Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dluhové břemeno&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dluhové břemeno Schuldenlast 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dluhové břemenoSchuldenlast
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Místo aby irská vláda přiměla věřitele soukromých bank k sestřihům, rozhodla se přesunout celé dluhové břemeno na daňové poplatníky.
Statt den Gläubigern privater Banken Haircuts aufzuerlegen, entschloss sich die irische Regierung, die gesamte Schuldenlast den Steuerzahlern aufzubürden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud ceny a tím i průměrná velikost dluhové služby klesají, reálné dluhové břemeno roste.
Wenn die Preise - und damit die durchschnittliche Schuldendienstfähigkeit - fallen, nimmt die reale Schuldenlast zu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejčerstvější balíček usilující o překonání řecké insolvence nabízí odkup dluhopisů s cílem odlehčit dluhové břemeno země.
Das neueste Hilfspaket gegen die griechische Insolvenz beinhaltet einen Anleihenrückkauf, um die Schuldenlast des Landes zu verringern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Teď musí zakročit Merkelová a zachránit Řecko jako součást eurozóny – a to znamená nutnost odlehčit dluhové břemeno země.
Nun muss Merkel einspringen, um Griechenland als Mitglied der Eurozone zu retten – und das bedeutet eine Verringerung der Schuldenlast des Landes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Řecké dluhové břemeno je stále neudržitelné.
Griechenlands Schuldenlast ist untragbar hoch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Země v této oblasti vynakládají více prostředků na splácení úroků z dluhů než na zdravotnictví. Navzdory takovému finančnímu krvácení dluhové břemeno neustále roste.
Man gab mehr für die Rückzahlung von Krediten aus, als für Gesundheitssysteme, aber trotz dieser Geldflüsse wird die Schuldenlast immer höher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nízké úrokové sazby znamenají, že dluhové břemeno, jež další veřejné půjčky vytvoří, může zůstat ve zvládnutelných mezích.
Niedrige Zinsen bewirken, dass die zusätzliche, durch die öffentlichen Kreditaufnahmen verursachte Schuldenlast beherrschbar bleibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dluhové břemeno zničilo spotřebitelskou důvěru a podlomilo bankovní soustavu, čímž ochromilo ekonomiku.
Die Schuldenlast zerstörte das Verbrauchervertrauen, untergrub das Banksystem und lähmte so die Konjunktur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dluhové břemeno třetího světa není nic víc než výsledková listina minulých rozvojových neúspěchů.
Die Schuldenlast der Dritten Welt ist nur wenig mehr als eine Auflistung fehlgeschlagener Entwicklungsbemühungen der Vergangenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takové plány znamenají socializaci dluhu – dluhové břemeno země by sdíleli daňoví poplatníci jinde v Evropě.
Diese Pläne laufen auf eine Vergemeinschaftung der Schulden hinaus, bei der ein Teil der Schuldenlast eines Landes von den Steuerzahlern anderer europäischer Länder übernommen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "dluhové břemeno"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dluhové břemeno vzrůstá v situaci, kdy jsou reálné úrokové sazby vyšší než procento růstu ekonomiky.
Haushaltsdefizite sind solange tragfähig, wie die Zinssätze der Staatsanleihen nicht in die Höhe schnellen und den Steuerzahlern keine unerträglichen Lasten aufbürdet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Vzhledem k této zkušenosti by Německo mělo chápat význam umazání dluhu země, když břemeno dluhové služby začne být neudržitelné.
Angesichts dieser Erfahrungen sollte man die Bedeutung eines Schuldenschnitts erkennen, wenn die Last der Rückzahlung untragbar geworden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kdyby HDP automaticky dekadizovali, tedy nenásobili čtvrtletní výsledky HDP čtyřmi, ale čtyřiceti, dluhové břemeno Řecka by dosahovalo 15 %.
Und wenn sie die Quartalszahlen auf ein Jahrzehnt beziehen würden anstatt auf ein Jahr, sie also mit 40 und nicht mit 4 multiplizieren würden, läge Griechenlands Schuldenquote bei 15 Prozent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jako takové dluhové břemeno žalostně bagatelizuje závazky, jež Řekové mají mezi sebou (převážně ve formě rodinných závazků).
Daher reflektiert die bloße Zahl die Verpflichtungen, die die Griechen untereinander eingegangen sind (größtenteils in Form von innerfamiliären Krediten) nur ungenügend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedná se o paradox spořivosti: utahování opasku způsobuje, že lidé přicházejí o práci, protože jiní lidé nekupují jejich produkci, takže dluhové břemeno neubývá, nýbrž těžkne.
Dabei handelt es sich um das Sparparadoxon: Wird gespart, verlieren die Menschen ihre Arbeit, weil die von ihnen hergestellten Produkte niemand kauft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Patří k nim pomalé, ale vytrvalé zkracování dluhové páky v soukromém i veřejném sektoru, rostoucí ceny ropy, slabá tvorba pracovních míst, další pokles na realitním trhu, vážné fiskální problémy na státní a komunální úrovni a neudržitelné schodkové a dluhové břemeno na federální úrovni.
Dazu zählen eine langsame, aber anhaltende Entschuldung im privaten und öffentlichen Sektor, steigende Ölpreise, ein weiterer Abschwung auf dem Immobilienmarkt, massive fiskalische Probleme auf bundesstaatlicher und lokaler Ebene sowie ein untragbares Defizit und unhaltbare Schuldenlasten auf nationaler Ebene. .
   Korpustyp: Zeitungskommentar