Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypadá to jako z Tisíce a jedné noci poznamenal Angličan a už se nemohl dočkat, až se seznámí s Alchymistou.
Es sieht wie in Tausendundeine Nacht aus, bemerkte der Engländer, der es kaum erwarten konnte, den Alchimisten aufzusuchen.
Bellamy se nemůže dočkat, až se tam ven vrátí.
Bellamy kann es nicht erwarten, da raus zu gehen.
První dobu se nemohl přestávek ani dočkat;
In der ersten Zeit hatte er die Vorstellungspausen kaum erwarten können;
Julie se nemůže dočkat, až tě pozná.
Julie kann kaum erwarten, dich zu sehen.
Ani od pana poslance Borghezia se nedočkáte dobrých známek.
Es sollte auch niemand erwarten, von Herrn Borghezio eine gute Note zu erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Abby se nemohla dočkat, až přespí ve stanu.
Abby konnte es nicht erwarten in einem Zelt zu schlafen.
Mám takové podezření, že svobodného a spravedlivého referenda se nedočkáme.
Ich fürchte, dass kein freies und faires Referendum zu erwarten ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bobby a Mary se nemůžou dočkat, až budou taky moct nějak pomoct.
Bobby und Mary können es kaum erwarten, zu helfen.
Vážený pane předsedo, vážený pane Chastele, vážená baronko Ashtonová, vážený pane Šefčoviči, vážený pane komisaři Lewandowski, dámy a pánové, co se mě týče, nemohu se dočkat, až tato služba zahájí svou činnost a doufám, že dosáhne mezinárodního úspěchu, což je důvod, pro který byla zřízena.
Berichterstatterin. - Herr Präsident, Lady Ashton, Herr Vizepräsident Šefčovič, Herr Kommissar Lewandowski, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich für meinen Teil kann es kaum mehr erwarten, bis dieser Dienst seine Arbeit aufnimmt, und ich wünsche ihm den internationalen Erfolg, zu dessen Zweck er gegründet wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Olivie, už se nemůžu dočkat, až dostanu kousek.
Olivia, ich kann's kaum erwarten ein Stück davon zu probieren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Liv, nemůžu se dočkat, až uvidíš místo, kde žiju.
Liv, warte nur ab bis du meine Bude siehst.
Už se nemůžu dočkat, až se dostanu z labyrintu tohoto města.
Ich kann es nicht abwarten, dieses Labyrinth zu verlassen!
Nemůže se dočkat, až uvidím jak se ty mraky formují. Slyšel jsem, že jsou vskutku nádherné.
Ich kann es nicht abwarten, eine von diesen Wolken zu sehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dočkat
287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Určitě se nemůžeš dočkat.
Du bist sicher aufgeregt.
Ich halte es nicht mehr aus.
- Oh, ich kann kaum warten.
Nein, ich freue mich wirklich darauf.
Ich freue mich auf heute Abend.
Und was machen wir bis dahin?
"Nemůžu se dočkat zítřka.
Ich kann kaum bis morgen Abend warten.
- Alles ruhig wie Landliebe.
- Spíš se nemůžeme dočkat.
- Besorgt würde es besser treffen.
Nemůžu se dočkat hostitele.
Ich bin auf unseren Gastgeber gespannt.
Nemůžu se dočkat miláčku.
Jetzt bin ich aber neugierig.
- Nemůžu se dočkat, kotě.
- Ich freu mich auf dich, Kätzchen.
- Ich freue mich aufs Arbeiten.
Oh, ich freu mich schon so.
- Ich halte es nicht mehr aus.
Ich habe die Tage gezählt.
- Wir halten unseren Atem an.
- An dem Tag friert die Hölle zu!
Ich fand sie auf meinem Tisch.
- Nichts, was ich lieber täte.
Aber ich war ganz wild auf dich.
Ich bin schon sehr gespannt.
Ihr großer Augenblick kommt erst später.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind total begeistert.
Zeig es mir, zeig es mir, schnell!
