Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V zájmu dokončení evropského železničního prostoru je nezbytná úplná interoperabilita železničního prostoru na evropské úrovni.
Zur Vollendung des europäischen Eisenbahnraums ist die vollständige Interoperabilität des Eisenbahnsystems auf europäischer Ebene notwendig.
Nikdy jsem neřekla že se stanu imunní vůdči dokončením.
Ich wurde nie immun gegen die "Vollendungen".
Několik let omezené pružnosti směnného kurzu je jen chabou náhradou rychlého dokončení strukturálních reforem.
Einige Jahre begrenzter Wechselkursflexibilität sind ein trauriger Ersatz für die schnelle Vollendung von Strukturreformen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A mou jedinou prioritou je její bezpečnost a dokončení naší mise.
Meine höchste Priorität ist ihre Sicherheit und die Vollendung dieser Mission.
Základní prioritou by mělo být dokončení vnitřního trhu EU , včetně trhu služeb .
Die Vollendung des europäischen Binnenmarkts einschließlich des Dienstleistungsmarkts sollte dabei eine der Prioritäten sein .
Pravděpodobně 55% úprava a 45% scházejících k dokončení.
Vielleicht 55% Zuwachs mit 45% bis zur Vollendung.
podporuje vytváření opatření k dokončení vnitřního trhu služeb;
befürwortet die Entwicklung von Maßnahmen zur Vollendung des Binnenmarkts für Dienstleistungen;
Je tu jedna věc, kterou musíš pro dokončení úrovně udělat.
Es gibt nur noch eines, was man zur Vollendung tun muss:
1. vzhledem k tomu, že dokončení vnitřního trhu, jak je doporučeno v Montiho zprávě
1. in der Erwägung, dass die Vollendung des Binnenmarktes, wie sie im Bericht Monti
A pak si promluvíme o dokončení této mise.
Und dann reden wir über die Vollendung der Mission.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KAPITOLA 08 22 — DOKONČENÍ PŘEDCHOZÍCH RÁMCOVÝCH PROGRAMŮ A OSTATNÍ ČINNOSTI
KAPITEL 08 22 — ABSCHLUSS FRÜHERER RAHMENPROGRAMME UND SONSTIGE TÄTIGKEITEN
DOKONČENÍ AKCÍ REALIZOVANÝCH V RÁMCI PROGRAMU NÁSTROJE PRO PRŮMYSLOVÉ ZEMĚ (ICI+)
ABSCHLUSS VON MASSNAHMEN, DIE MITTELS DES INSTRUMENTS FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT MIT INDUSTRIELÄNDERN (ICI+) DURCHGEFÜHRT WURDEN
Rostlinné a živočišné genetické zdroje – Dokončení dřívějších opatření
Pflanzliche und tierische genetische Ressourcen — Abschluss früherer Maßnahmen
Dokončení předchozích rámcových výzkumných programů (před rokem 2007)
Abschluss früherer Forschungsrahmenprogramme (aus der Zeit vor 2007)
Šest milionů mladých lidí opouští školu před dokončením.
Sechs Millionen Jugendliche verlassen die Schule ohne Abschluss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada T2S napomáhá rozhodovacím orgánům Evropské centrální banky (ECB) zajistit úspěšné a včasné dokončení programu T2S a odpovídá Radě guvernérů.
Der T2S-Vorstand unterstützt die Beschlussorgane der Europäischen Zentralbank (EZB) bei der Sicherstellung eines erfolgreichen und pünktlichen Abschlusses des T2S-Programms und erstattet dem EZB-Rat Bericht.
DOKONČENÍ PŘEDCHOZÍCH RÁMCOVÝCH PROGRAMŮ A OSTATNÍ ČINNOSTI
ABSCHLUSS FRÜHERER RAHMENPROGRAMME UND SONSTIGE TÄTIGKEITEN
Podpora regionů sousedících s kandidátskými zeměmi – Dokončení předchozích programů (2000–2006)
Unterstützung der an Beitrittsländer angrenzenden Regionen — Abschluss früherer Programme (2000 bis 2006)
Výzva k předkládání návrhů bude vyhlášena po dokončení studie vyhodnocení proveditelnosti popsané v oddíle 1.2.
Die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen wird nach Abschluss der Machbarkeitsstudie gemäß Abschnitt 1.2 ausgeschrieben.
Seskupení producentů může podmínky uznání splnit ještě před dokončením plánu uznání.
Eine Erzeugergruppierung kann die Bedingungen für die Anerkennung vor Abschluss des Anerkennungsplans erfüllen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podepsané smlouvy o státní podpoře předpokládaly přiznání daňového dobropisu v souvislosti s dokončením investičního projektu.
Die unterzeichneten Beihilfeverträge sahen die Gewährung einer an die Fertigstellung des Investitionsvorhabens gebundenen Steuergutschrift vor.
