Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dnešní doba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dnešní doba Gegenwart 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "dnešní doba"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dnešní doba si žádá invenci.
Auf Nummer sicher zu gehen ist vielleicht falsch.
   Korpustyp: Untertitel
To je ta dnešní doba, Nigeli.
Es sind die Zeiten, Nigel.
   Korpustyp: Untertitel
Dnešní doba je nebezpečná nejen ekonomicky, ale i strategicky.
Nicht nur wirtschaftlich, sondern auch strategisch leben wir in gefährlichen Zeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato zpráva pouze potvrzuje obrázek Evropy coby úplného opaku Evropy solidarity a spolupráce, po které dnešní doba volá více než kdy jindy.
Dieser Bericht bestätigt das Bild eines Europas, das im Gegensatz zum Europa der Solidarität und Zusammenarbeit steht, das in unserer heutigen Welt mehr denn je gefordert ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V dnešní době není na mnoha potravinách uvedena doba jejich trvanlivosti po otevření ani žádné údaje o tom, že se mají například uchovávat při určité teplotě.
Heutzutage ist auf vielen Lebensmitteln die Haltbarkeitsdauer nach dem Öffnen nicht angegeben und auch kein Hinweis vorhanden, dass sie beispielsweise bei einer bestimmten Temperatur aufzubewahren sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Vlády mají odjakživa starost o tok a řízení informací a dnešní doba není první, již silně postihují dramatické změny informačních technologií.
Regierungen sind schon immer über den Fluss und die Kontrolle von Informationen besorgt gewesen und die derzeitige Phase ist nicht die erste, die von tiefgreifenden Veränderungen in der Informationstechnologie maßgeblich beeinflusst wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dnešní doba poskytuje ještě úrodnější půdu pro růst podobných hnutí díky protikomunistické hysterii, pokusu o přepsání dějin, ostudné snaze o vymazání významného podílu SSSR na vítězství nad fašismem a přirovnávání komunismu k nacismu a fašismu.
Sie fallen heute angesichts antikommunistischer Hysterie, des Versuches, die Geschichte umzuschreiben, schamlosen Bestrebungen, den großen Beitrag der UdSSR zum Sieg über den Faschismus vergessen zu machen und der Gleichsetzung des Kommunismus mit Nazismus und Faschismus auf reicheren Nährboden für die Entstehung und das Wachsen solcher Gruppierungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento nápad by vyřešil spoustu problémů, a to nejen pro dnešní zavedenou základnu automobilů, ale i pro zavedenou základnu automobilek. Řada z nich se potýká s problémy, ale na založení nové automobilky pravděpodobně také není nejvhodnější doba.
Man könnte so eine Menge Probleme lösen, nicht nur in Bezug auf die heute vorhandenen Autos, sondern auch auf die bestehenden Autohersteller. Obwohl viele davon in Schwierigkeiten sind, dürfte der Zeitpunkt, ein neues Autounternehmen zu gründen, auch nicht besonders günstig sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je také důležité v úvodu zdůraznit, že přestože bezpečnost silniční dopravy je samozřejmě klíčovým prvkem, když hovoříme o otázce, jako je pracovní doba řidičů, naše dnešní rozprava se netýká bezpečnosti silnic, ale sociální legislativy, netýká se doby řízení, ale pracovní doby.
Weiterhin ist es wichtig, gleich zu Beginn hervorzuheben, dass obwohl die Straßenverkehrssicherheit selbstverständlich von entscheidender Bedeutung bei der Diskussion einer Frage wie die Arbeitszeiten von Kraftfahrern ist, sich unsere heutige Debatte nicht um Straßenverkehrssicherheit, sondern über soziale Rechtsvorschriften, nicht um Fahrzeiten, sondern um die Arbeitszeit dreht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte