Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto moře je velmi mělké: Na dně se ještě stále nacházejí vojenská plavidla z druhé světové války.
Die Ostsee ist sehr flach. Auf ihrem Grund befinden sich noch immer Schiffe aus dem 2. Weltkrieg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přístroj přežil vstup do atmosféry relativně v pořádku, A potom strávil další dva tisíce let na dně oceánu.
Diese Drohne überlebte den Wiedereintritt relativ unbeschadet, und verbrachte die letzten 2000 Jahre auf dem Grund des Meeres,
V usazeninách na dně jezer a v umělých zdrojích se rovněž hromadí jedovaté látky.
Auf dem Grund von Seen und künstlichen Gewässern lagern sich ebenfalls giftige Stoffe ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bannion na dně řeky spolu s Larrym a bude po problémech.
Bannion auf dem Grund des Flusses mit Larry und es gibt kein Problem mehr.
počet hodin rybolovu, kdy drapák byl na dně
Anzahl der Stunden, in denen die Dredge auf dem Grund war und Fischfang betrieben wurde
Lodě se svými poklady skončily na dně oceánu. Pohřbeny, navždy ztraceny.
Die Flotte samt Schätzen sank auf den Grund und war für immer verloren.
Výstavba na dně Baltského moře není dvojstrannou záležitostí Německa a Ruska, neboť v případě ekologické katastrofy by byly jejím následkům vystaveny všechny země u Baltského moře.
Der Bau auf dem Grund der Ostsee ist keine bilaterale Angelegenheit zwischen Deutschland und Russland, da im Falle einer Umweltkatastrophe alle Ostseeanrainerstaaten in Mitleidenschaft gezogen würden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď jsem víc sám, než jsem byl na dně té díry v Iráku.
Ich bin jetzt einsamer, als ich im Irak am Grund des Lochs war.
Výsledky: Makrořasy – parametr přílivových řas nebo řas pod úrovní odlivu na skalnatém dně
Ergebnisse: Makroalgen – Parameter intertidale oder subtidale Makroalgen, felsiger Grund
Pokud se nám nepodaří ta děla zničit, bude na dně Egejského moře o šest lodí víc.
Sind die Kanonen bis dahin nicht unschädlich werden weitere 6 Schiffe auf den Grund der Ägäis sinken.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dně
224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Solange du kein Geld brauchst.
Ich bin praktisch bankrott.
Ich habe komplett versagt.
Du bist ausrangiert, Hawk!
Oder wurde im Fluss versenkt.
Sie ist furchtbar aufgeregt.
- Ich habe nur noch ein Magazin.
Sie war offensichtlich niedergeschmettert.
Ich kann bald nicht mehr.
Er hat allen Mut verloren.
Möchtest du sehen, wie ich einbreche?
Sluneční politika na dně.
Die Versenkung der Sonnenschein-Politik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin ziemlich deprimiert.
- Alles geht den Bach runter.
Dieser Versager zieht einen runter.
Du weißt das Sie verletzt war.
Ich habe absolut kein Geld mehr.
Steter Tropfen höhlt den Stein.
-Uvnitř velryby na mořském dně!
lm Bauch von dem Wal. Auf dem Meeresboden.
Aber ja, sie sind pleite.
Ich will reinen Tisch machen.
Zatoichi neleží na dně řeky.
Zatoichi treibt nicht im Fluss.
Meine Karriere ist Toast.
Du weißt, er hat kein Geld.
Je na dně. Ať nevystupuje.
Beth, du kannst ihn nicht auf die Bühne lassen.
lm Moment ist alles was ich bin, Pleite.
Jetzt stecke ich in der Klemme.
Er hat wirklich wenig sprit übrig.
Planeta Země byla na dně.
Und Mutter Erde ging es nicht gut,
Okay, dieser Mann hat eine Krise.
- Nein. Er hat sicher viel um die Ohren.
Zhi Howesová byla na dně.
Na dně flašky mě nenajdeš.
Und ich war nicht in der Flasche?
Řecko však zůstává na dně.
Griechenland jedoch bleibt ein hoffnungsloser Fall.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ekonomika je totálně na dně.
Die wirtschaftliche Lage ist hoffnungslos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Skončil bych na dně řeky.
Dann bin ich ein totes Opossum.
Boss, dann werden wir alle auffliegen.
Ich liebe das einfache Leben.
Byla na dně hodně dlouho.
Seit Wochen schon ist sie schräg drauf.
Das war alles, was ich hatte.
Es ist schwer, wenn man so abstürzt.
Říkal's, že jseš na dně?!
Ich dachte, du seist pleite!
- Odpočívá na samém dně labyrintu.
Es liegt in den Tiefen eines gefährlichen Labyrinths.
Unsere Fässer sind verfault.
Ich will dich nicht auf dem Trockenen sitzen lassen.
Er hat sich noch nicht geoutet, weißt du?
- Že skončím na dně lahve.
- Ich werde hackedicht sein.
Er ist ziemlich durcheinander im Moment.
Als es mir richtig dreckig ging.
Ich kann es absolut nicht ertragen.
Jsem ztracenej. Úplně na dně.
Ficker und Fotzen wären alle voller Scheiße.
Und du bist total daneben.
Und, ist ihre Kraft gebrochen?
Nebo zkončíte na dně oceánu.
Haltet in den Wind und haltet euer Wasser.
Jsi úplně na dně, Quarku.
Die anderen sind in der Überzahl, Quark.
Chceš jim opravdu to dně dát?
Hast du wirklich die Absicht, ihnen das Kind zu geben?
Nebezpečí munice na dně Baltského moře
Die Zulassung wird nach den Komitologie-Regeln durchgeführt.
Nebezpečí munice na dně Baltského moře
Dies führe zu einer nicht transparenten Preisgestaltung.
Ptáte se mě, proč nejsem na dně?
Sie fragen, warum ich nicht durchdrehe?
Obsazený, spálený a pohřebný na dně oceánu.
Geentert, verbrannt und auf See bestattet.
Ich bin ziemlich abgestürzt zu der Zeit.
Utopím svůj smutek na dně pivní lahve.
Ich spüle meine Sorgen weg, mit Anchor Steam Bier.
Chci vás vidět ležet na dně rakve!
Euch will ich mit gefalteten Händen im Sarg liegen sehen!
Chceš nutně slyšet, že jsem na dně?
Ich gestehe ein, dass ich geschlagen bin.
Latinská komunita je skoro na dně.
Die Latino-Gemeinde wird nervös.
Když je na dně, chce to zadarmo.
Wenn er pleite ist, kriegt er's gratis.
Jo, ty kapičky po celým dně dřezu.
Ja, die kleinen Wassertropfen, die da überall in meiner Spüle sind.
Po rozvodu byl tady docela na dně.
Er war nach seiner Scheidung ziemlich niedergeschlagen.
Počkal jsem, až budeš na dně.
Solange, bis du am schwächsten und am meisten verletzlich bist.
Charlotte Bless, ty jsi vážně na dně.
Miss Charlotte Bless, Sie bedeuten viel Stress.
- Leda tak na dně moře, blázen.
- Auf dem Meeresboden, der Idiot.
Vy podporujete muže, který je na dně.
Wer gestützt wird, kann nicht mehr auf den Beinen stehen.