Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU není kompetentní k provádění dohledu nad dodavateli ze zemí mimo EU.
Die EU hat keine rechtliche Befugnis, Lieferanten aus Nicht-EU-Mitgliedstaaten zu kontrollieren.
Bao, muž, jehož člun jste potopil, je uznávaný dodavatel.
Bao, der Mann in dem Boot, ist ein bekannter Lieferant.
Ceny by měly vycházet z určitého výběrového souboru výrobků a dodavatelů.
Dabei sollte eine Stichprobe von Produkten und Lieferanten zugrunde gelegt werden.
Asi jste nebyl až tak nemocný, aby jste se nemohl setkat s dodavatelem.
Schätze Sie waren nicht zu krank, um sich mit Ihrem Lieferanten zu treffen.
Čína je také největším vojenským dodavatelem Barmy.
China ist ebenfalls Birmas größter militärischer Lieferant.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pike řekl, že dodavatel byl někdo z nemocnice.
Pike hat gesagt, der Lieferant wär jemand aus dem Krankenhaus da drüben.
Jedenáct uživatelů a tři dodavatelé učinili písemná podání.
Elf Verwender und drei Lieferanten äußerten sich schriftlich.
Pak bychom si zřejmě měli najít jiného dodavatele.
Dann sollten wir vielleicht einen anderen Lieferanten finden.
Afghánistán je hlavním světovým dodavatelem suroviny na výrobu opiátů.
Afghanistan ist weltweit der führende Lieferant von Rohstoffen zur Herstellung von Opiaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steven dostal tyhle od dodavatele. Naprosto nezjistitelný.
Steven hat diese ausrangierten Laptops von 'nem Lieferanten, die sind nicht zurückverfolgbar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto byl přijat závěr, že uložení antidumpingových opatření by bylo v zájmu dodavatelů ve Společenství.
Daher wird der Schluss gezogen, dass die Einführung von Antidumpingmaßnahmen im Interesse der Zulieferer liegt.
Byl nezávislým dodavatelem. A pracoval pro Společnost asi deset let.
Er war ein unabhängiger Zulieferer, der seit ungefähr zehn Jahren für die Firma gearbeitet hat.
snížení emisí CO2 dosažené použitím daných inovativních technologií musí být možné přičíst dodavateli či výrobci;
dem Zulieferer oder Hersteller müssen die durch den Einsatz innovativer Technologien erreichten CO2-Reduzierungen zurechenbar sein;
Žádný z ostatních dodavatelů nemá tak kvalitní zboží.
Kein anderer Zulieferer kann uns so gutes Zeug besorgen.
Subdodavatelé a dodavatelé těchto loděnic ztratili velký počet pracovních míst.
Bei Nachunternehmern und Zulieferern seien ebenfalls viele Arbeitsplätze verloren gegangen.
Když udá dodavatele, odejde s dlouhou podmínkou.
Wenn er seine Zulieferer benennt, kriegt er bloß eine lange Strafe auf Bewährung.
Bombardier vykonával společnou kontrolu nad ETR, dodavatelem elektrických pohonů pro železniční kolejová vozidla.
Bombardier hatte gemeinsam die Kontrolle über ETR, einen Zulieferer von Elektroantrieben für Schienenfahrzeuge.
Jsem ochoten vám nabídnout mnohem větší podíl ze zisku, než některý z vašich současných dodavatelů doteď.
Ich bin gewillt, Ihnen ein wesentlich größeres Stück vom Kuchen zu lassen, als jeder andere momentane Zulieferer.
výměna informací s dodavateli nebo zákazníky prostřednictvím automatizované výměny dat.
Informationsaustausch mit Zulieferern oder Kunden im Wege des automatisierten Datenaustauschs.
Byly tam tyhle divné zprávy od někoho, poslané myslím jeho dodavatelem.
Jemand hat einen merkwürdigen Brief an ihn geschickt. Ich denke, das waren die Zulieferer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
METODA VÝPOČTU INTENZITY SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ VZNIKAJÍCÍCH BĚHEM ŽIVOTNÍHO CYKLU PALIV A ENERGIE A K PODÁVÁNÍ ZPRÁV O TÉTO INTENZITĚ ZE STRANY DODAVATELŮ
VERFAHREN ZUR BERECHNUNG DER LEBENSZYKLUSTREIBHAUSGASINTENSITÄT VON KRAFTSTOFFEN UND ENERGIETRÄGERN UND DIE BERICHTERSTATTUNG DARÜBER DURCH ANBIETER
Při posuzování, zda dodavatel splňuje podmínky účasti, zadavatel:
Bei der Beurteilung, ob ein Anbieter die Teilnahmebedingungen erfüllt,
V zájmu rovných podmínek pro všechny dodavatele služeb energetické účinnosti by měly být přísně zakázány křížové dotace mezi různými činnostmi dodavatelů a prodejců energie.
Damit für alle Anbieter von Energieeffizienzdienstleistungen gleiche Voraussetzungen gelten, sollte eine Quersubventionierung zwischen den einzelnen Tätigkeiten der Energieversorger und -verteiler streng verboten werden.
Indie zaujímá vedoucí postavení ve vývozu velké řady služeb prostřednictvím mód u 1 a navíc je hlavním dodavatelem tradičních služeb v oblasti informačních technologií.
Indien nimmt eine führende Stellung beim Export einer breiten Palette von Dienstleistungen über Mode 1 ein und ist zudem ein führender Anbieter traditioneller IT-Dienstleistungen.
Společnost J & J a společnost Guidant jsou vedoucími dodavateli endovaskulárních protéz v EHP.
J & J und Guidant sind im EWR die führenden Anbieter von endovaskulären Prothesen.
Tito dodavatelé znamenají omezení hospodářské soutěže v případě spojení společností Oracle a PeopleSoft na příslušném trhu.
Diese Anbieter üben auf den jeweiligen Märkten Wettbewerbsdruck auf das fusionierte Unternehmen Oracle/PeopleSoft aus.
Poskytla vysoce účinné prostředky, jak získat informace o trzích, dodavatelích a finančních zdrojích.
Sie waren ein höchst effektives Mittel, Informationen über Märkte, Anbieter und Geldquellen zu erlangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Avšak na rozdíl od distributorů nebyly ztráty nezávislých dodavatelů vyrovnány státem.
Anders als bei den Verteilerunternehmen wurden die Verluste der unabhängigen Anbieter aber nicht vom Staat ausgeglichen.
Uzavření RBP totiž dodavatelům zjednodušilo využívání nižších sazeb za převzetí v Belgii a Německu.
Durch die Schließung der Trommelofenanlagen wurde es für Anbieter nämlich einfacher, in den Genuss der niedrigeren Gebühren in Belgien und Deutschland zu gelangen.
Zajistit zcela průhledné postupy bez ohledu na hodnotu dané zakázky a zajistit stejné podmínky pro dodavatele z Černé Hory a EU.