- Jak blízko je to k dokončení?
Wie nahe ist es an der Fertigstellung?
Řecké orgány by proto měly poskytnout doklad, který prokáže dokončení výstavby projektu.
Die griechischen Behörden haben daher Belege vorzulegen, die den Nachweis für die Fertigstellung des Bauprojektes erbringen.
Výsledek války závisí na dokončení a vypuštění té zbraně.
- Der Ausgang des Krieges hängt von der Fertigstellung und dem Einsatz dieser Waffe ab.
Itálie tvrdí, že sazby by měly být zachovány až do dokončení těchto infrastruktur, které jsou v současné době ve výstavbě.
Diese Infrastruktureinrichtungen seien gegenwärtig im Bau, und bis zu ihrer Fertigstellung müssten die Vorzugstarife beibehalten werden.
Vypadá to, jako by budoval nějakou tajnou zbraň. A Mexičany potřebuje na její dokončení.
Er braucht wohl mexikanische Arbeiter zur Fertigstellung einer Geheimwaffe.
Tato kontrola se provádí po dokončení svaru.
Diese Prüfung erfolgt nach Fertigstellung der Schweißnaht.
Tulákovy věčné problémy na plátně nepochybně odrážejí Chaplinovy potíže s dokončením Cirkusu.
Sicher, die endlosen Probleme des Tramps auf der Leinwand spiegeln Chaplins Probleme bei der Fertigstellung des Films wider.
Vzorek stravy by se měl uchovávat až do dokončení zprávy.
Eine Probe des Futters ist bis zur Fertigstellung des Abschlussberichts aufzubewahren.
- Odhadované dokončení za 5 hodin.
- Fertigstellung in etwa 5 Stunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do tří měsíců od dokončení každého projektu se předloží rovněž závěrečná zpráva.
Innerhalb von drei Monaten nach Beendigung eines Projekts wird ein Abschlussbericht vorgelegt.
Tři hodiny po dokončení SODRA protokolu, postihla pacienta srdeční zástava ve shodě s nezdolatelnou viremickou sepsí.
Drei Stunden nach Beendigung des SODRA-Protokolls erlitt der Patient einen Herzstillstand einhergehend mit einer starken viralen Blutvergiftung,
Do tří měsíců od dokončení činnosti musí být také předložena závěrečná zpráva.
Innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Maßnahme wird ein Abschlussbericht vorgelegt.
Dostaneš ji po dokončení své práce.
Die nach Beendigung Eurer Dienste zur Verfügung gestellt wird.
Do tří měsíců od dokončení opatření musí být také předložena závěrečná zpráva.
Innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Maßnahme wird ein Abschlussbericht vorgelegt.
Do tří měsíců od dokončení akce musí být také předložena závěrečná zpráva.
Innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Maßnahme wird ein Abschlussbericht vorgelegt.
podpora bude poskytovatelům souborných služeb cestovního ruchu vyplácena z charterového fondu až po dokončení letů do cílové oblasti.
die Beihilfen werden nach der Beendigung der Flüge in das Zielgebiet von dem Charterflugverkehrsfonds an die Reiseveranstalter gezahlt.
Objevily se v různém čase až do několika měsíců po dokončení léčby přípravkem MabThera .
Trat zu verschiedenen Zeitpunkten bis zu einigen Monaten nach Beendigung der MabThera Therapie auf .
Po dokončení všech operací financovaných z přidělených prostředků, se bankovní účet zruší a zbývající prostředky budou vráceny členským státům.
Nach Beendigung aller aus der Mittelzuweisung finanzierten Transaktionen wird das Bankkonto geschlossen und die verbleibenden Guthaben an die Mitgliedstaaten rücküberwiesen.
V každém případě předává příslušné údaje z lodního deníku po dokončení poslední rybolovné činnosti a před vplutím do přístavu.
Er übermittelt in jedem Fall die einschlägigen Logbuchdaten nach Beendigung der letzten Fangtätigkeit vor dem Einlaufen in den Hafen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak toto prodloužení by nemělo překročit dobu, která je absolutně nezbytná pro dokončení zbylých demontážních prací.
Die Verlängerung sollte jedoch nicht über das zur Beendung der restlichen Abbauarbeiten unbedingt notwendige Maß hinausgehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chemická syntéza, fermentace, extrakce, skladba a dokončení farmaceutických přípravků a v případech, kdy jsou vyráběny ve stejném místě, i výroba meziproduktů.
Die chemische Synthese, Fermentierung und Extraktion sowie die Formulierung und die Endfertigung von Arzneimitteln und, sofern an demselben Standort hergestellt, von Zwischenprodukten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příslušné dokončovací stroje jsou ve většině případů instalovány v místě nebo poblíž místa tisku, což umožňuje včasné dokončení časopisů, zatímco konečná úprava například katalogů je častěji prováděna třetími stranami.
