Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože vy víte, vy jste dnes večer viděl dobrotivou tvář boha, že?
Du hast heute Nacht das gute Gesicht Gottes gesehen. Ja.
Dobrotivá dobroto, už se nemůžu dočkat, paní Florricková.
- Gut, gut. Ich kann's kaum erwarten, Mrs. Florrick.
Dobrotivý Bože, to si děláš legraci.
Oh, guter Gott, das kann er doch nicht ernst meinen.
V tvých očích je celý svět dobrotivý.
In deinen Augen sind alle gut.
- By si měl užívat požehnání, co mu dobrotivý Bůh nadělil, dokud může.
Ein Mann deines Alters sollte sich an den Gaben erfreuen, mit denen der gute Herr ihn beschenkt solange dazu noch Zeit ist.
Nikdo kromě dobrotivých lidí v Thajsku, v Číně, na Kostarice a spoustě dalších zemí, kde je opičí zločin naprosto běžnou nepříjemností.
- Niemand außer die guten Menschen aus Thailand, China, Costa Rica und vielen anderen Ländern, in denen Affenverbrechen eine äußerst weit verbreitete Plage sind.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "dobrotivý"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrotivý Bože na nebesích.
- Dobrotivý bože, co tu děláš?
- Was machst du so spät noch hier?
Dobrotivý král s fyzickým defektem.
Den gütigen König mit physischem Defekt.
Dobrotivý Bože, co to je?
Großer Gott, was ist das?
Dobrotivý bože, co to je?
Gütiger Herr, Abraham, was ist das?
Dobrotivý Bože, ti lidi jsou všichni nazí.
Großer Gott, die Leute sind ja alle nackt.
Dobrotivý bože.. Co to sakra je?
Was zum Teufel ist denn das?
Dobrotivý Bože, očisti mě od všech hříchů.
Lieber Gott, wasche mich von all meinen Sünden rein.
Dobrotivý bože, ať je Arn opět zdravý.
Gütiger Gott. Gib Arn sein Leben zurück.
Dobrotivý Oz milerád vyhoví vašim žádostem.
Der gütige Oz hat die Absicht, eure Bitten zu erfüllen.
Oh, dobrotivý Bože, ne, ne, ne.
Dobrotivý Bože! Pohled na vás musí obměkčit každého!
Mein Gott, so etwas hab ich ja noch nie gesehen!
Dobrotivý Bože, nenávidí tě a náramně jim to jde.
Sie hassen Sie, und wie, sie hassen Sie durch und durch.
Dobrotivý bože, může být něco takového tvou vůlí?
Gnädiger Gott, kann dies dein Wille sein?
Pokud nás někdo zachránil, byl to dobrotivý Hospodin.
Wenn uns jemand gerettet hat, dann war es der gütige Herr.
- Dobrotivý Bůh zachránil Chester's Mill. Protože jsem se kál.
- Der Herr hat Chester's Mill gerettet, weil ich Buße getan habe.
Jak říkáte ve vaší krásné zemi, existuje dobrotivý Bůh.
Wie sagt man in Ihrem wundervollen Lande: Es gibt einen lieben Gott für die Betrunkenen.
Dobrotivý Ježíši. Válka dělá s lidmi příšerné věci.
- Gott, ist das entsetzlich, was der Krieg den Menschen antut!
Dobrotivý Pán by si zoufal nad jejich dušemi.
Der Herr würde verzweifeln an ihren Seelen.
Dobrotivý Bože, pošli zpět do pekla Satana a všechny zlé duchy.
Bei der Macht Gottes, fahrt zur Hölle, Satan und all deine Geister.
Dobrotivý Bože, Amy. Ještě že aspoň někdo z nás tu myslí hlavou.
Großer Gott, Amy, zum Glück denkt wenigstens eine von uns.
Nechť ti je útěchou, Patsey, že náš dobrotivý Pán se s Eppsem vypořádá.
Tröste dich, Patsey. Der gütige Gott wird über Epps richten.
Dobrotivý Bože na nebesích, ve chvíli nejtěžší jsi naší firmě seslal práci a chléb.
Unser Vater, der du bist im Himmel, wir danken dir, dass du unserer fast bankrotten Firma Arbeit gibst.
Bohem dané dary, ale možná dobrotivý Pán zapomněl dát potřebný dar vám.
Gottgegebene Geschenke, aber vielleicht hat der gütige Herr vergessen Sie ausreichend damit auszustatten?
- By si měl užívat požehnání, co mu dobrotivý Bůh nadělil, dokud může.
Ein Mann deines Alters sollte sich an den Gaben erfreuen, mit denen der gute Herr ihn beschenkt solange dazu noch Zeit ist.
Dobrotivý král Šalamoun tedy vyzval vítr, aby Ashoura odnesl na vytoužené místo. Do Taj Mahalu v Indii.
Der gütige Salomon bat also den Wind, Ashour zum gewünschten Ort zu bringen, zum Taj Mahal in Indien.
Dobrotivý Bože, skrze své bližní přijímáme tvé dary, kterými se sytíme. Společně ti vzdáváme dík. Žehnej těm, kdo ho pro nás připravili.
Lieber Gott, segne uns und diese Gaben, die du uns gegeben hast durch Christus unseren Herrn.
Jako dobrotivý král jim rozdával peníze a slíbil, že se pustí do etablovaných elit v Bangkoku – bankéřů, generálů, soudců, ba i dvořanů obklopujících thajského krále.
Wie ein gütiger König gab er ihr Geld und versprach, die alten Eliten in Bangkok herauszufordern – die Banker, Generäle, Richter und sogar die Höflinge des thailändischen Königs.
Korpustyp:
Zeitungskommentar