Gewährleistung transparenter Verfahren — ungeachtet des Auftragsvolumens — und der Nichtdiskriminierung zwischen Anbietern aus Montenegro und der EU.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
změna zhotovitele, dodavatele nebo poskytovatele by veřejnému zadavateli způsobila výrazné zvýšení nákladů;
ein Wechsel des Auftragnehmers wäre mit beträchtlichen Zusatzkosten für den öffentlichen Auftraggeber verbunden und
Náš chlap je zedník, stavební dělník, dodavatel stavebního materiálu.
Dieser Kerl hat ein Arbeiter sein, Bauarbeiter, professionellen Auftragnehmer.
Počet zadaných zakázek (pokud byla zakázka rozdělena mezi více dodavatelů).
Zahl der vergebenen Aufträge (wenn ein Auftrag zwischen mehreren Auftragnehmern aufgeteilt wurde).
Založil jste snad něco na způsob soukromých vojenských dodavatelů?
Sie finanzieren eine alternative Art von privaten Auftragnehmern aus dem Militär?
Dodavatelé by proto měly poskytovat jistotu pouze v odůvodněných případech a tyto jistoty mohou být požadovány pouze za účelem zajištění.
Die Stellung von Sicherheiten durch den Auftragnehmer ist daher auf begründete Fälle zu begrenzen und darf den Sicherungszweck nicht überschreiten.
Soukromý dodavatel, který pro nás dělal kybernetickou ochranu.
Er war ein privater Auftragnehmer, der für die Sicherheit unseres Netzwerkes zuständig war.
Ve všech ostatních případech musí být účast místních a regionálních dodavatelů podporována v souladu s příslušnými ustanoveními uvedeného nařízení.
In allen anderen Fällen wird die Teilnahme lokaler und regionaler Auftragnehmer entsprechend den einschlägigen Vorschriften der genannten Verordnung gefördert.
Před pár týdny nařídilo ministerstvo obrany důkladnou bezpečnostní prověrku všech soukromých dodavatelů v programu obrany proti balistickým hlavicím.
Vor ein paar Wochen forderte das Verteidigungsministerium einen lückenlosen Sicherheitsbericht aller privaten Auftragnehmer an, die am Raketenabwehrprogramm beteiligt sind.
Zaprvé potřebujeme zajistit větší právní jistotu pro všechny zúčastněné - zadavatele i dodavatele - s ohledem na zlepšení právní úpravy.
Wir brauchen zum einen mehr Rechtssicherheit für alle Beteiligten, Auftraggeber und Auftragnehmer, ganz im Sinne von better regulation.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale kdybych tě nechal zabít mého dodavatele, pak bych ztratil důvěru těch ostatních, a to není dobré pro obchody.
Aber wenn ich dich einen meiner Auftragnehmer töten lasse, werde ich das Vertrauen all der anderen verlieren und das ist einfach ein schlechter Deal.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA DODAVATELE ZAPOJENÉ DO PRODUKCE NEBO ROZMNOŽOVÁNÍ ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU A OVOCNÝCH ROSTLIN
SPEZIFISCHE ANFORDERUNGEN AN VERSORGER, DIE VERMEHRUNGSMATERIAL UND PFLANZEN VON OBSTARTEN ERZEUGEN ODER REPRODUZIEREN
(15a) Dodavatelé, kteří uvádějí na trh rozmnožovací materiál nebo ovocné rostliny, by měli být na tento obor specializováni.
(15a) Versorger, die Vermehrungsmaterial oder Pflanzen von Obstarten in Verkehr bringen, müssen eine Spezialisierung in diesem Bereich aufweisen.
Okay, takže to prodává jiný dodavatel. Takže co?
Okay, er hat also einen anderen Versorger.
Pokud jde ovšem o dodavatele do tohoto velkého plynovodu, informace jsou velice nejasné.
Was jedoch den Versorger dieser großen Pipeline angeht, sind die Informationen äußerst unklar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro uvádění na trh materiálu CAC (Conformitas Agraria Communitatis) by měl být vyžadován doklad připravený dodavatelem.
Zum Inverkehrbringen von CAC (Conformitas Agraria Communitatis)-Material sollte ein vom Versorger bereitgestelltes Dokument vorgeschrieben werden.
Například závislost Maďarska na jediném dodavateli, Rusku, představuje 80 %.
Ungarn beispielsweise ist zu 80 % von einem einzigen Versorger, Russland, abhängig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dodavatelé, kteří poskytují dodávky pouze neprofesionálním konečným spotřebitelům, mohou být z povinnosti registrace vyňati.
Versorger, die nur an nicht gewerbliche Endverbraucher vermarkten, können von der Registrierungspflicht befreit werden.
d) zvláštní pozornost věnuje opatřením přijatým v členských státech na pokrytí poptávky v době špičky a na řešení výpadků jednoho nebo více dodavatelů;
d) besondere Aufmerksamkeit wird den Maßnahmen der Mitgliedstaaten zur Bedienung von Nachfragespitzen und zur Bewältigung von Ausfällen eines oder mehrerer Versorger gewidmet;
jak již bylo zdůrazněno, aby na nepropojených ostrovech mohlo dojít k otevření trhu, je nejdůležitějším opatřením vytvoření rejstříku o těchto ostrovech, který umožní přiřadit k jednotlivým dodavatelům údaje o měření.
Wie bereits ausgeführt, ist die Verfügbarkeit eines Registers über die NAI, das die Zuordnung der Messdaten zu einem bestimmten Versorger ermöglicht, die wichtigste Voraussetzung für die Marktöffnung auf den NAI.
Na základě režimu sazeb z roku 2004 a z roku 2005 stát zasáhl s cílem dotovat cenu elektřiny vyjednanou příjemci a jejich dodavateli.
Auf der Grundlage der Stromtarifregelung von 2004 und 2005 hat der italienische Staat eingegriffen und die von den Begünstigten und den Versorgern ausgehandelten Strompreise subventioniert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Trh se dřevem v Lotyšsku je ovládán malými místními společnostmi a jednotlivými dodavateli.
Auf dem lettischen Holzmarkt sind überwiegend lokale kleine Unternehmen und einzelne Lieferer tätig.
Dlužník daně je zpravidla dodavatelem elektrické energie nebo zemního plynu.
Abgabenschuldner ist in der Regel der Lieferer von elektrischer Energie oder Erdgas.
V systému přenesení daňové povinnosti vyúčtuje DPH místo dodavatele zákazník – plátce daně.
Bei einem System der Verlagerung der Steuerschuldnerschaft wird die Mehrwertsteuer nicht vom Lieferer, sondern vom steuerpflichtigen Kunden ausgewiesen.
Trh se surovým dřevem v Lotyšsku je ovládán malými místními společnostmi a jednotlivými dodavateli.
Auf dem lettischen Holzmarkt sind überwiegend lokale kleine Unternehmen und einzelne Lieferer tätig.
je-li protiplnění vyšší než obvyklá cena a dodavatel či poskytovatel není oprávněn k plnému odpočtu podle článku 17.
die Gegenleistung ist höher als der Normalwert und der Lieferer und Dienstleistungserbringer ist nicht zum vollen Vorsteuerabzug gemäß Artikel 17 berechtigt.