Die Weiterverarbeitungsmaschinen sind in den meisten Fällen am Druckstandort oder in seiner Nähe installiert, um die rechtzeitige Endbearbeitung der Zeitschriften zu ermöglichen, während die Weiterverarbeitung von Katalogen z.B. häufiger von Dritten durchgeführt wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dokončení
974 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
& Pípnout po dokončení získávání
& Signalton nach jedem Auslesen
- K dokončení obřadu devíti.
- Um den Anspruch der Neun zu vollenden.
Ich habe noch Arbeit vor mir.
- Es ist ein Mittel zum Zweck.
Wir haben noch etwas zu erledigen.
Uns bleibt noch eine Woche!
- Máme práci k dokončení.
- Wir m�ssen etwas zu Ende bringen.
Und hier die Fortsetzung.
Po dokončení pošle výsledky.
Übermitteln Resultat nach Arbeitsende.
Zobrazit bublinu při dokončení přenosu
Sprechblase & anzeigen, wenn Übertragung abgeschlossen ist
Vypnout počítač po dokončení přehrávání
Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren
c) absolventech a dokončení studia;
c) Absolventen und Abschlüsse,
Dokončení vnitřního trhu v poštovnictví
Einige liegen sogar im Sterben.
Zahrnout úkoly & bez data dokončení
Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in die Suche einbeziehen
Zahrnout úkoly & bez data dokončení
Aufgaben & ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen
Ponechat otevřené po dokončení operace
Fenster geöffnet lassen wenn Operation abgeschlossen
Dohlédla jsi na dokončení úkolů?
Hast du die Aufgabe vollbracht?
Náhrada vyplacená za dokončení stanoviska.
Für die Erstellung des Gutachtens zu zahlende Vergütung.
Náhrada vyplacená za dokončení stanoviska.
Zusammenfassungen, Erhebungen und Hintergrundinformation.
Výpočty mají daleko k dokončení.
Meine Berechnungen sind unvollständig.
Co říkáš na dokončení mejdanu?
Wie wär's? Bringen wir den Junggesellenabschied zu Ende?
Potřebuji čas k dokončení testů.
Ich brauche Zeit, um meine Tests abzuschließen.
Případná stanovená lhůta pro dokončení.
Etwaige Frist für die Ausführung.
Pomohly mé peníze k dokončení?
Half meine Finanzierung sie zu vollenden?
Co potřebujete k jeho dokončení?
Was würden Sie benötigen, um Ihre Arbeit voranzubringen?
Co potřebujete k jejich dokončení?
Potřebujeme Bo k dokončení obřadu.
Bo muss die Zeremonie zu Ende bringen.
Poskytne všem provozovatelům čas k dokončení příprav.
Zeit genug für alle Beteiligten, ihre Vorbereitungen abzuschließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po dokončení bude předložena závěrečná zpráva .
Der Abschlussbericht ist bei Studienende vorzulegen .
Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu
Medium nach einem vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen
Cíl, kam skočit po dokončení obsluhy " wait " .
Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung vonâ waitâ gesprungen wird.
Po dokončení každého cyklu začněte nový.
Wenn Sie einen Zyklus beendet haben, beginnen Sie den nächsten.
Odstranit obrazy z disku po dokončení
Abbild-Dateien nach dem Brennvorgang entfernen
a) očekávané datum dokončení povolovacího řízení,
(a) vorgesehene Durchführung der Planungsgenehmigungsverfahren für das betreffende Vorhaben,
Dávám vám třicet sekund na dokončení myšlenky.
Ich kann Ihnen dreißig Sekunden geben, um zum Schluss zu kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Smělejší iniciativy potřebné k dokončení vnitřního trhu
Es sind ehrgeizigere Initiativen erforderlich, um den Binnenmarkt zu vollenden.
, plnění, data dokončení, údajů o cenách
, die Ausführung, der Liefertag, Preisangaben
Po dokončení aplikace a úplném stlačení pístu,
Zum Schutz vor Nadelstichverletzungen umschließt die Kanülenschutzvorrichtung nach erfolgter Injektion die Kanüle.
Vytisknout pouze úkoly k dokončení v období:
Nur Aufgaben drucken, die in folgender & Zeitspanne fällig sind:
Procent dokončení@ option sort in increasing order
Prozent beendet@option sort in increasing order
02-Dash, dokončení mise má nejvyšší prioritu!
Two-Dash. Die Mission hat Vorrang.
Blahopřeji k dokončení vašeho prvního úkolu.
Glückwunsch zu eurer ersten bestandenen Aufgabe.
Máte přesně hodinu na dokončení testu.
Ihr habt eine Stunde für den Test.
Na oslavu dokončení rekonstrukce budeme potřebovat gril.
