
Seženu na tvé místo někoho z Divize.
Jemand anderes kann die Sache übernehmen.
Akorát čekal, až mu divize potvrdí papíry.
Er wartete nur noch auf die Entlassungspapiere.
Stal se insignií 1. pěší divize.
Es war das Abzeichen der ersten Infanteriedivision.
Jsem zaměstnanec číslo 24601 z křeččí divize.
Ich bin Freiwilliger Nr. 24601 von der Hamsterabteilung.
Najdu někoho z divize, aby tě vystřídal.
Ich werde dafür sorgen, dass Dich jemand ablöst.
Ale tohle je divize pojmenovaná Hughes Aircraft
Dann gründen Sie hier eine neue Firma: Hughes Aircraft.
"Zítra přijedou velitelé divize na inspekci linie."
"Morgen wird der Divisionskommandeur eintreffen, um diese Linie zu inspizieren."
To byli průzkumníci od 2. divize SS.
Das war ein Spähtrupp. Zweite SS-Panzerdivision.
Tak to je váš výzkum divize?
Das ist also die Forschungsabteilung?
Generála Chubenova odvolali ze sedmé divize.
General Hubenov wurde von seinem Posten abgesetzt.
Možná mě povýší do hlavní vyšetřovací divize.
Ich bekomme vielleicht eine Beförderung bei Major Crimes.
Generále Gavine, vaše 82. divize dostává Nijmegen.
General Gavin, Sie und Ihre 82. übernehmen Nimwegen.
- Není, to já jsem vedoucí Kriminální divize.
- Natürlich ist das nicht wahr. Ich bin die Vorsitzende der Strafkammer.
Jeho mužstvo je v čele Západní divize.
Sein Team führt die Westgruppe an.
- Divize chce, abych tu střelbu ověřil.
- Ich muss ihren Tod rechtfertigen.
Jak se s tím Divize H vypořádá?
Das verdammte Zeug ist hochgiftig!
Sedm mil odtamtud je 23. letecká divize.
Die 23. Luftlandedivision liegt nur 7 Meilen davon entfernt.
Tvoji matku prý zahrabali někde uvnitř Divize.
Deine Mutter hält man angeblich im Abteilungsgebäude gefangen.
Hollywoodská divize ten prsten nikdy nenajde.
Vor einem Monat wurde aus Ihrem Haus ein Ring gestohlen.
Naše pancéřové divize postupují na východ.
Unsere Panzerverbände rücken zur Stunde nach Westen vor.
Taky jsem byla chycena v pasti Divize.
Ich war auch dort gefangen.
Tady Poručík Terrence je z divize Coldstream.
Leutnant Terrence hier, ist ein Mann aus Coldstream.
Chci tě jako šéfa kyberbezpečnostní divize.
Ich will, dass Sie unsere Cybersicherheitsabteilung leiten.
U pojišťovací divize činil podíl kapitálu 256,5 %.
Für die Versicherung belief sich die Kapitaldeckungsquote auf 256,5 %.
„Irským mořem“ se rozumí divize ICES VIIa;
„Irische See“ ist das ICES-Gebiet VIIa;
Včetně dceřiných společností bankovní divize podniku ING.
Einschließlich der Tochtergesellschaften der ING Bank.
Agenti Divize nebudou mít žádná tajemství.
Divisionagenten dürfen keine Geheimnisse haben.
Mobilizujte všechny pozemní a letecké divize!
Mobilisieren Sie Armee und Luftwaffe!
Mám tu dnešní příspěvky do drogové divize.
Ich habe Ihnen was von der Drogenabteilung mitgebracht.
- Ty německé divize říkají, že to nejde.
- Es gibt hier Deutsche, also geht es nicht.
Policejní personál, hlaste se u své divize.
Alle Polizisten melden sich bei ihrer Einheit.
Vítám vás jménem Druhé divize Luftwaffe.
Ich begrüße Sie im Namen der zweiten Luftwaffe, Herr General.
08U, volá kapitán, Destroyer 18. divize.
0-8-U, ich rufe Commander Zerstörerverband 18.
Phillips se ucházel o trénování první divize.
Enzo hat seit Jahren nicht gespielt.
Pane, druhá divize se blíží z jihu.
Herr, das zweite Heer rückt aus dem Süden an.
- Dobře, že přišla i vědecká divize.
Schön, dass sich die Forschung auch mal Zeit für uns nimmt.
Ale která divize je ta nejlepší?
Všichni z Divize Blízkého východu a Divize zvláštních operací, co dělají na Afghánistánu.
Das sind alle Namen aus Einsatz-und Nachrichten-abteilungen, die an Afghanistan arbeiten.
1. tanková divize SS „Leibstandarte SS Adolf Hitler“
Leibstandarte SS Adolf Hitler
Česká republika TIBOTEC, divize JANSSEN- CILAG s. r. o.
Vielleicht möchten Sie diese später nochmals lesen.
Velvyslankyně, naše výzkumná divize studovala tento záznam posledných 10 dní.
Unsere Forschungsabteilung hat diese Aufnahme 1 0 Tage untersucht.
Možná, že je na čase přejít do první divize.