Na základě toho se vyhotoví pro každého dodavatele nebo poskytovatele/skladovatele osvědčení.
Dementsprechend ist für jeden Lieferer/Lagerinhaber eine Bescheinigung auszufertigen.
Kupující může obvykle využít svého práva na odpočet a dodavatel nezaplatí finančním úřadům žádnou DPH.
Der Käufer kann dabei sein Vorsteuerabzugsrecht ausüben, der Lieferer führt jedoch keine Mehrwertsteuer an den Fiskus ab.
· pokud zdanitelná částka dodávky činí nejméně 5 000 EUR, nebude dodavatel na dodávku účtovat DPH.
· Wenn die Steuerbemessungsgrundlage der Lieferung bei 5000 EUR oder höher liegt, dann stellt der Lieferer für die Lieferung keine Mehrwertsteuer in Rechnung.
Podíl vyvážejícího výrobce na volném trhu se naopak výrazně zvýšil a tento výrobce v současné době představuje největšího dodavatele na trhu Unie.
Demgegenüber nahm der Marktanteil des ausführenden Herstellers am freien Markt deutlich zu; dieser Hersteller ist derzeit der mit Abstand größte Lieferer auf dem Unionsmarkt.
dodavatel nevyužil možnost volby stanovenou podle čl. 34 odst. 4 uvedené směrnice;
der Lieferer hat nicht die Wahlmöglichkeit des Artikels 34 Absatz 4 jener Richtlinie in Anspruch genommen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Významní zákazníci mimo domácnost mají právo uzavírat smlouvy souběžně s několika dodavateli.
Große Nichthaushaltskunden haben das Recht, gleichzeitig mit mehreren Versorgungsunternehmen Verträge abzuschließen.
Významní zákazníci mimo domácnosti mají právo uzavírat smlouvy souběžně s několika dodavateli.
Große Nichthaushaltskunden haben das Recht, gleichzeitig mit mehreren Versorgungsunternehmen Verträge abzuschließen.
Oprávnění zákazníci mají právo uzavírat smlouvy souběžně s několika dodavateli.
Zugelassene Kunden haben das Recht, gleichzeitig mit mehreren Versorgungsunternehmen Verträge abzuschließen.
Nemůžeme zapomenout na diskriminaci spáchanou na nových dodavatelích energie nebo nedostatečnou transparentnost v oblasti cen a výběru dodavatele.
In diesem Zusammenhang sollte die gegen neue Stromanbieter gerichtete Diskriminierung oder die fehlende Preistransparenz und mangelnde Auswahl bei den Versorgungsunternehmen nicht unerwähnt bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
20. zdůrazňuje nutnost požadovat na dodavatelích, aby spotřebitele informovali o vyhlášení navrhované charty.
20. betont die Notwendigkeit, die Versorgungsunternehmen dazu zu verpflichten, die Verbraucher über die Veröffentlichung der geplanten Charta zu unterrichten;
K dotčeným účastníkům trhu patří mimo jiné provozovatelé přenosových a distribučních soustav, výrobci elektřiny, dodavatelé a koneční zákazníci.
Zu den relevanten Marktteilnehmern gehören unter anderem die Betreiber von Übertragungs- und Verteilungsnetzen, die Elektrizitätserzeuger, die Versorgungsunternehmen und die Endverbraucher.
24. zdůrazňuje, že je nezbytné, aby dodavatelé měli povinnost informovat spotřebitele o vyhlášení charty;
24. unterstreicht die Notwendigkeit, die Versorgungsunternehmen dazu zu verpflichten, die Verbraucher über die Verkündung der Charta zu unterrichten;
Členské státy zajistí, aby provozovatelé veřejně přístupných dobíjecích stanic mohli volně nakupovat elektřinu od kteréhokoliv dodavatele elektřiny z Unie, pokud s tím dodavatel souhlasí.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Betreiber von öffentlich zugänglichen Ladepunkten von jedem Elektrizitätsversorgungsunternehmen in der Union — vorbehaltlich der Zustimmung des Versorgungsunternehmens — ungehindert Strom beziehen können.
Srovnání regulovaných dodavatelů veřejných služeb ve Spojeném království/PPP/IWPP/srovnatelných jaderných projektů
Vergleich regulierter Versorgungsunternehmen/PPP/IWPP [Wasser- und Kraftwerksprojekt]/vergleichbarer kerntechnischer Projekte im Vereinigten Königreich
Předpokládaným dopadem zmiňovaného opatření bylo snížení množství, které byla společnost MVM povinna dodávat regionálním dodavatelům elektřiny v zájmu uspokojení potřeb poptávky ze strany spotřebitelského segmentu.
Infolge dieser Maßnahme sank, wie dies vorhersehbar war, die Menge, die MVM an die regionalen Versorgungsunternehmen liefern muss, um die Nachfrage des öffentlichen Sektors zu befriedigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podíváme-li se však na dodavatele, malé a střední podniky, situace vypadá hned jinak.
Aber wenn ich an die vielen Zulieferbetriebe denke, die kleine und mittlere Betriebe sind, dann schaut das schon ganz anders aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„hospodářstvím dodavatele“ se rozumí hospodářství, odkud jsou komodity určeny k přemístění do výchozího hospodářství nebo jakéhokoli jiného hospodářství v rámci úseku;
„Zulieferbetrieb“ bezeichnet einen Betrieb, aus dem die Güter in einen Abgangsbetrieb oder in einen anderen Betrieb innerhalb eines Kompartiments verbracht werden;
Dodavatelům, kteří získali tuto záruku, se proto nedostalo žádného hospodářského zvýhodnění.
Folglich wurde den Zulieferbetrieben, die eine solche Garantie abgeschlossen haben, kein wirtschaftlicher Vorteil verschafft.
Nebylo proto možno vyloučit, že se nejedná o selektivní hospodářské zvýhodnění dodavatelů, kteří záruku získali.
Folglich war es nicht möglich, einen selektiven wirtschaftlichen Vorteil zugunsten der Zulieferbetriebe, die eine solche Garantie abgeschlossen haben, auszuschließen.
Nešlo proto vyloučit, že se nejedná o selektivní hospodářské zvýhodnění dodavatelů, kteří získali záruku.
Folglich war es nicht möglich, einen selektiven wirtschaftlichen Vorteil zugunsten der Zulieferbetriebe, die eine solche Garantie abgeschlossen haben, auszuschließen.
Kromě toho budou mít všichni dodavatelé prospěch z otevření trhů, protože bude povolena výroba náhradních dílů pro automobily nepocházející z EU.
Außerdem wird die Marktöffnung für alle Zulieferbetriebe vorteilhaft sein, da die Herstellung von Ersatzteilen für Kraftfahrzeuge aus Drittländern gestattet wird.
