Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dneska&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dneska heute 7.532 heutzutage 149
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dneskaheute
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A to asi bude, protože dneska tyhle hračky každej používá.
Vermutlich war es so, alle Welt benützte die Dinger heute.
   Korpustyp: Literatur
Ahoj, Tome, dneska jsem chtěl vypadnout dřív.
Hey, Tom. Kann ich heute früher gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Na to jsem si vzpomenul dneska ráno ve sprše.
Das ist mir heute morgen unter der Dusche eingefallen.
   Korpustyp: Literatur
Amy, Bobbi říká, že máš dneska narozeniny.
Amy, Bobbi sagt, heute ist dein Geburtstag.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je docela možné, že jsi dneska ráno prodal denní vstupenku velice nebezpečnému muži.
Es besteht die Möglichkeit, daß Sie heute morgen einem sehr gefährlichen Mann eine Tageskarte verkauft haben.
   Korpustyp: Literatur
Denny, dneska jste měli přijít na návštěvu, jasný?
Denny, wir hatten angeblich heute einen Besuch, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Svět dneska potřebuje silné systémy vedené parlamenty a občanskou společností.
Was die Welt heute braucht, sind starke Systeme, die auf Parlamenten und der Zivilgesellschaft ruhen.
   Korpustyp: EU DCEP
Okay, ale přijdeš dneska večer na velkou oslavu, že ano?
Ok. Aber zur großen Feier heute Abend kommst du, oder?
   Korpustyp: Untertitel
To dítě, co bylo nouzově pokřtěný Oliver Twist, má dneska devět let.
Das mit der Nottaufe versehene Kind Oliver Twist ist heute neun Jahre alt geworden.
   Korpustyp: Literatur
Michaeli, dneska měl být dům otevřen pro prohlídky.
Michael, ich wollte heute eigentlich eine Hausbesichtigung durchführen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dneška heute 326
ode dneška ab heute 39 von heute an 25 seit heute 10
do dneška bis heute 55
až do dneška bis heute 25

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dneska

898 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dneska Charlton.
Ich bin Charlton, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, dneska.
sie, seit ein paar Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska spí u Leslie.
Sie übernachtet bei Leslie.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska ses mi líbil.
- Siehst gut aus. Das Wichtige ist:
   Korpustyp: Untertitel
Jak se dneska cítíš?
Alles in Ordnung, mein Schatz?
   Korpustyp: Untertitel
Co tě žere dneska?
Ach, sieh an!
   Korpustyp: Untertitel
- Má dneska volno.
Der ist schon gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se dneska namazat.
Nicht mit mir reden!
   Korpustyp: Untertitel
..takže jsem dneska nesnídal.
Darum frühstücke ich nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak ses dneska měl?
- Alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to fakt roztočíme!
Gebt noch mal richtig Gas, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Volalas dneska do realitky?
Hast du den Makler angerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni dneska píšou paměti.
Jedermann schreibt seine Memoiren.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dneska už nejseš.
Aber du bist nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jo. Dneska jo.
- Ja, geht ihr schon besser, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jsme bez zábran.
Wir sind ja alle so freizügig.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska v noci?
- Letzte Nacht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle tu dneska nenechávej.
Hier, nimm das diesmal mit.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska se potopím hlouběji.
Ob ich als Erster am Brunnen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi dneska nějaká nervózní.
Was ist denn los?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska se už nevaří.
Die Küche ist schon geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jste se nastrojil.
Sie sind ja so schick.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jsem v ráži.
Ich habe einen Lauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dneska pršet bude.
- Aber es wird später regnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Micku, ne dneska.
Du kannst nicht absagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jsi to ty.
Diesen Monat bist du es.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde dneska někdo spát?
- Hat jeder wen zum Vögeln gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
A koho hlídáte dneska?
Und, wen bewachst du dieses Mal?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska je všude klid.
Es ist sehr ruhig hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska si konečně vrznem!
- Wir werden Bräute flachlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Já si dneska vrznu!
- Ich auf jeden Fall, das steht fest.
   Korpustyp: Untertitel
Ani květiny dneska nejedl!
Er isst nicht mal mehr Ringelblumen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je dneska neděle?
- Es ist doch nicht Sonntag, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska ulovíme pěkný kousky.
Ich nehme die Flasche mit Sauerstoff.
   Korpustyp: Untertitel
Jedla jsi dneska něco?
Hast du überhaupt was gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
- Byls dneska v úzkých.
- Man hat Sie ganz schön verarscht.
   Korpustyp: Untertitel
Turner to dneska rozbalí.
Turner kurbelt das Spiel für die Cougars an.
   Korpustyp: Untertitel
Probudíme dneska sousedství, co?
Das weckt die Nachbarschaft auf.
