Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrou noc, řekl malý princ jen tak nazdařbůh.
Gute Nacht, sagte der kleine Prinz aufs Geratewohl.
Teď potřebuji aspoň 3 hodiny spánku, takže dobrou noc.
Ich brauche mindestens drei Stunden Schlaf, also gute Nacht.
Dobrou noc, Nancy, řekl žid a zahalil se zase do pláště jako předtím.
Gute Nacht, Nancy, sagte Fagin und vermummte sich wieder.
Dobrou noc a doufám, že jsi měl v práci příjemný den.
Gute Nacht, und ich hoffe, du hattest einen schönen Arbeitstag.
Děkuji vám a přeji vám všem dobrou noc.
Ich danke Ihnen und wünsche Ihnen allen eine gute Nacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozšíření muže bylo něco jako moje pohádka na dobrou noc.
Die Erweiterungen des Mannes waren wie ein gute Nacht Mond.
Dobrou noc, řekl K., je mi protivný každý výslech, a vykročil teď doopravdy ke dveřím.
Gute Nacht, sagte K., ich habe eine Abneigung gegen jedes Verhör, und er ging nun wirklich zur Tür.
Nechtěla jsem utéct, aniž bych ti popřála dobrou noc.
Ich wollte nicht weggehen, ohne gute Nacht zu sagen.
Proto blahopřeji a dobrou noc.
Also herzlichen Glückwunsch, und gute Nacht!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl by jsi přečíst pohádku na dobrou noc?
Hast Du Lust auf eine gute Nacht Geschichte?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Dobrou noc!
|
Gute Nacht!
|
Dobrou noc moje milá Petro.
|
Gute Nacht meine liebe Petra.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dobrou noc
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich wünsche einen guten Appetit.
Eh, das besorgt sie selbst, meine ich.
- Dobrou noc, moje maličká.
- Also, schönen Abend noch.
Dobrou noc, pane Rittere.
Nummer Eins, das hier ist Nummer Eins.
-Dobrou noc, ve skutečnosti.
Und noch einen schönen Abend
-Dobrou noc, pane Gregory.
Hier gehört eine Familie her, und Kinderlärm.
- Hab noch einen schönen Abend.
Ihr könnt beruhigt schlafen. Alles geritzt.
Dobrou noc, pane Fullere.
Ich kann die wieder weglegen.
Einen schönen Abend euch noch.
Dann lasse ich dich jetzt allein.
- Haben Sie noch einen schönen Abend.
Einen schönen Abend noch, Sir.
- Aber was glaubst du denn?
Dobrá, dobrou noc, Abrahame.
Ah, es ist wahrscheinlich sowieso nichts.
Ja, du kannst mich auch mal.
Dobrou noc, pane McLintocku.
Aber die Zeiten sind vorbei!
Dobrou noc, pane prezidente.
Ich gehe jetzt, Herr Präsident.
- Dobrou noc, pane Beddoesi.
Lass uns morgen hier besprechen, wie wir damit umgehen.
Schlaft wohl, meine Herren.
-Dávej pozor. -Dobrou noc.
"Es war schön, sich zu erinnern."
Und vergesst nicht, den Regen abzustellen.
- Kriege ich keinen Gutenachtkuss?
- Přeji dobrou noc, pane.
- Schönen Abend noch, Sir.
- Ich verabschiede mich trotzdem.
Schlafen Sie gut, Julian.
Ne, v pořádku, dobrou noc.
Extrémně děti. - Dobrou noc všem.
Entschuldige, sie sind etwas überdreht.
Also vielen Dank und schönen Abend noch.
Also noch mal: Schönen Dank.
Jen dobrou noc. Ach, Pete.
Oh, Pete, ich mag nicht allein sein.
Nejhorší příběh na dobrou noc.
Das ist die schlimmste Gutenachtgeschichte überhaupt.
Dobrou noc. Ty jsi zraněný!
Oh, du wurdest geschlagen!
- Pánové, na shledanou. - Dobrou noc.
- Gentlemen, ich sehe Sie alle später.
Cením si toho. Dobrou noc.
Danke, ich weiß das zu schätzen.
Dobrou noc a nezlobte se.
Auf Wiederhören, und bitte entschuldigen Sie.
Dobře, pak tedy dobrou noc.
Ich bin der Einzige hier, der Ihnen Anweisungen geben darf.
Das hätte mich auch gewundert.
Dobrou noc a hodně štěstí
Good Night, and Good Luck.
Je čas popřát dobrou noc.
Bitte kommen Sie in die Halle.
* Tvé polibky na dobrou noc *
* Einen Gutenachtkuss von dir zu bekommen *
Fängt er mit einem Gutenachtkuss an?