Registrace EMAS (1,5 bodu) nebo certifikace ISO (1 bod) dodavatelů
EMAS-Eintragung (1,5 Punkte) oder ISO-Zertifizierung (1 Punkt) der Zulieferbetriebe
Podmínky v subdodavatelských společnostech a u dodavatelů, včetně těžby surovin, jsou často otřesné. Demonstrují to filmy o dětské práci v odvětví výroby čokolády.
Gerade in Subunternehmen und Zulieferbetrieben, auch in der Rohstoffproduktion - die Filme über Kinderarbeit in der Schokoladeproduktion belegen es - herrschen oft skandalöse Zustände.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zákazníci by si měli být schopni koupit vůz za konkurenční ceny a zvolit si dodavatele oprav a údržby bez ohledu na to, jaký systém distribuce si vybral dodavatel.
Verbraucher sollten in der Lage sein, ein Fahrzeug zu wettbewerbsfähigen Preisen zu kaufen und selbst den Betrieb zu wählen, der Reparatur- und Wartungsarbeiten übernehmen soll, unabhängig davon, welchem Vertriebsnetz sich der Zulieferbetrieb angeschlossen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve čtvrtek poslanci schválili poskytnutí 24,5 milionu eur z Evropského globalizačního fondu firmě Renault a sedmi jejím dodavatelům, aby pomohli 3582 propuštěným zaměstnancům najít novou práci .
Für 3582 entlassene Mitarbeiter des französischen Autobauers Renault und von sieben Zulieferbetrieben gewährten die Abgeordneten €24,5 Millionen für Fortbildungsmaßnahmen aus dem EU-Fond für die Anpassung an die Globalisierung .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na trhu Unie existuje dostatečná hospodářská soutěž, aby bylo možno měnit a/nebo diverzifikovat dodavatele.
Auf dem Unionsmarkt herrscht ein ausreichender Wettbewerb für den Umstieg auf andere und/oder verschiedene Lieferanten.
Pak bychom si zřejmě měli najít jiného dodavatele.
Dann sollten wir vielleicht einen anderen Lieferanten finden.
Šetření ve skutečnosti ukázalo, že mnoho výrobců automobilů má pouze jednoho dodavatele vzduchových pružin.
Tatsächlich hat die Marktuntersuchung gezeigt, dass viele Fahrzeughersteller nur einen Lieferanten für Luftfedern haben.
Steven dostal tyhle od dodavatele. Naprosto nezjistitelný.
Steven hat diese ausrangierten Laptops von 'nem Lieferanten, die sind nicht zurückverfolgbar.
Proto se způsob uvádění údajů na etiketě nebo v dokumentu dodavatele v jednotlivých zemích Unie výrazně liší.
Folglich werden in der Union die Informationen auf dem Etikett oder Dokument des Lieferanten sehr unterschiedlich dargestellt.
Který náhodou vede přísně tajný výzkum pro největšího dodavatele armády.
Der ein streng geheimes Programm für den größten Lieferanten des Militärs leitet.
První a druhý pododstavec se nevztahuje na dodavatele.
Unterabsätze 1 und 2 gelten nicht für Lieferanten.
Když se do toho teď vložíme, můžeme vystrašit jejich dodavatele.
Wenn wir Sie jetzt hoch nehmen, verschrecken wir Ihren Lieferanten.
Spotřebitelé musí mít možnost svobodné výměny dodavatele bez jakýchkoli překážek.
Die Verbraucher müssen den Lieferanten frei und ungehindert wechseln dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kradl pět procent ze zisku a zastrašoval dodavatele.
Etwa fünf Prozent davon hat er gestohlen, schüchterte Lieferanten ein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
doprovázet materiál z místa dodavatele do místa příjemce;
es begleitet das Material vom Sitz des Versorgers zum Sitz des Empfängers;
Podívejte neurčil jste náhodou zdroj toho dodavatele v Mexiku?
Haben Sie nicht die Herkunft seines Versorgers in Mexiko lokalisiert?
jméno dodavatele nebo jeho registrační číslo/kód vydané příslušným úředním subjektem;
Name des Versorgers oder seine Registernummer/sein von der zuständigen amtlichen Stelle ausgestellter Code;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedenáct uživatelů a tři dodavatelé učinili písemná podání.
Elf Verwender und drei Lieferanten äußerten sich schriftlich.
Barbara chce, aby všichni její dodavatelé věděli, kdo jste.
Barbara möchte, dass alle Lieferanten Sie kennen.
Při šetření bylo rovněž zjištěno, že v několika třetích zemích působí dodavatelé, kteří nepatří do stejné skupiny jako výrobní odvětví Unie.
Ferner ergab sich, dass in mehreren Drittländern Lieferanten ansässig waren, die nicht zu derselben Gruppe wie der Wirtschaftszweig der Union gehörten.
Hned potom co tě sebral Interpol, mí nejlepší dodavatelé začali být zatýkáni.
Gleich, nachdem Interpol dich mitgenommen hatte, wurden meine besten Lieferanten verhaftet.
smluvní strany, subdodavatelé a dodavatelé mají systém údržby a řízení, který je přiměřený a dokumentovaný.
Auftragnehmer, Unterauftragnehmer und Lieferanten über ein Instandhaltungs- und Managementsystem verfügen, das angemessen und dokumentiert ist.
Dodávají je pouze dva licencovaní dodavatelé.
Es gibt nur zwei lizenzierte Lieferanten für klinische Tests.
Nákupní ceny jsou upraveny pouze částečně a s velkým zpožděním; nebo jsou bez předchozího upozornění nahrazeni dodavatelé.
Einkaufspreise werden nur teilweise und mit großer Verspätung angepasst, oder Lieferanten werden ohne Vorwarnung ausgetauscht.
K tomuto účelu mohou dodavatelé použít dokumentaci, která již byla vypracována v souladu s požadavky příslušných právních předpisů Společenství;
Hierzu dürfen vom Lieferanten Unterlagen verwendet werden, die bereits gemäß den Anforderungen in einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft erstellt wurden;
Nezávislí dodavatelé jsou dodavatelé, kteří nejsou přidruženými podniky k žadateli.
Unabhängige Lieferanten gehören nicht zu den mit dem Antragsteller verbundenen Unternehmen.
Členské státy zajistí, aby všichni chovatelé, dodavatelé a uživatelé vedli záznamy alespoň o těchto skutečnostech:
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass alle Züchter, Lieferanten und Verwender Aufzeichnungen mit mindestens folgenden Angaben führen:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dodavatelé by proto měly poskytovat jistotu pouze v odůvodněných případech a tyto jistoty mohou být požadovány pouze za účelem zajištění.
Die Stellung von Sicherheiten durch den Auftragnehmer ist daher auf begründete Fälle zu begrenzen und darf den Sicherungszweck nicht überschreiten.
Projekty budou provádět přímo pracovníci Přípravné komise pro CTBTO, odborníci ze signatářských států CTBT a smluvní dodavatelé.
Die Durchführung der Projekte erfolgt unmittelbar durch Personal der CTBTO-Vorbereitungskommission, Experten der Unterzeichnerstaaten des CTBT und Auftragnehmer.
