Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dobré&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dobré gut 1.884 Gute 134
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dobrégut
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hospodářská soutěž a otevřenost jsou v dobře organizovaném trhu vždy dobré.
Wettbewerb und Offenheit sind auf einem gut organisierten Markt immer gut.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslela jsem, že francouzsky jsou dobré jen v kuchyni.
Und ich dachte, Französinnen wären nur gut beim Kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Příliš mnoho informací není dobré stejně tak jako příliš málo informací.
Zu viele Informationen sind nicht gut, zu wenige auch nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zvládl jsi poskytnout dobré bydlení během v těžké době.
Du hast deine Familie in harten Zeit gut versorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo by tedy dobré navrhnout nové normy pro motory a pohonné hmoty.
Deshalb ist es gut, neue Normen für Motoren und Brennstoffe vorzuschlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
Takže do kuchyně, řekl bych, že tyhle by byly dobré.
Also für die Küche. Ich würde sagen, das wäre gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusíme-li se to všechno společně uskutečnit, vyhlídky do budoucnosti jsou dobré.
Wenn wir versuchen, gemeinsam vorzugehen, sieht die Zukunft gut aus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Měl jsi moc dobré záznamy na to, abys jen tak šel.
- Ihr Erfolg war zu gut, um einfach so zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
A vládní útraty jsou stejně dobré jako všechny ostatní.
Und staatliche Ausgaben sind genauso gut wie alle anderen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ne, tyhle nejsou dobré. Jsou příliš smělé.
Nein, die sind nicht gut, zu scheu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Všechno dobré Alles Gute 1
dobré vyhlídky gute Aussichten 9
dobré uši gute Ohren 2
dobré znamení ein gutes Omen 17 gutes Vorzeichen 3
dobré vychování gute Kinderstube 2
velmi dobré sehr gut 106
dobré jitro Guten Morgen 3
Dobré mravy Sittlichkeit
Dobré ráno Guten Morgen 27
dobré ráno můj milovaný guten morgen mein Liebster

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dobré

1686 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všecko bude dobré, dobré.
Wir schaffen das schon irgendwie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré, dobré.
Es schmeckt, es schmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno, dobré ráno.
Jemand, Irgend jemand, ist egal.
   Korpustyp: Untertitel
Rozumíte? Dobré je dobré.
Ganz oder gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré, ne?
- Hat's dir gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Dobré, co?
Nicht übel, was?
   Korpustyp: Untertitel
Dobré, ne!?
Wie kann man so heißen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno.
- Nein, noch kein Name.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré jitro!
- Besser, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, dobré.
- Ja. - Schön.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré, že?
- Nicht schlecht. Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno.
- Geh mit Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré, tohle je skutečně dobré.
Das ist aber wirklich schön.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobré, to je dobré.
Ist okay, ist okay.
   Korpustyp: Untertitel
- To bude dobré, to bude dobré.
- Ich schwöre, ich war es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobré, to je dobré.
- Oh, mein Baby!
   Korpustyp: Untertitel
Karate děláš - dobré. Karate neděláš - také dobré.
Entweder du machst Karate ja, oder du machst Karate nein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré, je to dobré.
Alles okay, alles okay.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobré, to je dobré.
Ist schon okay. Schon okay.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou dobré zprávy.
Das freut mich zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Není nad dobré chianti.
Los, Leute, schnell.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobré, ne?
Ist doch schlau, oder etwa nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dobré, Kate.
- Alles okay, Kate.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo dobré.
Das war ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, to je dobré.
Nein, es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Je dobré být král.
Nicht übel, der König zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré to je!
Jetzt müsstest du vor dir einen Balken spüren.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že bude dobré.
Es ist nur etwas Kleines.
   Korpustyp: Untertitel
Je dobré být doma.
Es ist schön zuhause zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
To bude dobré, broučku!
Es ist okay Baby!
   Korpustyp: Untertitel
"Jsme na dobré cestě.
"Wir sind im Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré tě mít zpátky.
Schön, dass du wieder zurück bist.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám dobré zprávy.
Das sind ja mal große Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré, děkuji.
- Nein, ich komme klar.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dobré.
- Es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
To bude dobré, tati.