- Irgendwo muss man anfangen.
Ne, do jediné divize, kde nás Hardman nebude čekat.
Nein, ich meine das eine Werk, wo uns Hardman niemals vermuten würde.
Z celé divize padlo 750 mužů, 21 00 bylo zraněno.
Die gesamte 1 01. Airborne verzeichnete 750 gefallene und 2. 1 00 Verwundete.
Na jihu je železniční ruch Dvě vzdušné divize v pohotovosti.
Größere Bahnunterbrechungen im Süden, 2 Luftlandedivisionen in Bereitschaft.
Plukovníku, to je kapitán Braddock z Astro Divize.
Colonel, das ist Captain Braddock. Er leitet das Astro-Kommando.
3. divize východně od Brola míří na Messinu.
- Die 3. ist auf dem Weg nach Messina.
Divize nebude tolerovat takovou fyzickou neschopnost u rekruta.
Du bist während einer einfachen Übung in Panik geraten, Alex.
Chcete říct, že bývalá hlava kriminální divize byla zrádkyně?
Möchten Sie damit andeuten, dass die frühere Leiterin der Kriminalabteilung der Staatsanwaltschaft ein Maulwurf war?
Volal jí inspektor z dopravního z divize D.
Der Verkehrsinspektor vom D-Dezernat hat sie grad angerufen.
Jedna lehká pěchotní divize o 10 700 mužích.
Eine leichte Infanterie-Einheit von 10.700 Mann.
Šest let jsem byl policajt rampartské divize v L.A.
Ich war sechs Jahre lang Polizist bei der L.A.P.D.
Vyšetřovaly to jiné divize. Teď to mám na starosti já.
Natürlich wurden die Fälle auch von anderen Beamten untersucht, doch dann hat man sie mir übertragen.
Divize 332, nečetl si o nich v novinách?
Es stand im Yank-Magazine. Jetzt haben wir schon Nigger als Offiziere!
Zítra začnou přistávat v Holandsku tři výsadkové divize.
Morgen werden drei Luftlandedivisionen in Holland landen.
Za posledních 9 měsíců jste 10x zkusila odejít z divize --
Sie beantragten in den letzten 9 Monaten 10-mal eine Versetzung:
Takže máme být nová mutantská divize CIA, je to tak?
Also sollen wir die neue Mutantendivision der CIA sein, ja?
Všechny obrněné divize kromě 21. Jsou soustředěny v týlu.
Die Panzerdivisionen, außer der 21., halten sich weiter hinten auf.
Dorazí-li obrněné divize, máme čas je využít.
Wenn unsere Panzer rechtzeitig eintreffen, können wir sie einsetzen.
Ředitel FBI konečně souhlasil, že kyber divize potřebuje vlastní místo.
Der Direktor des FBI hat endlich zugestimmt, dass Cyber einen eigenen Ort braucht.
bývalá předsedkyně rady divize pro mír a rozvoj Pegu (Bago)
Ehemalige Vorsitzende des Rates für Frieden und Entwicklung der Region Bago (Pegu)
„oblastí“ divize ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu;
„Gebiet“ sind die ICES-Gebiete VIIIc und IXa mit Ausnahme des Golfs von Cadiz;
Je třeba zohlednit, že mořská divize není hlavní činností Elanu.
Es muss berücksichtigt werden, dass das Bootsgeschäft nicht der Kerngeschäftsbereich von Elan ist.
Podstatně větší část provozu podniku tvoří jeho zimní divize.
Das Unternehmen erwirtschaftet einen deutlich höheren Anteil seines Umsatzes im Wintersportsbereich.
„Baltským mořem“ se rozumí divize ICES IIIb, IIIc a IIId;
„Ostsee“ bezeichnet die ICES-Gebiete IIIb, IIIc und IIId;
Kód NACE Rev. 2: oddíly, divize nebo skupiny
NACE-Rev.-2-Code: Abschnitte, Abteilungen oder Gruppen
Druhá divize SS Reich ustoupila zpět k Falaise.
Die zweite SS-Panzerdivision ist hinter Falaise zurückgefallen.
Chcete do roty M, třetího praporu, sedmé námořní divize?
Wolle Sie ein Gefreiter im Unternehmen M sein, Drittes Bataillon, Siebente Marines?
To jsou doklady ze čtvrté obrněné divize ve Stuttgartu.
Das sind Papiere von der 4. Panzerdivision, stationiert in Stuttgart.
Když ji odpálíme, budou si myslet, že je napadla divize.
Sprengen wir sie, denken alle, das Schloss wird angegriffen.
346. pěší divize Wehrmachtu, von Luckova bojová skupina.
Wehrmacht, 346. Infanterie-Regiment, von Luck-Kampfgruppe.
Ješinskij šéfem nové divize IBBC pro třetí svět
IBBC bildet Spezialabteilung zur Entwicklungshilfe
Ostatní státy světa si ustavily to, čemu říkají "Divize".
Regierungen auf der ganzen Welt richteten "Abteilungen" ein.
Vyhozen z 82. výsadkové divize za napadení nadřízeného.
Von der 82. Airborne rausgeworfen, weil er seinen vorgesetzten Offizier schlug.