Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Investoři by proto měli mít právo obdržet dodatečné informace o důsledcích tohoto závazku prostřednictvím dodatku k prospektu.
Deshalb sollten die Anleger in einen Nachtrag zum Prospekt zusätzliche Informationen über die Folgen solcher Verpflichtungen erhalten.
Konečná lhůta, v níž lze uplatnit právo na odvolání souhlasu, se stanoví v dodatku.“
Die Frist für das Widerrufsrecht wird im Nachtrag angegeben.“
Další nové údaje, které by mohly ovlivnit hodnocení emitenta a cenných papírů, by obecně měly být součástí dodatku k prospektu.
Andere neue Informationen, die die Beurteilung des Emittenten und der Wertpapiere beeinflussen können, sollten im Allgemeinen in einen Nachtrag zum Prospekt aufgenommen werden.
Souhrn a jakékoli jeho překlady se rovněž doplní, pokud je nezbytné zohlednit nové údaje obsažené v dodatku.
Auch die Zusammenfassung und etwaige Übersetzungen davon sind erforderlichenfalls durch die im Nachtrag enthaltenen Informationen zu ergänzen.
Podle čtvrtého dodatku se tento majetek musí vrátit po uplynutí smlouvy o koncesi pověřujícímu orgánu povinně a bezplatně v dokonale udržovaném stavu.
Gemäß dem vierten Nachtrag müssen diese Anlagegüter der Konzessionsbehörde bei Ablauf des Konzessionsvertrags unbedingt und unentgeltlich zurückgegeben werden.
‚formulářem o oznámení‘ se rozumí certifikát schválení typu (stanovený v dodatku 2 přílohy I této směrnice);
Das ‚Mitteilungsblatt‘ ist der Typgenehmigungsbogen (Anhang I Nachtrag zu Anlage 2 Nummer 5.1 dieser Richtlinie).
V příslušném dodatku byl učiněn závěr, že obavy, pokud jde o chování tolylfluanidu z hlediska vyplavování a vytváření nitrosaminů, nelze vyloučit.
In diesem Nachtrag wurde der Schluss gezogen, dass die Bedenken hinsichtlich des Versickerungsverhaltens von Tolylfluanid und der Bildung von Nitrosaminen nicht ausgeräumt werden konnten.
Dodatek obsahuje praktickou úpravu zrušení kontrol pojištění vozidel obvykle provozovaných na území Andorry, jež zároveň podléhají režimu tohoto dodatku.
Der Nachtrag regelt die praktischen Aspekte der Abschaffung der Versicherungskontrolle bei Fahrzeugen, die ihren gewöhnlichen Standort im Gebiet von Andorra haben und unter den Nachtrag fallen.
Dodatek stanoví praktické kroky ke zrušení kontrol pojištění vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území Bulharska a Rumunska, jež zároveň podléhají tomuto dodatku.
Der Nachtrag regelt die praktischen Aspekte der Abschaffung der Versicherungskontrolle bei Fahrzeugen, die ihren gewöhnlichen Standort im Gebiet von Bulgarien oder Rumänien haben und unter den Nachtrag fallen.
Belgické orgány změnily pravidla poskytování podpory přidělené společnosti Techspace Aero pomocí dodatku smlouvy podepsaného stranami a doručeného Komisi dne 24. listopadu 2006.
Die belgischen Behörden haben die Modalitäten der Techspace Aero gewährten Beihilfe durch einen Nachtrag zu der von den Parteien unterzeichneten Vereinbarung geändert und der Kommission diesen Nachtrag am 24. November 2006 übermittelt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dodatku
339 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kecy kolem Prvního dodatku.
Der Mist mit der Pressefreiheit.
obchodní označení definované v dodatku;
Verkehrsbezeichnung gemäß der Anlage;
buď zkoušce podle dodatku 2,
entweder die in der Anlage 2 beschriebene Prüfung
Zkratky použité v tomto dodatku
In dieser Anlage verwendete Abkürzungen:
Viz názorný obrázek v dodatku.
Siehe erläuternde Abbildung in der Anlage.
Maloplodé odrůdy uvedené v dodatku
In der Anlage aufgeführte kleinbeerige Sorten
4.3.3 Vhodnost dodatku ke smlouvě
4.3.3 Angemessenheit der ergänzenden Vereinbarung
materiály uvedené v dodatku XIII.