Projekty budou provádět přímo pracovníci PTS Přípravné komise pro CTBTO, odborníci ze signatářských států CTBT a smluvní dodavatelé.
Diese erfolgt unmittelbar durch Personal des Provisorischen Technischen Sekretariats der CTBTO-Vorbereitungskommission, Experten der Vertragsstaaten der CTBTO-Vorbereitungskommission oder Auftragnehmer.
Také dodavatelé, především malé a střední podniky, trpí byrokratickými postupy a nedostatkem právní jistoty.
Auch Auftragnehmer, besonders kleine und mittlere Unternehmen leiden unter bürokratischen Verfahren und mangelnder Rechtssicherheit.
Projekty budou provádět přímo pracovníci přípravné komise, odborníci ze signatářských států CTBT a smluvní dodavatelé.
Die Durchführung der Projekte erfolgt unmittelbar durch Personal der Vorbereitungskommission, Experten der Unterzeichnerstaaten des CTBT und Auftragnehmer.
Projekty budou provádět přímo pracovníci Přípravné komise, odborníci ze signatářských států CTBT a smluvní dodavatelé.
Die Durchführung der Projekte erfolgt unmittelbar durch Personal der Vorbereitungskommission, Experten aus den Unterzeichnerstaaten des CTBT und Auftragnehmer.
Veřejný zadavatel a zhotovitelé, dodavatelé nebo poskytovatelé mohou zakázku pozměnit dodatkem, který však musí splňovat všechny tyto podmínky:
Der öffentliche Auftraggeber und die Auftragnehmer können den Auftrag durch einen Zusatz ändern, sofern dieser Zusatz folgende Bedingungen erfüllt:
Veřejné soutěže se zúčastnili tři potenciální dodavatelé.
An der Ausschreibung nahmen drei mögliche Auftragnehmer teil.
Realizaci této složky provedou smluvní dodavatelé.
Die tatsächliche Durchführung dieser Komponente wird an externe Auftragnehmer vergeben.
Dodavatelé by za tímto účelem měli prokázat udržitelnost svého smluvního plnění, pokud jde o přijaté závazky a dobu trvání smlouvy.
Hierzu sollten die Auftragnehmer nachweisen, dass sie ihre vertragliche Leistung auf Dauer erbringen können, was die eingegangenen Verpflichtungen und die Vertragslaufzeit betrifft.
dodavatel elektřiny
Stromanbieter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě uhlíkové daně z energetických výrobků používaných k výrobě elektrické energie je dodavatel elektřiny povinen odvést daň.
Im Falle von CO2-Steuern auf Energieerzeugnisse, die bei der Stromerzeugung verwendet werden, muss der Stromanbieter diese Steuer entrichten.
dodavatel plynu
Gaslieferant
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Důvodem je skutečnost, že dodavatel plynu v Rusku a jeho přidružené společnosti nebyly předmětem současného šetření, a tudíž nebyly k dispozici dostatečné informace o organizaci a o struktuře nákladů.
Grund dafür ist die Tatsache, dass der russische Gaslieferant und seine Tochtergesellschaften nicht Gegenstand dieser Untersuchung waren und deshalb keine ausreichenden Informationen über das Unternehmen und seine Kostenstrukturen verfügbar waren.
To vyplývá ze skutečnosti, že dodavatel plynu v Rusku a jeho přidružené společnosti nebyly předmětem současného šetření, a tudíž nebyly k dispozici dostatečné informace o organizaci a o struktuře jeho nákladů.
Grund dafür ist die Tatsache, dass der russische Gaslieferant und seine Tochtergesellschaften nicht Gegenstand dieser Untersuchung waren und deshalb keine ausreichenden Informationen über das Unternehmen und seine Kostenstrukturen verfügbar waren.
Na základě dostupných informací bylo zjištěno, že plyn byl pořizován za zvláštních podmínek ovlivněných skutečností, že vyvážející výrobce i dodavatel plynu jsou společnostmi, v nichž má většinový podíl libyjský stát, a že ceny plynu byly mimořádně nízké.
Auf der Grundlage der verfügbaren Informationen wurde festgestellt, dass das Gas unter besonderen Bedingungen bezogen wurde, und zwar zu außergewöhnlich niedrigen Preisen, was auf die Tatsache zurückzuführen ist, dass sowohl der ausführende Hersteller als auch der Gaslieferant Unternehmen sind, die mehrheitlich dem libyschen Staat gehören.
Bylo zjištěno, že plyn byl pořizován za zvláštních podmínek ovlivněných skutečností, že vyvážející výrobce i dodavatel plynu jsou společnostmi, v nichž má většinový podíl chorvatský stát, a že ceny plynu byly mimořádně nízké.
Es wurde nämlich festgestellt, dass das Gas unter besonderen Bedingungen bezogen wurde, und zwar zu außergewöhnlich niedrigen Preisen, was auf die Tatsache zurückzuführen ist, dass sowohl der ausführende Hersteller als auch der Gaslieferant Unternehmen sind, die mehrheitlich dem kroatischen Staat gehören.
hlavní dodavatel
Hauptauftragnehmer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bez ohledu na první pododstavec, mohou členské státy povinnost poskytovat požadované informace uložit přímo hlavnímu dodavateli.
Ungeachtet des Unterabsatzes 1 können die Mitgliedstaaten die verpflichtende Bereitstellung der einschlägigen Informationen unmittelbar durch den Hauptauftragnehmer vorschreiben.
hlavní dodavatel nebo vedoucí člen konsorcia zůstává zodpovědný za celkový proces výroby eurobankovek nezbytný ke splnění zakázky;
ein Hauptauftragnehmer oder Konsortialführer weiterhin für den gesamten, für die Erfüllung des Liefervertrags erforderlichen Euro-Banknoten-Produktionsprozess verantwortlich bleibt,
Tento podnik však byl hlavním dodavatelem při výstavbě zařízení na výrobu bioetanolu NBE.
Dieses Unternehmen war jedoch Hauptauftragnehmer beim Bau der Bioäthanolanlage von NBE.
Bez ohledu na první pododstavec mohou členské státy uložit povinnost poskytovat požadované informace přímo hlavnímu dodavateli.
Ungeachtet des Unterabsatzes 1 können die Mitgliedstaaten dem Hauptauftragnehmer die Pflicht zur Bereitstellung der erforderlichen Informationen direkt vorschreiben.
Tato opatření mohou zahrnovat příslušné mechanismy umožňující hlavnímu dodavateli podat námitku proti neoprávněně vyplaceným částkám.
Zu diesen Maßnahmen können geeignete Mechanismen gehören, die es dem Hauptauftragnehmer ermöglichen, Einwände gegen ungerechtfertigte Zahlungen zu erheben.
· Evropská kosmická agentura ( ESA ) je „ hlavním dodavatelem “ nebo „ zadavatelem a navrhovatelem “.
· Die Europäische Weltraumorganisation ( ESA ) ist der Hauptauftragnehmer bzw. die für die Beschaffung und Auslegung zuständige Stelle .
