Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Až na to, že ho dodělala sestra.
Außer, dass sie von einer Schwester beendet wurde.
- Možná byste to měl dodělat v koupelně.
Vielleicht sollten Sie das im Badezimmer beenden gehen.
Dodělej jednu reportáž dřív, než se pustíš do druhé. Už jsem ji dodělal.
Bernstein, beende erst eine Geschichte, bevor du die nächste beginnst.
Víš, že tvůj otec nikdy nedodělal střední školu?
Hast du gewusst, dass dein Vater die Highschool nie beendet hat?
Deane, mně pomůže jen to, pokud tohle doděláme.
Dean, das Einzige, wodurch ich mich besser fühlen werde, ist dies hier zu beenden.
Na komunitní škole jsem si dodělal bakaláře.
Ich beendete mein Grundstudium auf einer Volkshochschule.
Neřekl bych, že jsem kdy nějakou dodělal do konce.
Ich glaube nicht, dass ich auch nur eines davon beendet habe.
Až dodělám střední, pojedu do New Yorku a budu modelka.
Sobald ich die High-School beendet habe, gehe ich nach New York um Model zu werden.
Pořád musím dodělat spoustu věcí. V klidu.
- Ich habe noch ein paar Stücke, die ich beenden muss.
Právě jsem dodělal zkoušky, tak jsem se rozhodl dát si pár piv.
Ich hatte gerade die Abschlussprüfung beendet, also entschied ich ein paar Bier trinken zu gehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak jsem konečně dodělal "Plány".
Ich habe gerade die offiziellen Pläne fertiggestellt.
Musím dodělat tu sovu, na které dělám, víš?
Ich muss die Eule, an der ich arbeite, fertigstellen.
Musím dodělat šaty pro Margo.
Ich muss Margos Kleid fertigstellen.
Mám zprávu, kterou musím dodělat.
Muss einen Bericht fertigstellen.
- Právě dodělali poslední dárek.
Das letzte Geschenk wurde soeben fertiggestellt.
Dodělal jsem nějakou práci.
Ich habe eine Arbeit fertiggestellt.
Přísahám, že ty papíry dodělám, ale musíš mi dát to potvrzení patentu, než se vrátí Harvey.
Ich versichere dir, ich werde diese Akten fertigstellen, aber du musst mir die Patentbestätigung geben, bevor Harvey zurückkommt.
Ich habe es heute fertiggestellt.
Úžasné je, že jsem to bludiště dodělal dnes ráno a budu jí učit, jak ho proběhnout až za hodinu.
Was unglaublich ist, ist daß ich das Labyrinth erst heute Morgen fertiggestellt habe, und ich werde ihr erst in einer Stunde beibringen, wie sie da durchlaufen soll.
Dodělám ten zatracenej zesilovač!
Ich werde deinen verdammten Verstärker fertigstellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Amy je vedle a já tohle musím dodělat.
Amy ist nebenan und ich muss dies fertigmachen.
Pusť mě, ať ho dodělám, mami.
Lass mich gehen und ihn fertigmachen, Mom.
Ne. Musím to tady ještě dodělat.
lm Augenblick geht das nicht, ich möchte erst diesen Gaze-Vorhang fertigmachen.
Šli ho dodělat a teď se pohřešují.
Sie wollten ihn fertigmachen, jetzt sind sie verschwunden.
Můžeme to tady dodělat, doktore?
Können wir das hier fertigmachen?
Jen to dodělám a vypadnu.
Ich will das nur fertigmachen und gehen.
Myslím, že to nedodělají.
Ich glaube nicht, dass sie es fertigmachen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celá nemocnice spoléhá na můj návrh, který musím ještě dodělat a odprezentovat v 8:30.
Das gesamte Krankenhaus hängt von einem Angebot ab, das ich bis 8:30 Uhr fertig stellen und präsentieren muss.
Asi se prostě omluvíme a doděláme ten hrad společně. Tak jak to chtěl.
Ich sage, wir entschuldigen uns und stellen das Schloss gemeinsam fertig, so wie er es wollte.
96 weitere Verwendungsbeispiele mit "dodělat"
107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wenn du sie töten willst, tue es.
Sie muss den Bericht verfassen.
Musím něco dodělat, Lynn.
Ich bin beschäftigt, Lynn.
Chtělas to nejdřív dodělat.
Du müsstest es erst zu Ende schreiben.
Gib ihm den Gnadenschuss.
Ich mache seine Nägel zu Ende.
Musím dodělat tyhle sušenky.
Sie könnten mich ausreden lassen.
Lasst ihn doch probieren.
Kann ich Ihnen das Make-Up wieder richten?
- Überlasse die Arbeit ihm und mir.
Musíme to nejdřív dodělat.
Wenn wir sie halbieren, wird es hinkommen.
Měla dodělat nějaké obrazy.
Sie wollte Bilder vorbeibringen.
Musíme dodělat ten muzíkál.
Wir müssen das Musical weiterschreiben.