   Korpustyp: Untertitel
Co budeš dneska chytat?
Was willst du fischen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nevím, dneska nic moc.
- Nicht viel los.
   Korpustyp: Untertitel
Děti, dneska se nehádejte.
- Was soll die Scheiße? Streitet nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu se dneska ženit.
Ich kann nicht heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska se mnou odjíždí.
Er kommt mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska sme je dostali!
Das war 'ne geile Aktion.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska tě opiju.
- Ich werde dich betrunken machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska je to držková.
Das ist knallharter Football!
   Korpustyp: Untertitel
Tak dneska hodně štěstí.
Ich wünsch Ihnen viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to rozjedem stylově.
Wir gehen aus, und zwar mit Stil!
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to bylo skvělý.
- Nein, du stehst super da.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska zajdu za Debbie.
Ich will mich mit Debbie treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, dneska je doma.
- Nein, er ist zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska je každý doktorem.
- Spielt hier jeder Doktor?
   Korpustyp: Untertitel
Nečetl jste dneska noviny?
Nelson steht doch auf'm Trafalgar Square.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska vošukám tvojí kundu.
- Fick dich, Bitch.
   Korpustyp: Untertitel
- Co se dneska točí?
Wie heißt der nochmal?
   Korpustyp: Untertitel
Co to dneska bude?
Was kann ich dir bringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska to šlo, ne?
- Wir waren gut, was?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jsi zdvojnásobil kofein?
Hast du eine doppelte Dosis Koffein intus?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska se dopisy nepíšou.
Kids schreiben keine Briefe, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska loutkaře nikdo nechce.
In diesem wirtschaftlichen Winter braucht niemand einen Puppenspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Není mu dneska dobře.
- Er fühlt sich wieder schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska tu máme hvězdu.
Oh, wir haben einen Star im Club.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska dokonce ani ty.
- Nicht auch noch du, also wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Co tě dneska žere?
Was ist mit dir los?
   Korpustyp: Untertitel
Takže dneska večer nic?
Du willst also nicht vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, dneska už ne.
Nein, sicher nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Dneska jsem někoho potkal.
- Ich habe jemanden kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Nenech mě dneska umřít.
- Mir geht es gut!
   Korpustyp: Untertitel
Máme dneska práci!
Es gibt Arbeit für uns alle!
   Korpustyp: Untertitel
Proto dneska ten sníh.
Darum haben wir Schnee geschippt.
   Korpustyp: Untertitel
Oni dneska nebudou spát?
Gehen die denn nie ins Bett?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska si to užijem.
Wir werden eine schöne Zeit verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu ti dneska zaplatit.
- Nein, mach das aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu ti dneska zaplatit.
Wenn du mich verarschst, dann knallt's!
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, dneska to nestihnu.
- lmmer noch auf der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám dneska rande.
Ich hab 'ne Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska končíme, nesoustředíš se.
Wir machen Schluss. Du bist unkonzentriert!
   Korpustyp: Untertitel
Dneska tu přivítejme Bramfordovi.
Heißen wir die Bramfords willkommen!
   Korpustyp: Untertitel
Dneska sis vedl dobře.
Er ist mit der heutigen Situation gut umgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Cos jí dneska provedl?
- Was hast du mit ihr gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska po škole.
Du wirst nach der Schule dahingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska už rande mám.
Ich hab schon 'ne Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska ti to sekne.
Du siehst ziemlich gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska tě málem zatkli.
Du wurdest beinahe verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra dneska ještě ne!
Mist! Wieder nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Dneska se zrube našrot!
Er wird sich die ganze Nacht besaufen!
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska jsem sám, Filomeno.
- Ich bin allein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska mě vyhodili.
Ich wurde gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Bral si dneska volno.
Er lässt sich ungewöhnlich viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska je průvod.
Die Parade legt den ganzen Verkehr lahm.
   Korpustyp: Untertitel
No, dneska to neberu.
Also, ich falle darauf nicht herein.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska žádná rvačka, jo?
Keine Prügeleien, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Nepůjdem si dneska zatancovat.
- Ok, aber erst noch was Geschäftliches.
   Korpustyp: Untertitel
- V kolik dneska, Tino?
- Wohin gehen wir, Tina?
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska jste ho potkala.
- Sie haben ihn doch gerade erst kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
To šlo dneska rychle.
Das ging aber schnell.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dneska den!
Mir dreht sich alles!
   Korpustyp: Untertitel
Nemusím tě dneska prásknout.
Dir muss ich sicher nichts erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradli nám dneska auto.
Die haben unseren Wagen geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Maroni to dneska ohlásil.
Maroni hat den Auftrag erteilt.
   Korpustyp: Untertitel