Vormaterialien, die in Anlage XIII aufgelistet sind.
Šlo o ochranu prvního dodatku
- A nepřistoupí k druhému dodatku.
Warum?…nd nicht den zweiten einsetzt.
--- časový rozvrh provozu v dodatku V ;
--- Anlage V ( Öffnungszeiten und Tagesablauf ) ;
V dodatku 1 se vkládá následující bod:
In Anlage 1 wird folgende Nummer angefügt:
V dodatku 1 se vkládá nový bod:
In Anlage 1 wird Folgendes eingefügt:
Po poslední volbě ohledně dodatku proběhly volby.
Seit der letzten Abstimmung gab es Wahlen.
v bodu 2.1 písm. f) dodatku:
in Abschnitt 2.1 Buchstabe f der Anlage:
ověřením pevnosti nástavby výpočtem podle dodatku 4.
rechnerische Überprüfung der Festigkeit der Aufbaustruktur nach Anlage 4.
V dodatku 4 se doplňuje tento příklad:
In Anlage 4 wird folgendes Beispiel eingefügt:
Nikdy jste neslyšel o prvním dodatku?
Schon mal von Redefreiheit gehört?
Vše uvedeno ve vašem desetistránkovém dodatku smlouvy.
Alles vorgeschrieben in Ihrem zehnseitigen Vertrag.
Ne, nepújdeme cestou 25. dodatku ústavy.
Nein, das lassen wir schön bleiben.
- Že tě odvolali podle dodatku číslo 25.
- Dass das Kabinett Sie abgesetzt hat.
zkouška podle dodatku 6 se neprovede,
Die Prüfung nach der Anlage 6 entfällt,
změn stanov, s výjimkou dodatku 1;
Änderung der Satzung, mit Ausnahme der Anlage 1,
Použité definice jsou uvedeny v dodatku 1.
Die verwendeten Begriffsbestimmungen sind in Anlage 1 aufgeführt.
Použije se formulář uvedený v dodatku 4.
Das zu verwendende Formblatt ist in Anlage 4 zu finden.
Měření se provádí podle dodatku E.
Messungen sind nach den Vorschriften in Anlage E durchzuführen.
Aniž je dotčena hlava IV dodatku I,
Unbeschadet des Titels IV der Anlage I
Další požadavky jsou uvedeny v dodatku T.
Weitere Anforderungen sind in der Anlage T angegeben.
Vztahující se na bod 2 dodatku 5.
Anzuwenden für Anlage 5 Abschnitt 2.
všechny nezbytné poznámky uvedené v dodatku XII;
alle erforderlichen Angaben nach Anlage XII,
V dodatku 2 se zrušuje tento záznam:
In Anlage 2 wird folgender Eintrag gestrichen:
Další požadavky jsou uvedeny v dodatku H.
Weitere Anforderungen sind in der Anlage H angegeben.
nadpis dodatku 1 se nahrazuje tímto:
Der Titel der Anlage 1 erhält folgende Fassung:
podle vzorce 2.1 z dodatku č. 2
nach Formel 2.1 der Anlage 2
Koeficienty pro výpočet podle dodatku č. 2
Koeffizienten für die Berechnung gemäß Anlage 2
Nadpis dodatku 13 se nahrazuje tímto:
Die Überschrift von Anlage 13 erhält folgende Fassung:
V dodatku 5 se tabulka nahrazuje tímto:
Die Tabelle in Anlage 5 erhält folgende Fassung:
V dodatku se bod 4 nahrazuje tímto:
In der Anlage erhält Nummer 4 folgende Fassung:
Identifikátor brzdy (viz bod 3.7.2.2 tohoto dodatku);
Achsidentifizierungsnummer (siehe Absatz 3.7.2.1 dieser Anlage);
Část A dodatku V se nahrazuje tímto:
Anlage V Teil A erhält folgende Fassung:
Podle podmínek stanovených v dodatku 3.
Unter den Bedingungen von Anlage 3
Další požadavky jsou uvedeny v dodatku P.
Weitere Anforderungen sind in Anlage P angegeben.
Definice jsou uvedeny v dodatku 1.