- Darf ich Ihnen den abnehmen?
Und ich bin gespannt dafür.
- Nemůžu se dočkat, kamaráde.
Ich freue mich darauf, Kumpel.
- Ich bin total aufgeregt.
Ich will diesen Bogen testen.
Dir gehen wohl die Pferde durch.
Ich freue mich schon darauf.
Ja, ich werde nicht meinen Atem anhalten.
Ja, ich freu mich schon drauf.
Ich kann dich nicht treffen.
Oběti se toho nemohou dočkat.
Die Opfer warten mit Spannung darauf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A toho se nechceme dočkat.
Diese Alternative wäre uns aber nicht recht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, ihr wisst schon, Scheiße, ich warte ja darauf.
Walter se taky nemůže dočkat.
Walter ist auch aufgeregt.
Nemůžu se dočkat, až odjedou.
Ich will, dass sie alle schnell gehen.
Už se nemůžeme dočkat, Stick.
Klarer wird's nicht, Stick.
Nemohu se dočkat toho líčení.
Der Prozess wird großartig.
Er freut sich schon riesig auf Sie.
- Už jsme se nemohli dočkat.
- LYGIA: Wir haben die Tage gezählt.
Nemůžu se dočkat, až vypadnu.
Ich halte es hier kaum aus.
Nemohla se dočkat toho cirkusu.
Sie hätte gewartet um in den Zirkus zu gehen.
Nemůžu se dočkat tvojí výmluvy.
Ich warte nur auf eine Ausrede.
-Nemůžu se dočkat až zmizí.
Wären sie doch schon fort.
Ano, už se nemůžu dočkat.
Nun, das ist eine beeindruckende Leistung.
Nemůžu se dočkat pátečního zápasu.
Ich bin heiß auf das Spiel am Freitag!
Ich freue mich so sehr auf dich.
Toho dne se nemůžu dočkat.
- Nemůžeš se toho dočkat, co.
Kam ja wie aus der Pistole geschossen.
Nemůžu se dočkat toho skoku!
Ich freu mich drauf, wenn du fliegst!
- Bob se vás nemůže dočkat.
-ich freu mich so auf sie!
- Skutečně jsem se nemohla dočkat.
Ich habe wirklich die Stunden gezählt.
Nemohla jsem se dočkat, Sarah.
Sarah. Ich bin so aufgeregt.
Už se nemůžeš dočkat, co?
Und du kannst darauf warten, ja?
Nemohli jsme se dočkat víkendu.
Ich freue mich auf dieses Wochenende.
Nemůžu se dočkat mojí postele.
Ich freue mich auf mein Bett.
Nemohla jsem se tě dočkat.
Ich habe auch so sehr auf dich gewartet.
Nemohu se dočkat tvých služeb.
Ich freue mich auf Eure Dienste.
Ich wünschte, er käme zurück.
Nemůžu se už dočkat ceremonie.
Nemůžu se dočkat dnešní noci.
Ich freue mich schon auf heute Nacht, Mann.
Ja, er freut sich, dass du nach Hause kommst.
- Davy se už nemůžou dočkat.
Nun, die Menge freut sich sehr darauf.
Říkal, že se nemůže dočkat.
Er sagte, er braucht dringend eine Luftveränderung.
Nemohli jsme se vás dočkat.
Jeder will Sie kennen lernen.
- Tvé smrti se nemůžu dočkat.
Dein Tod kann nicht früh genug kommen.
Nemohu se dočkat až odejdete!
Das kann gar nicht schnell genug sein!
Uffe se tě nemohl dočkat.
Uffe wurde zuletzt etwas ungeduldig.
Nemůžeme se dočkat vaší odpovědi.
Wir warten darauf, was Sie uns sagen.
Nemohli jsme se tě dočkat.
Wir warten schon auf dich.
Nemůžu se dočkat večera, zlato.
Kann kaum auf heute Abend warten, Babe.
Najednou se mě nemůžou dočkat.
Dann schminke ich mich später.