Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dochvilný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dochvilný pünktlich 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dochvilnýpünktlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechci věru o slečně Bůrstnerové říkat nic zlého, je to hodné, milé děvče, přívětivé, pořádné, dochvilné, pracovité, velmi si toho všeho vážím, ale jedno je pravda, měla by být hrdější, zdrželivější.
Ich will Fräulein Bürstner gewiß nicht verleumden, sie ist ein gutes, liebes Mädchen, freundlich, ordentlich, pünktlich, arbeitsam, ich schätze das alles sehr, aber eines ist wahr, sie sollte stolzer, zurückhaltender sein.
   Korpustyp: Literatur
Jasný, protože drogoví dealeři jsou většinou dochvilní.
Yeah, weil Meth Junkies so pünktlich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Abychom však tohoto cíle dosáhli, je třeba, aby logistika byla ještě kvalitnější, dochvilnější, efektivnější a bezpečnější, a zejména aby byly harmonizovány způsoby dopravy, a bylo tak možné v plném rozsahu těžit z účinnosti a výhod jednotlivých způsobů dopravy.
Um dieses Ziel zu erreichen, brauchen wir jedoch eine immer höhere Qualität, eine pünktlichere, effektivere und sicherere Logistik und vor allem die Harmonisierung der Verkehrsarten, damit die Effektivität und die Vorteile der einzelnen Arten voll ausgeschöpft werden können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nečekala jsem, že budete tak dochvilný.
Ich hätte Sie nicht so pünktlich erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou všichni tak dochvilní! Někteří dokonce chodí dříve.
Die sind alle total pünktlich, einige kommen sogar früher.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsme podvodný gay pár, ale alespoň jsme dochvilní.
Wir sind vielleicht ein schwules Betrüger-Pärchen, aber wir sind zumindest pünktlich.
   Korpustyp: Untertitel
A nejenže je dochvilná, ale chodí i dřív.
Und sie ist nicht nur pünktlich, sondern sogar zu früh.
   Korpustyp: Untertitel
Nicku, tohle mě trápí, obyčejně jsi dochvilný.
Wissen Sie, ich bin etwas beunruhigt, Nick. Sie sind ein pünktlicher Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, takhle mi kámoši říkají, pan Dochvilný.
Ja, ja, das ist der Spitzname meiner Freunde, Mr. Pünktlich.
   Korpustyp: Untertitel
Já bych se spokojila s tím, aby byl dochvilný.
Mir reicht schon, wenn er pünktlich ist.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "dochvilný"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Její otec dochvilný není.
Nicht von ihrem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Mám slabost pro dochvilný terorismus.
Ich bewundere einen sοlchen Einsatz vοn rechtzeitig erfοlgtem Terrοrismus.
   Korpustyp: Untertitel
Nicku, tohle mě trápí, obyčejně jsi dochvilný.
Wissen Sie, ich bin etwas beunruhigt, Nick. Sie sind ein pünktlicher Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Obvykle je promptní, přesný a dochvilný.
Sonst ist er ein Muster an Pünktlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec byl dochvilný muž, závislý na čase.
Mein Vater war ein Mann, der immer auf Pünktlichkeit geachtet hat.
   Korpustyp: Untertitel