Daddy! Es ist gleich vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je dobré.
Das ist wie in dem Madonna-Video.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré nebe, ne!
- Oh, um Himmels willen, nein.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt dobré.
Ja, das gefällt mir, Monica.
   Korpustyp: Untertitel
To je velmi dobré.
Gar nicht mal so schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
To bude dobré, neboj.
Es ist alles okay, komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou dobré zprávy.
Das sollte dich doch freuen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to dobré.
Nein, ist ganz okay.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré odpoledne, pane McCarthy.
- George, Delia.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré, Odi.
- Alles okay, Odi.
   Korpustyp: Untertitel
Pokračujte v dobré práci.
Arbeiten Sie weiter so.
   Korpustyp: Untertitel
Je dobré být kapitánem.
Captain sein ist doch was Schönes.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám dobré zprávy.
Du hast aber keine.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno, Leslie.
Wie geht es Ihnen, Mrs. Cooper?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle není dobré?
- Ist der nicht anständig?
   Korpustyp: Untertitel
- To je dobré.
- Der ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to bude dobré.
- Nein, es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to bude dobré.
Nein, das wird schon.
   Korpustyp: Untertitel
Není to dobré, Taverniere.
Es sieht schlecht aus, Tavernier.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno, pane Burdin.
- Die Pflicht, Herr Burdin.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to dobré, Mary.
Uns passiert nichts, Mary.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bude to dobré.
Aber das wird schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jsou moc dobré.
Ja, sehr lecker.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré děvče, dokážeš to.
- Braver Hund. Du schaffst das.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo fakt dobré!
Es war einfach so cool!
   Korpustyp: Untertitel
Není to moc dobré.
Der ist nur halbwegs genießbar.
   Korpustyp: Untertitel
Je dobré být zpět.
Es ist schön, wieder zurück sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nerozeznala dobré od špatného.
Sie konnte richtig von falsch nicht unterscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v dobré pozici.
Wir bestätigen die Ortung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je v dobré formě.
Was haben Sie mit Spock gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- No, dobré odpoledne, pánové.
Und der Bericht vom FBl-Profiler-Team.
   Korpustyp: Untertitel
-Počkej na dobré části.
- Es wird noch besser.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré, zlato.
Es ist okay, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo ani moc dobré.
Es war noch nicht mal sonderlich toll.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dobré to bylo.
Wie schön das alles war.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je dobré.
Nein, ist okay.
   Korpustyp: Untertitel
-Dobré, ale už pojď.
Beeil dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to moc dobré.
Das Fleisch ist super.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu velmi šťastný. - Dobré!
Es würde mich ganz besonders glücklich machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane, velmi dobré.
- Oh ja, ja. Vorzüglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Neni to dobré, že?
- Mir geht es schlecht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to bylo dobré.
- Nein, du liegst ganz richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, bude to dobré.
Ich will gar nicht gesund werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to bude dobré.
Wir haben euch lieb.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dobré.
- Danke, Mr. Lydecker.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není dost dobré.
- Das reicht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to dobré?
- Schön, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Míchají dobré Negroni.
Die können einen tollen Negroni.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, počasí je dobré.
- Ja, es ist gerade nicht so heiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to je dobré.
Nein, geht schon.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobré, že?
- Ja, das dachte ich mir.
   Korpustyp: Untertitel
A obsahují dobré nápady.
Originell.
   Korpustyp: Untertitel
To není dobré, co?
Das ist nicht schön, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to dobré Sharlene.
- Das rechte steckt fest.
   Korpustyp: Untertitel
Co, staré dobré já?
Ich kleines, altes Ding?
   Korpustyp: Untertitel
Souhlasí, je to dobré.
- Wie Sie meinen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dobré.
- Nein, gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dobré.
Es ist nicht besonders groß.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré místo.
Es ist eine schöne Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Aneb co je dobré?
Warum leben wir denn sonst?
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré lampy na čtení.
- In jedes Zimmer kommt einer.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to dobré boty.
- Was? An deine Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v dobré společnosti.
Du bist in bester Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to je dobré.
- Nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
- To bude dobré.
- Es geht schon.
   Korpustyp: Untertitel