Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=do toho&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
do toho darein 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tak do toho also los 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit do toho

826 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Do toho, do toho!
Greift zu, greift zu.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, do toho!
Mach schon!
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, do toho.
Eine Verbeugung, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho!
Hoch mit dem Ding!
   Korpustyp: Untertitel
Do toho!
(Mädchen) Ja, Schubidubidu.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, Zape, do toho!
Zap, schlag zu!
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, do toho, Paule.
Stoß fest, stoß fest zu.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, člověče, do toho!
Also, viel Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, udělejte to. Do toho.
Nur zu und tun Sie's. Nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Do čeho, do toho podnikání?
Womit, mit dem Geschäft?
   Korpustyp: Untertitel
Jdi do toho
Jump In!
   Korpustyp: Wikipedia
No tak, do toho.
Für mich, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Zasvětím ji do toho.
Ich gebe ihr Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Nezatahuj do toho Rebecu.
Lass Rebeca aus dem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho. Posluž si.
Komm, nimm dir eine.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn. Do toho.
Gut, einen Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu do toho majáku.
Ich geh zum Leuchtturm.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte se, do toho.
Keine Angst, nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Nasedni do toho auta.
Steig ein.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, Morrisi.
Hau rein, Morris.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, chlape.
Fang an, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Běž do toho auta!
Steig in mein Auto!
   Korpustyp: Untertitel
Jen do toho, Elijahu.
Nur zu, Elijah.
   Korpustyp: Untertitel
Jen do toho, zlato.
Nur zu, Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
- Šla jsem do toho,
Ja, mitgefangen, mitgehangen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám do toho chuť.
- Ist mir scheißegal.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, do toho.
Ja, nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Vy neplést do toho!
- Reiss dich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, holka!
"Vorwärts, Mädel!"
   Korpustyp: Untertitel
Jdu do toho pekařství.
Ich gehe zu dieser Bäckerei.
   Korpustyp: Untertitel
Bouchni mi do toho.
Hau drauf!
   Korpustyp: Untertitel
- Navezli mě do toho.
- Muss auf ihn aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, zvedněte je.
Vorwärts, heb ihn wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, předveď se!
Zeigt uns, was ihr könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Musím do toho letadla.
Ich muß in diesen Flieger.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak do toho.
- Setz dich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jdu do toho!
Aber ich lass drauf ankommen!
   Korpustyp: Untertitel
Opřete se do toho.
Stemmt euch mit euren Rücken dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, zlato.
Nur zu, Darling.
   Korpustyp: Untertitel
No, do toho, maličký.
Na komm, mein Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, do toho.
Bitte, nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Samozřejmě, do toho.
- Natürlich. Nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi do toho, bráško.
Mach ihn fertig, Brüderchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sílu do toho!
Ich will was sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Nepleť se do toho.
Halt dich schön raus.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, střílejte!
Ich bin hier, Ferguson!
   Korpustyp: Untertitel
- Do toho, Mauro.
Mach, Maura.
   Korpustyp: Untertitel
Dávám do toho všechno.
Ich stehe komplett dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Tak do toho, starče!
Ihr müsst doch scherzen.
   Korpustyp: Untertitel
- OK, jdu do toho.
-Okay, Ich bin drin.
   Korpustyp: Untertitel
Tak do toho, Čingisi.
Hau rein, Dschingis.
   Korpustyp: Untertitel
Dělej. Do toho.
Tu, was ich sage.
   Korpustyp: Untertitel
Sběrači, do toho.
Ernter, ihr seid dran.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, pokračuj.
Und jetzt oben rein!
   Korpustyp: Untertitel
Běž do toho, Kide.
Von unten! So, ja!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, do toho, banánku.
- Ja, nur raus damit!
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, hoši!
Fangt an, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
- Vlož se do toho.
Schweigen. - Oh mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nejdu do toho.
Nein, ich bin raus.
   Korpustyp: Untertitel
Kluci, do toho.
Jungs, krallt ihn euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu do toho.
- Ich mach schon.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu do toho taky.
Dann mach ich auch mit.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jdi do toho.
Nein, mach nur.
   Korpustyp: Untertitel
Dej do toho sílu.
Stemm all dein Gewicht dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, Žvejku!
Chewie, schaff uns hier raus!
   Korpustyp: Untertitel
Jdi do toho, holka.
Hau rein, Mädel.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepleť se do toho!
- Halt's Maul, mir langt's!
   Korpustyp: Untertitel
Jdi do toho, Andrew.
Dann setz dich dran, Andrew.
   Korpustyp: Untertitel
Vlez do toho auta!
Halt's Maul und steig ein!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak honem, do toho!
Fangt endlich an!
   Korpustyp: Untertitel
Jen do toho, šmejdi.
Kommt nur, ihr Arschlöcher.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, tref se.
Mach schon, mach ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď, do toho!
- Komm schon!
   Korpustyp: Untertitel
Nepleť se do toho.
Pass bloß auf, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme se do toho.
In der Tat fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Opři se do toho!
Leg dich ins Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Jak do toho zapadám?
Okay, was hab ich zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Jen do toho, synku.
Geh nur, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, vy bastardi!
- Kommt schon, Ihr Bastarde.
   Korpustyp: Untertitel
No, jděte do toho!
Na ja, mach nur!
   Korpustyp: Untertitel
Tým Spritz, do toho!
Team Spritz!
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, ještě jednou.
Zurück zum Anfang. Kommt!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jen do toho.
Nein, mach nur.
   Korpustyp: Untertitel
Nepleť se do toho.
- Vega, halt dich raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Do toho, mrchy.
- Auf zum Sieg, Schlampen!
   Korpustyp: Untertitel
- Proč do toho jde?
- Warum tut er's dann?
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, nenapínej mě.
Was denn? Sag schon!
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, zabij mě!
Bis bald. Bring mich um!
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, do toho.
Schauen Sie's nur an.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho. Poslouchám.
Fahr fort, ich höre zu.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, chlapče.
Such, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Jen do toho, chlapče.
Such, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak do toho.
- Hör auf dein Bauchgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Ovšem, jen do toho.
Ja klar, bitte, probiers.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho! Pořádně!
Und noch mal: 1, 2, 3!
   Korpustyp: Untertitel
- Šel jsem do toho.
- Ich habe gehandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jděte do toho vagonu.
Geht zu dem Waggon.
   Korpustyp: Untertitel
- Ponořím se do toho.
Ich werde mich der Aufgabe hingeben.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, chlape.
Zeig's ihnen, Tiger.
   Korpustyp: Untertitel
Pusťme se do toho.
Lassen wi r uns darauf ein!
   Korpustyp: Untertitel