Definitionen dieser Parameter sind in Anlage 1 enthalten.
v dodatku se tabulka mění takto:
Die Tabelle der Anlage wird wie folgt geändert:
Bod 3.2 dodatku 4 se nahrazuje tímto:
In Anlage 4 erhält Nummer 3.2 folgende Fassung:
Znění dodatku je proto třeba přizpůsobit.
Der Wortlaut der Anlage ist entsprechend anzupassen.
v bodě 2.1 písm. f) dodatku:
in Abschnitt 2.1 Buchstabe f der Anlage:
Tabulka v dodatku 5 se nahrazuje tímto:
Die Tabelle in Anlage 5 erhält folgende Fassung:
Přejít k obrázku 4/2 dodatku 4
Weiter in Anlage 4 Abbildung 4/2
Zkouší se metodou popsanou v dodatku 2.“
Diese Prüfung wird nach dem Verfahren gemäß Anlage 2 durchgeführt.“
Hodnota uvedená v oddíle A.1.10 dodatku.
Wert aus Abschnitt A.1.10 der Anlage.
Použité definice jsou uvedeny v dodatku 1.
Die verwendeten Begriffe sind in Anlage 1 definiert.
Viz poznámka 13 dodatku II a).
Siehe Anmerkung 13 zu Anlage IIa.
Příklady chromatogramů jsou uvedeny v dodatku B:
Beispiele für Chromatogramme sind in Anlage B enthalten:
Příklady signálů jsou uvedeny v dodatku C.
Signalbeispiele sind in Anlage C wiedergegeben.
Vydání dodatku k Úřednímu věstníku Evropské unie
Veröffentlichung des Supplements zum Amtsblatt der Europäischen Union
v příslušném médiu uvedeném v dodatku III.
und bei einer elektronischen Veröffentlichung ständig zugänglich gemacht.
Karcinogen kategorie 1 uvedený v dodatku 1.
„Krebserzeugend Kategorie 1“ in Anlage 1.
Mutagen kategorie 1 uvedený v dodatku 3.
„Erbgutverändernd Kategorie 1“ in Anlage 3.
V dodatku 6 jsou doplněny tyto zkratky:
In Anlage 6 werden folgende Abkürzungen angefügt:
ve formátu uvedeném v dodatku 3,
in dem in Anlage 3 angegebenen Format;
Měření se provádí podle dodatku C.
Diese Messungen sind gemäß den Vorgaben in Anlage C durchzuführen.
Měření se provádí podle dodatku D.
Alle diese Messungen sind nach den Vorschriften in Anlage D durchzuführen.
Měření se provádí podle dodatku F.
Die Messungen sind entsprechend den Vorgaben in Anlage F durchzuführen.
Vzor informačního dokumentu je uveden v dodatku.
ein Muster des Beschreibungsbogens ist in der Anlage wiedergegeben.
Tento obrys je uveden v dodatku B.
Diese Begrenzungslinie wird in Anlage B beschrieben.
V dodatku 1 se tabulka mění takto:
Die Tabelle in Anlage 1 wird wie folgt geändert:
V dodatku A se definice mění takto:
In Anlage A werden die Begriffsbestimmungen wie folgt geändert:
Už jsi slyšel o Devátém dodatku?
Je vom Rechtsanspruch IX gehört?
To v prvním dodatku vůbec není.
Das steht nirgendwo geschrieben.
Nemůžeme kupčit s hlasy na schválení dodatku.
Wir können uns die Stimmen nicht erkaufen.
Ukazatel 5 v dodatku 1 a ukazatel 11 v dodatku 2 se týkají repo obchodů .
Meldeposition 5 in Anlage 1 und Meldeposition 11 in Anlage 2 beziehen sich auf Repogeschäfte .
v bodě 66.B.100 písm. b) se formulace „dodatku 1“ nahrazuje formulací „dodatku I“;
In 66.B.100 Buchstabe b wird „Anlage 1“ ersetzt durch „Anlage I“;
Stupeň členění je stanoven v dodatku VIII v souladu s kritérii vymezenými v dodatku V.
Die Disaggregationsebene ist in Anlage VIII in Einklang mit den Kriterien in Anlage V angegeben.
Ukazatel 5 v dodatku 1 a ukazatel 11 v dodatku 2 se týkají repo operací .
Meldeposition 5 in Anlage 1 und Meldeposition 11 in Anlage 2 beziehen sich auf Repogeschäfte .