Co takhle dodělat maturitu?
Du kannst den Schulabschluss nachholen.
Ich bin gerade beschäftigt!
Měla jsem si dodělat titul.
Ich hätte meinen Abschluss gebraucht.
Neměli bysme dodělat ty cesty?
Sollen wir auswärts abschließen?
Ale musím to tady dodělat.
Aber ich muss das geschafft bekommen.
Nemohla bych prvně tohle dodělat?
Kann ich mir erst die Zähne putzen?
Ale já musím dodělat prerekvizity.
Ich muss die Vorbereitungskurse schaffen.
No, můžeš dodělat ten toast.
- Kümmere dich doch um den Toast.
Nech mě jen dodělat tohle.
Lass mich das nur überstehen.
Aspoň jsi to mohl dodělat.
Du hättest wenigstens alles abnehmen können.
Teď nemůžu, musím to dodělat.
Geht nicht, ich muss das hier wegbringen.
Musím tu dodělat nějaké věci.
Es gibt Arbeit, die erledigt werden muss.
Vážně, musím to tady dodělat.
Ehrlich, es dauert nicht lang.
Ne, můžu to dodělat sama.
Nein. Ich kann das selbst reparieren.
Jen potřebuju dodělat pár věcí.
Ich schließe nur ein paar offene Sachen ab.
Čtrnáctko, necháme je to dodělat.
wir kriegen sie auf ihrem Weg nach draussen.
Nemůžu to dodělat bez tebe.
Ohne dich schaffe ich es nicht.
Nějak se to dodělat musí.
Die Sachen müssen erledigt werden.
- "Opravit/dodělat lišty ve futrech"?
"Beseitige die Dellen in den Türpfosten?
Naneštěstí to budeme muset dodělat.
Wir werden uns bedauerlicherweise bis zum Ende damit rumschlagen müssen.
Zašel jsem to tam dodělat.
Hab das nebenan gerade beendet.
Tenhle týden ještě můžete dodělat.
Sie können bis zum Ende der Woche bleiben.
Sejdeme se tam. Rose to nestíhá dodělat.
Ich komme nach, Rose hat sich verspätet.
Můžem ale prvně dodělat tohle, prosím?
Wenn das hier erledigt ist.
To bych musela nejdřív Dodělat střední školu.
Vorher müsste ich aber erst die Highschool abschließen.
Musí něco dodělat, je bordelářka ve všem.
Sie hat total viel um die Ohren. In jeder Beziehung.
Říkal, že nestihne včas dodělat tapety.
Er sagte, dass man die Tapete nicht rechtzeitig anbringen kann.
Pomůžu ti dodělat ty tvoje dřevěný záležitosti.
Ich helfe dir mit dem Holzding.
Můžeš to dodělat se slečnou Radensky?
Kannst du das mit Miss Radensky abschließen?
Chci dodělat to bagrování, co jsem začal.
Ich möchte das zuende bringen, was ich angefangen habe bezüglich des Ausbaggerns.
Možná bych ten dort měla dodělat já.
Vielleicht sollte ich den Kuchen zu Ende backen.
Jdeme k panu Mullenovi dodělat knihovnu.
Wegen der Mullen-Wohnung. Wir renovieren die Bibliothek.
A teď musím něco dodělat, mám uzávěrku.
- Also, ich habe einen Abgabetermin.
Musím nejdřív dodělat celou tvoji tvář.
Ich muss erst dein ganzes Gesicht schminken.
Musím dodělat časopis a zodpovídám se vedení.
Ich hab hier ein Magazin zu leiten. Und Bosse, die Antworten wollen.
Já vím, Poli přijde dodělat ty šaty.
Ich weiss, dass Poli zum Massnehmen kommt.
- Mami, zvládnu ten zbytek dodělat sám.
- Mom, ich mache das. Ich schaffe das allein.
Tu skladbu můžu dodělat i já.
Diese Musik kann meine sein.
Řekla, že chce dodělat policejní práci.
Und so was will zur Polizei.
Pokud chceš něco dodělat, tak ne dnes.
Sie wollen etwas aufarbeiten. Nicht so.
Měla dávno dodělat a teď jsi volný.
Du wolltest ihr kündigen.
Tohle potřebuji dodělat, kdybyste mohla, ano?
Musím dodělat projekt pro pana Stenpocka.
Ich muss ein Projekt für Mr. Stenpock abschließen.
Jen si snažím dodělat domácí úkol.
Ich versuche nur, zu lernen.
No, abych šel. Musím ještě něco dodělat.
Ja, okay, ich muss jetzt los, die Arbeit wartet auf mich.
Ne, nestihneme do zimy dodělat chrám Nanebevzetí.
Wir schaffen es bis zum Winter gar nicht.
Ale já pořád nemůžu dodělat autoškolu.
Ich hab die Fahrschule nicht geschafft.
Ano, musím dodělat jeden důležitý projekt pro klienta.