Zadání zakázek bylo rozděleno do šesti hlavních pracovních balíčků s podrobnými pravidly ohledně hlavních dodavatelů a dalších subjektů a procenta smluv přidělených malým a středním podnikům.
Die Ausschreibung wurde in sechs Arbeitspakete aufgeteilt, in denen detaillierte Vorschriften in Bezug auf Hauptauftragnehmer und andere Auftragnehmer und der Prozentanteil der an KMU zu vergebenden Verträge festgelegt sind.
Tato směrnice by se měla vztahovat pouze na elektronické faktury vystavené hospodářským subjektem, jemuž byla přidělena veřejná zakázka nebo koncese (hlavní dodavatel).
Diese Richtlinie sollte nur elektronische Rechnungen abdecken, die von dem Wirtschaftsteilnehmer ausgestellt werden, an den der öffentliche Auftrag oder die Konzession vergeben wurde (Hauptauftragnehmer).
Dopravci, zasílatelé, speditéři, organizátoři turistických zájezdů, hlavní dodavatelé, subdodavatelé a agentury zprostředkovávající zaměstnání řidičům zajistí, aby byly smluvně dohodnuté přepravní plány v souladu s tímto nařízením.
Unternehmen, Verlader, Spediteure, Reiseveranstalter, Hauptauftragnehmer, Unterauftragnehmer und Fahrervermittlungsagenturen stellen sicher, dass die vertraglich vereinbarten Beförderungszeitpläne nicht gegen diese Verordnung verstoßen.
v případě, že vnitrostátní právní předpisy členského státu stanoví režim společné odpovědnosti mezi subdodavateli a hlavním dodavatelem, zajistí dotčený členský stát, aby byla příslušná pravidla uplatňována v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 36 odst. 2;
Ist im nationalen Recht eines Mitgliedstaats ein Mechanismus der gemeinsamen Haftung von Unterauftragnehmern und Hauptauftragnehmer vorgesehen, so sorgt der betreffende Mitgliedstaat dafür, dass die einschlägigen Vorschriften unter Einhaltung der Bedingungen des Artikels 36 Absatz 2 angewandt werden.
hlavní dodavatel
Hauptlieferant
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropský letecký průmysl je na mezinárodním trhu již dlouho hlavním dodavatelem civilní i vojenské technologie.
Die europäische Luftfahrtindustrie ist seit langem auf dem internationalen Markt der Hauptlieferant ziviler und militärischer Technologie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A chtěli bychom využít vás všech jako našich hlavních dodavatelů.
Und wir würden Sie gerne zu unseren Hauptlieferanten machen.
Dodavatelský podnik, jehož podíl na trhu je vyšší než 75 %, se považuje za hlavního dodavatele.
Als Hauptlieferant gilt ein Versorgungsunternehmen mit einem Marktanteil von mehr als 75 %.
V posledních letech byla Brazílie s přibližně dvoutřetinovým podílem celkového dovozu do Společenství v odvětví hovězího masa hlavním dodavatelem hovězího masa na trh Společenství.
In den vergangenen Jahren war Brasilien mit einem Anteil von zwei Dritteln der gesamten Rindfleischeinfuhren der Gemeinschaft Hauptlieferant von Rindfleisch auf dem Gemeinschaftsmarkt.
Navíc v minulosti již jednal o snížení cen se svým hlavním dodavatelem, s výrobním odvětvím Společenství.
Darüber hinaus habe er mit seinem Hauptlieferanten, dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft, Preisnachlässe ausgehandelt.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 2002–2007, jako jsou např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz (dále jen „JOV“), jsou způsobilí pro ALS na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die Waren für die in Absatz 8.2 des EXIM-Dokuments 2002-2007 genannten „Deemed export“-Kategorien liefern, wie Lieferanten exportorientierter Betriebe (nachstehend „EOB“ abgekürzt), können die ALS für „deemed export“ in Anspruch nehmen.
Také na úrovni maloobchodu je dostatečný počet aktérů, neboť existuje šest hlavních dodavatelů aktivních na trhu pro domácnosti a další společnosti aktivní v odvětví velkoodběratelů [14].
Sechs Hauptlieferanten sind auf dem Markt für Privathaushalte tätig, weitere Unternehmen im Bereich der Großverbraucher [14]. Auf den Erdgasmärkten ist ebenfalls eine genügende Anzahl von Unternehmen aktiv.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v kapitole 8.2 EXIM 04-09, například dodavatelé jednotky orientované na vývoz, jsou způsobilí pro získání předběžného povolení pro domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004-2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AAS „Deemed Exports“ (Vorgesehene Ausfuhren) in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 04-09, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz, jsou způsobilí pro program předběžných povolení na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004—2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AAS für „deemed exports“ (vorgesehene Ausfuhren) in Anspruch nehmen.
Pro domnělý vývoz v rámci AAS jsou způsobilí hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 04-09, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz („EOU“).
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004-2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AA-Regelung für „deemed exports“ in Anspruch nehmen.
hlavní dodavatelé
Hauptlieferanten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 2002–2007, jako jsou např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz (dále jen „JOV“), jsou způsobilí pro ALS na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die Waren für die in Absatz 8.2 des EXIM-Dokuments 2002-2007 genannten „Deemed export“-Kategorien liefern, wie Lieferanten exportorientierter Betriebe (nachstehend „EOB“ abgekürzt), können die ALS für „deemed export“ in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 2004–2009, jako jsou např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz („EOU“), jsou způsobilí pro ALS na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die an die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004—2009 genannten Abnehmerkategorien liefern, wie beispielsweise Lieferanten von EOB, können die Vorablizenz-Regelung „Deemed Exports (Vorgesehene Ausfuhren)“ in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v kapitole 8.2 EXIM 04-09, například dodavatelé jednotky orientované na vývoz, jsou způsobilí pro získání předběžného povolení pro domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004-2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AAS „Deemed Exports“ (Vorgesehene Ausfuhren) in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 04-09, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz, jsou způsobilí pro program předběžných povolení na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004—2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AAS für „deemed exports“ (vorgesehene Ausfuhren) in Anspruch nehmen.
Pro domnělý vývoz v rámci AAS jsou způsobilí hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 04-09, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz („EOU“).
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004-2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AA-Regelung für „deemed exports“ in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 02-07, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz (dále jen „JOV“), jsou způsobilí pro PPL na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments genannten „deemed exports“-Kategorien wie Lieferanten von Waren an exportorientierte Betriebe (EOB) beliefern, können die AL-Regelung für „deemed export“ (vorgesehene Ausfuhr) in Anspruch nehmen.
Pro program předběžných povolení na domnělý vývoz jsou způsobilí hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 04-09, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz (dále jen „JOV“).