Znění oddílu 3 v dodatku 1 a oddílu 3 v dodatku 2 se zrušují.
In Anlage 1 und in Anlage 2 wird jeweils der Text von Abschnitt 3 gestrichen.
Šest koridorů popsaných v dodatku I bude vybaveno ERTMS podle harmonogramu stanoveného v uvedeném dodatku.
Die sechs in Anlage I beschriebenen Korridore sind gemäß dem dort angegebenen Zeitplan mit ERTMS auszurüsten.
Stupeň členění je stanoven v dodatku VIII v souladu s kritérii vymezenými v dodatku V.
Die Disaggregationsebene ist in Anlage VIII gemäß den Kriterien in Anlage V angegeben.
látky uvedené v dodatku 11 sloupci 1 pro použití uvedená v dodatku 11 sloupci 2.
in Anlage 11 Spalte 1 aufgeführte Stoffe für die in Anlage 11 Spalte 2 aufgeführten Anwendungen.
Příklad označení ES schválení typu je uveden v dodatku 5.
Ein Beispiel für das EG-Typgenehmigungszeichen ist in Anlage 5 wiedergegeben.
V dodatku 1 se doplňuje nový bod [61], který zní:
In Anlage 1 wird eine neue Nummer [61] wie folgt eingefügt:
Vzor informačního dokumentu je uveden v dodatku 1.
Ein Muster des Beschreibungsbogens ist in der Anlage 1 enthalten.
Vzor certifikátu ES schválení typu je uveden v dodatku 2.
Ein Muster des EG-Typgenehmigungsbogens ist in der Anlage 2 enthalten.
Příklad značky ES schválení typu je uveden v dodatku 3.
Anlage 3 enthält ein Muster des EG-Typgenehmigungszeichens.
Podle 6. dodatku má právo, abych tu byla.
- Es ist sein Recht, dass ich hier bin.
- Oh, to je konec čtvrtého dodatku, tedy jeho zbytku.
So nehmt ihr uns die Bürgerrechte! Was noch übrig ist.
Zrušení 1 4. a 20. dodatku a zavedení otroctví žen.
Die Abschaffung der Gesetze 14 und 20, die Erklärung der Frau zur Sklavin.
Musel jste přece slyšet o 4. dodatku ústavy!
Sie haben bestimmt vom vierten Grundgesetz gehört?
zeměpisné oblasti podle definice v dodatku 1 úroveň 2.
geografische Gebiete nach Anlage I Ebene 2.
zkouškou převrácením úplného vozidla postupem podle dodatku 1;
Überrollprüfung an einem vollständigen Fahrzeug nach dem in der Anlage 1 beschriebenen Verfahren,
Bod 2.3.2 dodatku 5 se mění a zní:
Anlage 5 Absatz 2.3.2 wird wie folgt geändert:
pokud sedadlo splňuje požadavky dodatku 6 tohoto předpisu.
wenn der Sitz den Vorschriften der Anlage 6 dieser Regelung entspricht.
Vzory pro všechny oddíly jsou stanoveny v dodatku.
Vordrucke für jeden Abschnitt sind in der Anlage wiedergegeben.
v dodatku 1 se body 1.1 a 1.2 nahrazují tímto:
Anlage 1 Nummern 1.1 und 1.2 erhalten folgende Fassung:
v dodatku 4 se tabulka v části 1 mění takto:
die Tabelle in Anlage 4 Teil 1 wird wie folgt geändert:
v dodatku 4 se Dodatek k informačnímu dokumentu mění takto:
in Anlage 4 wird die Anlage zum Beschreibungsbogen wie folgt geändert:
ad) v dodatku 9 se tabulka 1 nahrazuje tímto:
ad) in Anlage 9 erhält Tabelle 1 folgende Fassung:
Způsob ověřování této shodnosti je popsán v dodatku 4.“;
Die Methode, die zur Prüfung dieser Übereinstimmung verwendet wird, ist in Anlage 4 beschrieben.“
Živná půda pro test biovaru je popsána v dodatku 2.
Nährmedien für den Biovartest sind in Anlage 2 beschrieben.
zdvih hlavního válce v milimetrech podle obrázku 8 dodatku 1;
Hub im Hauptzylinder in Millimeter nach Abbildung 8 der Anlage 1;