Ja, ich muss ein paar Kunden über wichtige Projekte der Firma auf dem Laufenden halten.
Měli bychom to nejdřív dodělat. Slíbila jsem to Keiko.
Pflanzen wir lieber, ich versprach es Keiko.
Tak běž dodělat svou práci a přijď domů.
Dann erledige deinen Job und komm danach nach Hause.
Nemůžu dodělat obchod, když se nechal stařík zabít.
Ich konnte einen Deal nicht abschließen, weil der Alte ins Gras gebissen hat.
Jo, měl jsem dodělat technické práce na věži 3.
- Der Verfolgerscheinwerferjob, ja.
Můžu si teď konečně v klidu dodělat svojí ranní potřebu?
Kann ich jetzt endlich mal in Ruhe mein scheiß Morgenei legen?
Dej mi zbraň, ať můžu dodělat tu děvku.
Geben Sie mir eine Waffe, damit ich diese Schlampe töten kann.
Můžu dodělat papírování a vezmu ho s sebou.
Ich kann den Papierkram mitbringen.
Jestli si mě nenáviděl, mohl jsi mě dodělat minulou noc.
Wenn du mich gehasst hättest, wäre es letzte Nacht leicht für dich gewesen, mich zu töten.
Jestli nemůžete vy, někdo jiný musí práci dodělat.
Sonst muss jemand anders einspringen.
Musím dodělat večeři pro děti. Spálí se to.
Ich muss schnell das Abendessen für die Kinder vorbereiten.
No tak, když nezůstaneš vzhůru, nikdy to nestihneme dodělat včas.
- Ich trinke keinen Kaffee. Aber wenn du nicht wach bleibst, werden wir es nie rechtzeitig schaffen.
Myslím, že se musíme radši snažit dodělat ten kontrakt.
Ich denke, wir sollten uns auf den Vertrag konzentrieren.
Nevadilo by mi dodělat jeho. Malou škaredou krysu.
Es würde mich nicht stören, ihn zu schlagen.
Je mi to líto, ale museli jsme to dodělat.
- Tut mir leid, dass wir das verschieben mussten.
Dobrá, pak mi dejte 436, když to můžete dodělat.
In Ordnung, dann geben Sie mir eine 436, wenn sie die einsetzen können.
Myslím, že by ses měl vrátit a dodělat školu.
Es ist besser, wenn du die Schule abschließt.
McKenno, musím to dodělat. Musím na tu Šikuliádu sehnat prodejce hotdogů, nebo mě Jennie zabije.
Ich muss einen Hotdog-Verkäufer für diesen Basteltag finden, oder Jennie bringt mich um.
Dokonči, co tu potřebuješ dodělat a pak spolu půjdeme navštívit Harrisona.
Erledige hier alles, und dann gehen wir zusammen Harrison besuchen.
Už jsem z toho unavená. Měla bych dodělat univerzitu a psát o něčem, co je důležitý.
Mir reicht's. Ich sollte weiterstudieren und dann über Dinge schreiben, die wirklich von Bedeutung sind.
A Miku, měl by jsi rychle dodělat tu věc okolo toho únosu..
Und, Mike, du beendest dieses Kidnapper Geschäft besser, ja?
Půjdu si dodělat certifikaci a převezmu jeho místo. A pak si nahrabu.
Ich arbeite mich erst mal gründlich ein und krieg dann seinen Posten.
Mám tu ale ještě rozdělanou nějakou práci a tu musím dodělat.
Dinge, die mir die Schamröte ins Gesicht treiben.
Podezíráme ji, že pro ni byl jen prostředek, jak to dodělat.
Wir vermuten, dass er ein Mittel zum Zweck war.
Když bude dobrá a vlhká, tak si ji můžete klidně dodělat.
Wenn sie gut geschmiert ist, könnt ihr sie haben und ihr den Rest geben.
Budu se asi muset zítra ulít z VP, jestli to chci dodělat.
Ich werde wahrscheinlich morgen die PI schwänzen, wenn ich will, das das erledigt wird.
Do příštího měsíce to musím dodělat, můj nakladatel začíná být netrpělivý.
Ich muss nächsten Monat abgeben. Mein Verleger wird schon ungeduldig.
Jen doufám, že ti budu moct dát sedm dní, abys dodělat tu práci v Teheránu.
Ich hoffe, ich kann dir sieben Tage verschaffen, damit du die Sache in Teheran zu Ende bringst.
Melody, nemyslíš, že by ses měla vrátit domů a dodělat střední školu, třeba i jít na vysokou?
Findest du nicht, du solltest wieder auf die Schule? Oder sogar auf die Uni?
Jsme malý flexibilní tým čtyř energických lidí, kteří mají rádi svou práci a kteří jsou vždy ochotni si navzájem pomoct, když musíme něco dodělat.
Wir sind ein kleines Team von vier sehr flexiblen, energiegeladenen Menschen, die stolz auf ihre Arbeit sind und immer bereit einander zu helfen.