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004-2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AA-Regelung für „deemed exports“ (vorgesehene Ausfuhren) in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé dodávající v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 politiky EXIM 04–09, jako např. dodavatelé jednotky orientované na vývoz (dále jen „JOV“), jsou způsobilí pro režim předběžného povolení na domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 des EXIM-Dokuments 2004—2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben („EOB“), können die AAS „Deemed Exports“ (vorgesehene Ausfuhren) in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé, kteří zajišťují dodávky v rámci kategorií „domnělého vývozu“ uvedených v odstavci 8.2 dokumentu FT 04-09, jako např. dodavatelé subjektu orientovaného na vývoz, jsou způsobilí pro podprogram předběžných povolení pro domnělý vývoz.
Hauptlieferanten, die die in Abschnitt 8.2 FT Policy 2004-2009 genannten Abnehmerkategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten von exportorientierten Betrieben (Export Oriented Units — EOU), können die AA-Teilregelung „vorgesehene Ausfuhren“ (Deemed Exports) in Anspruch nehmen.
Hlavní dodavatelé, kteří dodávají pro kategorie „analogického vývozu“ uvedené v odstavci 8.2 FTP 2004–09, např. dodavatelé jednotky zaměřené na vývoz („Export Oriented Unit“, dále jen „EOU“), jsou způsobilí pro režim předběžné licence pro analogický vývoz.
Hauptlieferanten, die die unter Nummer 8.2 des FTP 2004—09 genannten „deemed export“-Kategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten exportorientierter Betriebe, können die ALS für vorgesehene Ausfuhr („deemed export“) in Anspruch nehmen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dodavatel
397 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Například prostřednictvím změny dodavatele.
Artikel zum ETS im Rahmen unserer Serie).
- Přepadli naše dodavatele.
Unsere verdammte Lieferung wurde überfallen.
Hat der Sprengmeister einen Namen?
Jsem spíše nezávislý dodavatel.
Ich bin mehr ein unabhängiger Vertragspartner.
Soukromý dodavatel? - Pošli to.
Hawk Bullet ist das einzige private koreanische Militärunternehmen.
Mohli jsme chytit dodavatele.
Wir hatten fast die Quelle.
My toho dodavatele chytíme.
Wir greifen uns die Quelle.
jméno prodejce nebo dodavatele;
Name des Verkäufers oder Dienstleistungserbringers;
Oh, es ist mein Bauunternehmen.
- Ten dodavatel potřebuje rozhodnutí.
- Das Bauunternehmen braucht eine Entscheidung.
jméno prodejce nebo dodavatele;
den Namen des Verkäufers oder Dienstleistungserbringers;
Lisa je externí dodavatel.
Lisa ist ein selbständiger Berater.
Katie, hledá tě dodavatel.
Katie, der Caterer sucht dich.
Víme, že znal dodavatele.
Wir wissen, dass er den Hauptlieferanten kennt.
Našel si vlastní dodavatele.
Er bestellt innerhalb der Organisation.
Pracoval jsem pro vojenského dodavatele.
Ich habe für einen militärischen Vertragspartner gearbeitet.
Infiltrujte dealery a najděte dodavatele.
Über die Dealer an die Quelle gelangen.
Co když najdem nejdřív dodavatele?
Wenn wir gleich die Quelle finden?
Pracoval jsem pro nezávislého dodavatele.
Ich habe für einen unabhängign Auftraggeber gearbeitet
Ten dodavatel byl pořádnej magor.
Die Subunternehmer hier sind wirklich scheiße.
- Hej, na pokoj, dodavatel čeká.
- Die Quelle wartet im Penthouse.
Prohlášení dodavatele se podepisují rukou.
Die Lieferantenerklärung ist eigenhändig zu unterzeichnen.
Nákup ochuz. uranu od dodavatele
Erwerb von abgereichertem Uran von Hersteller
Dovoz ochuz. uranu od dodavatele
Einfuhr von abgereichertem Uran von Hersteller
Název dodavatele (v příslušných případech)
Name des Unternehmens (falls zutreffend)
Ale jsi přece dodavatel drog!
Du verteilst doch die Drogen!
Dodavatele se mi podplatit podařilo.
Ich werde dich operieren und eine Waffe in dir verstecken.
A 30 (USNADNĚNÍ ZMĚNY DODAVATELE)
UND ARTIKEL 30 (ERLEICHTERUNG DES ANBIETERWECHSELS)
Oh, to musí být dodavatel.
Ugh. Das wird der Caterer sein.
Podívejte, Jimmyho varoval můj dodavatel.
Sehen Sie, Jimmy leitete mein Auslieferungsteam.
Prohlášení dodavatele se podepisuje rukou.
Die Lieferantenerklärung ist eigenhändig zu unterzeichnen.
Příloha V Vzor prohlášení dodavatele
Anhang V Muster der Lieferantenerklärung
spolehlivost Ruska coby dodavatele energií.
Russlands Verlässlichkeit als Energieversorger.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Takže vy chcete mého dodavatele.
- Wie sagte er noch mal, wäre sein Name, Mark?
- Máš spojení na dodavatele, co?
- Du hast Connections, hm?
Možná je to ten dodavatel.
Vielleicht ist es der Caterer.
Canopy One, ten armádní dodavatel?
Canopy One, der Waffenlieferant?
Jestli máš teda slušnýho dodavatele.
Wenn du einen anständigen Dealer hast.
Prosím zadejte značku dodavatele a verzi.
Geben Sie ein Herkunfts-Tag und ein Freigabe-Tag an.
Prázdné lahve na stlačený plyn shromažďuje dodavatel .
Diese werden vom Hersteller zurückgenommen
O toho dodavatele piva se postarám.
-Zeichen hängt, ich kümmere mich um den Bierlieferanten.
A je to náš jediný dodavatel zbraní.
Er ist reich und der beste Waffenlieferant der Armee.
Dělá pro dodavatele příboru, prodává hlavně lžíce.
Er arbeitet für ein Besteckunternehmen, aber er spezialisiert sich auf Löffel.
Posílám vám soukromého dodavatele, který zná okolí.
Ich schicke ihnen einen unabhängigen Söldner, der sich in der Gegend auskennt.
Je to londýnský dodavatel ministerstva obrany.
Das ist ein in London ansässiges Verteidigungsunternehmen.
Tapia je největší dodavatel drogových peněz Castrovi.
Tapia schwemmt für Castro die meisten Drogengelder ins Land.
- Jakože Ghost je táta toho dodavatele? - Možná.
Du glaubst, der Geist ist der Vater der Quelle?
Tamhle je Ghost. Čeká na toho dodavatel.
Chtějí vědět, kdo je náš dodavatel.
-Sie wollen wissen, wer Nachschub liefert.
V devět máme být u dodavatele jídla.
Um 9:00 kommt der Caterer.
Dodavatel to chce udělat během plesu.
Die Quelle will es beim Ball regeln.
- Vy jste dodavatel? Jste přece učitel.
Ten druhý pokus, to byl dodavatel zbraní.
Der andere Versuch war der Armorer.
Shaw dostává peníze od dodavatele zbrani?
Shaw erhält Geld von einem Waffenproduzenten?
Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.
Die Lieferantenerklärung kann auf einem vorgedruckten Formblatt ausgefertigt werden.