Ještě jeden na dobrou noc.
Noch einen zum Schlafengehen:
No, přeju vám dobrou noc.
Nun, haben Sie einen schönen Abend.
-Dobrou noc, pane. Stačí jednou.
Man braucht es nur einmal zu sagen.
Jen mi popřejte dobrou noc.
Sagt den Leuten da Bart lässt grüßen.
Skvělá pohádka na dobrou noc.
Sehr beruhigend vorm Schlafengehen.
- Budeme se mírnit. Dobrou noc.
- Wir werden ein bisschen leiser sein, ok?
Přeji vám všem dobrou noc.
Ich hoffe, Sie werden gut schlafen.
Pass auf dich auf und hab einen schönen Abend.
Přeji dobrou noc. Díky. Okay.
Ich brauchte nach meiner Scheidung viel Zeit.
Neuhodlas. Na dobrou noc jsem chtěl dostat dobrou soulož.
Eigentlich hab ich auf Gutenachtsex gehofft.
Dobrou noc. Sehnala jste tu svou pacientku?
Auch wenn es mich umgebracht hätte, ich hätte es nicht gesagt.
S touhle pusou dáváš mámě dobrou noc?
Und mit diesem Mundwerk küssen Sie Ihre Mutter?
Rychle, pak dostanete bonbón na dobrou noc!
Schnell, dann bekommt ihr ein Betthupferl!
Dokončíme to zítra ráno. - Dobrou noc.
Danke, Miss Jones, wir machen das morgen fertig.
- Tak vám budu číst na dobrou noc.
Chceš říct pohádku na dobrou noc?
Willst du eine Gutenachtgeschichte hören?
Nebudeš mi dávat pusu na dobrou noc?
Und du gibst mir keinen Gutenachtkuss mehr?
"Jen jsem vám přišla dát dobrou noc".
"Wir schauen bloß Zeichentrickfilme."
- Dobrou noc. Náš vztah se právě rodí.
Unsere Zuneigung entsteht erst Sie ist etwas Zerbrechliches
-Jimmy, jdu ti popřát dobrou noc.
Ich wollte dir nur süße Träume wünschen.
Veselé Vánoce a dobrou noc všem!
Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!
A třeba dostat pusu na dobrou noc.
Und, ähm, vielleicht ein Gutenachtkuss.
Děkuji vám a přeji dobrou noc.
Mein Name ist Anthea Stonem.
Myslím, ze ti zapomnél dát dobrou noc.
Er hat wohl vergessen, sich von dir zu verabschieden.
Už jsem ji políbila na dobrou noc.
Ich habe sie vor Stunden zu Bett gebracht.
Už vám musím popřát dobrou noc.
Ich muss mich jetzt verabschieden.
-Promiňte, omlouvám se vám. -Dobrou noc.
-Bitte entschuldigen Sie die Störung.
- Směl bych vás políbit na dobrou noc?
- Darf ich Ihnen einen Kuss geben?
Chcete slyšet pohádku na dobrou noc?
Wollt ihr eine Gutenachtgeschichte hören?
A dej mu pusu na dobrou noc.
Und gib ihm einen Gutenachtkuss von mir.
Chtěl bych tě políbit na dobrou noc."
Ich wünschte, ich könnte dir einen Gutenachtkuss geben. "
To nejsou zrovna pohádky na dobrou noc.
"Grimms Märchen" sind das nicht gerade.
- Dobrou noc. - Tohle je dobrý auto.
Na logisch hast du einen Laster!
Nechceš mě doprovodit-- Dobrou noc, Darcy.
"'Willst du mit zu mir kommen?" Nun sag es!
Dobrou noc, doktore. A ještě jednou díky.
Schlafen Sie gut und vielen Dank.
Chceš si dát jednu na dobrou noc?
Willst du noch auf eine Tasse mitkommen?
Už žádné pohádky na dobrou noc?
Du würdest mich nicht mehr ins Bett bringen?
Dej pusu na dobrou noc dětem.
Gib Angie und den Kindern einen Kuss.
Podívejte, kdo přišel říct dobrou noc.
Aber es wird ganz schnell sein und kein kuscheln danach.
Vím, jak vypadáš. Dobrou noc, drahoušku.
(Joe) Ich weiß auch, wie du aussiehst.
Dáte mi pusu na dobrou noc?
Kriege ich einen Gutenachtkuss?
Možná si promluvíme ráno, zatím dobrou noc.
Ist es recht, wenn wir uns morgen früh unterhalten?
Přečteš nám pohádku na dobrou noc?
Liest du diesmal eine Geschichte für uns?
"Dobrou noc, měsíčku" Taky mi to čítával.
"Goodnight Moon", das hat er mir auch immer vorgelesen.