Dodavatel neupřesnil , které charakteristiky bankovek zařízení kontroluje .
Das Unternehmen hat nicht spezifiziert , welche Echtheitsmerkmale das Gerät prüft .
Šéfkuchař Gaga nikdy neodhaluje svého dodavatele.
Chefkoch Gaga verrät niemals ihre Quellen.
A máme na palubě ostatní dodavatele jádra?
Und die anderen Atomanbieter sind mit von der Partie?
Dodavatel si na ledu zlomil ruku.
Der Caterer hat sich den Arm gebrochen.
- Už není čas na nového dodavatele.
- Es ist zu spät, um einen neuen zu finden.
dodavatel pro výzkumný reaktor A40 – Arak;
Beschaffer für den Forschungsreaktor A40 in Arak.
SD – Subdodavatel dodavatele ze třetí země
UAN — Unterauftragnehmer des Drittlandlieferanten
Článek 33 a Ověřování prohlášení dodavatele
Artikel 33a Prüfung der Lieferantenerklärung
Migrace produkce na externího dodavatele (6 měsíců)
Outsourcing der Leistungen (6 Monate)
Při šetření nespolupracoval žádný dodavatel surovin.
Bei der Untersuchung arbeitete kein Ausgangsstofflieferant mit.
Na dotazník odpověděl jeden dodavatel výchozího materiálu.
Ein Rohstofflieferant beantwortete den Fragebogen.
To negativně ovlivní ziskovost dodavatele surovin.
Dies wird sich nachteilig auf die Rentabilität des Rohstofflieferanten auswirken.
A můj bratranec je nejlepší dodavatel zeleniny.
Mein Cousin ist der krasseste vegan Caterer.
Dodavatel tvrdí, že celý sklep je zaplavený.
Der Vermieter sagt, dass das gesamte Untergeschoss überflutet ist.
Jeden dodavatel se nás ptal na Chateaubriand,
Warum solltest du dich heute amüsieren?
Je na nás najít jejich dodavatele.
Es liegt an uns, ihre Quelle zu finden.
Pan Fuller, je dodavatel dlažebního materiálu
Mr. Fuller, er ist Straßenbauer.
Někdo mi dal číslo na okouzlujícího dodavatele.
Jemand gab mir den Namen von einem "charmanten" Caterer.
Musím podepsat šek pro mého dodavatele krevet.
Ich muss einen Check für meinen Garnelenlieferant unterzeichnen.
obdrželi závěrečné vyúčtování po jakékoli změně dodavatele plynu nejpozději šest týdnů poté, co změna dodavatele proběhla.
spätestens sechs Wochen nach einem Wechsel des Erdgasversorgers eine Abschlussrechnung erhalten.
obdrželi závěrečné vyúčtování po jakékoli změně dodavatele elektřiny nejpozději šest týdnů poté, co změna dodavatele proběhla.
spätestens sechs Wochen nach einem Wechsel des Stromversorgers eine Abschlussrechnung erhalten.
Musíme tedy sílu dodavatele vyvážit silou spotřebitelů v Evropské unii.
Deswegen müssen wir der Liefermacht die Verbrauchermacht der Europäischen Union entgegensetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svoji zemi, úrodnou sýpku Afriky, proměnil v dodavatele špatných zpráv.
Er hat sein Land, Afrikas fruchtbare Kornkammer, zu einem Förderband schlechter Neuigkeiten gemacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stejná pravidla se použijí pro dodavatele, materiály a odborníky.
Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige.
Železniční podniky nemohou být automaticky považovány za dodavatele systému.
Eisenbahnunternehmen können nicht ohne weiteres als Systemverkäufer betrachtet werden.
Mise je jasná - infiltrujte dealery a najděte dodavatele.
Der Auftrag lautet: Über die Dealer an die Quelle gelangen.
Martin věří, že Dobson pracoval pro vojenského dodavatele jménem Verax.
Martin glaubt, dass Dobson für einen Vertrags-partner des Militärs namens Verax gearbeitet hat.
Ralphe, tvůj dodavatel kuřecího, mi pomohl, to naložit do auta.
Ralph, dein Hähnchen-Kerl, musste mir dabei helfen, sie in den Wagen zu tragen.
Nejsi jen můj majitel, jsi taky můj hlavní dodavatel péče!
Du bist nicht nur mein Besitzer, du bist auch mein Pfleger.
Posílám vám soukromého dodavatele, který zná tuto oblast.
Ich schicke ihnen einen unabhängigen Söldner, der sich in der Gegend auskennt.
Posílám vám soukromého dodavatele, který to okolí zná.
Ich schicke ihnen einen privaten Auftrag-nehmer, der sich in der Gegend auskennt.
Walter je jedinej dodavatel chlastu, kterej s náma bude obchodovat.
Walter ist der einzige Schnapslieferant der noch Geschäfte mit uns macht.
Je to dodavatel zbraní, který pracuje pro námořnictvo.
Das ist ein Subunternehmer des Verteidigungsministeriums, der für die Navy arbeitet.
Takže to znamená, že je to problém vašeho dodavatele.
Das ist das Problem ihrer beauftragten Firma.
- Voztech je největší dodavatel zbraní pro naši armádu.
Voz Tech ist der Hauptwaffenlieferant unseres Militärs.
Najděte dodavatele, ale ať to oddělení nestojí žádný další prachy.
Findet die Quelle, ohne dass es uns was kostet.
V práci na Long Islandu jsem viděl dodavatele armády.
Ich habe Proviantmeister bei der Arbeit auf Long Island gesehen.
Našeho dodavatele zavřela hygiena a já naše peníze zpátky nedostanu.
Unser Caterer wurde vom Gesundheitsamt zugemacht, und ich kann unsere Anzahlung nicht zurückbekommen.
Tak jsi kurva můj dodavatel drog nebo ne?
- Bist du meine Drogendealerin oder nicht?
Najdete toho dodavatele nebo vás vyhodím z Jump Street!
Findet mir die Quelle oder springt von der Jump Street ab.
Zjistěte si, zda váš dodavatel energie poskytuje i zelenou energii.
Rufen Sie Ihren Energieversorger an und fragen, ob er grüne Energie anbietet.
Tento trend rovněž potvrdily informace od jediného spolupracujícího dodavatele surovin.
Dieser Trend wurde auch von den Angaben des einzigen mitarbeitenden Rohstofflieferanten bestätigt.
Na stávajícím řízení spolupracoval prostřednictvím zodpovězení dotazníku jeden dodavatel surovin.
Ein Rohstofflieferant arbeitete an dem laufenden Verfahren mit und beantwortete den Fragebogen.
Tento nediskriminační mechanismus nepředstavuje pro dodavatele žádnou překážku.
Dieser nicht diskriminierende Mechanismus stellt für die Erdgaslieferanten kein Hemmnis dar.
SNCF je totiž jak poskytovatel podpory, tak dodavatel vlastního příspěvku.
Die SNCF ist nämlich gleichzeitig Beihilfegewährer und Eigenleistungserbringer.