Wir brauchen noch einen Grill. Für das Richtfest in ein paar Wochen.
Co je třeba k dokončení toho rituálu?
Und was braucht es, um dieses Ritual zu vollenden?
A naději na dokončení tvé cesty.
Und eine Chance, deine Reise zu vervollständigen.
Byl to dárek k dokončení studia.
Ein Geschenk zum Schulabschluss.
Jen dokončení nějakých věcí pro Petra.
Nur ein paar Dinge für Peter erledigen.
Dejte mi deset minut na dokončení výpočtů.
Geben Sie mir zehn Minuten, um meine Berechnungen zu beenden.
- A půl roku na jejich dokončení.
Und ein halbes Jahr, um sie zu erledigen.
Bez dokončení nemůžete odejít. To je smlouva.
Du können nicht gehen, wir haben Vertrag.
Potřebuji tvoji pomoc, na dokončení toho snu.
Und um sie zu verwirklichen, brauche ich Ihre Hilfe.
Podám Ml6 hlášení o dokončení tvé mise.
Ich informiere den MI6, dass dein Auftrag erledigt ist.
Kolik času potřebujete k dokončení knihy?
- Wann werden Sie Ihr Buch fertig haben?
A zcela nezbytné k dokončení projektu.
Und vollkommen unvermeidlich, um das Projekt zu beenden.
Dokončení se plánovalo v květnu 2014.
Abgeschlossen werden sollte es im Mai 2014.
formu a jakoukoli lhůtu pro dokončení formalit,
Art und Fristen für die Erledigung von Förmlichkeiten,
Po dokončení desky. Ať to bude kdykoliv.
Sobald die Platte irgendwann fertig ist.
Lidé kolem něj jsou prostředky k dokončení.
Die in der Welt um ihn herum sind nur Mittel zum Zweck.
Kolik času potřebujete k dokončení vašeho programu?
Wie viel Zeit brauchen Sie, um Ihr Programm fertigzustellen?
Využiji ten čas k dokončení opravy laseru.
Ich nutze besser die Zeit, um den Laser zu reparieren.
O krok blíž k dokončení vnitřního trhu
Ein großer Schritt nach vorne für den freien Dienstleistungsverkehr
Dokončení struktury správy a řízení Komise
Ergänzung der politischen Struktur der Kommission
· zrušení mléčné kvóty a příprava hladkého dokončení.
· Festlegung auf Ausstieg aus der Milchquote und Vorbereitung eines "soft-landing".
a) době plánovaného dokončení schvalovacího řízení projektu;
a) den gedachten Zeitplan für das Genehmigungsverfahren,
Dokončení přípravné akce na podporu občanské společnosti
Unterstützung der Zivilgesellschaft in den neuen
Potřebuji kov, k dokončení své archy.
Ich brauche Metall für die Arche.
Říká se tomu strach z dokončení.
Das nennt man Abschlussangst.
Potřebujeme pár dní na dokončení oprav.
- Wir brauchen noch ein paar Tage.
Navrhuji zůstat v Saignu do dokončení.
Schlage vor, in Saigon zu bleiben, bis Artikel fertiggestellt ist.
časový rámec pro dokončení jednotlivých fází;
Fristen für die Durchführung der jeweiligen Schritte;
Poté poskytnout spotřebiteli k dokončení cyklu použití.
Danach muss das Mittel dem Verbraucher für den verbleibenden Anwendungszyklus bereitgestellt werden.
Dokončení přeshraniční spolupráce – Příspěvek z podokruhu 1b
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit — Beitrag aus Teilrubrik 1b
kombinované použití systémů za účelem dokončení úkolu;
kombinierte Nutzung von Systemen zur Durchführung von Aufgaben,
A to hned po dokončení této stavby.
Und dafür müssen wir dieses Gebäude fertigbauen.
Bráníte mi v dokončení životně důležité mise.
- Sie verhindern eine wichtige Mission.
K dokončení zdi potřebujeme ještě jeden den.
Wir brauchen noch einen Tag, um den Bau der Mauer zu beenden.
Lehce nervózní prohlášení o dokončení mise.
Leicht aufgeregte Verkündung des Missionserfolg.
Jak blízko je k dokončení toho kouzla?
Wie nah ist sie, den Spruch zu vervollständigen?
"Dokončení mé práce je na tobě.
"Es liegt an dir, meine Arbeit zu beenden.
Nádrž na dokončení je dost na těsno.
Der Abschlusstank sitzt sehr eng.
Hází strike a dokončení je uprostřed.
Er bringt einen in der Mitte an.
U každého kusu dráhy je zaručeno dokončení.
Keine Kinder, die sie erfreuen.
Pořád mám 2 miliony vajec na dokončení.
Ich muss noch zwei Millionen Eier fertig machen!
Máš dvacet vteřin na dokončení operace, Bernie.
Du hast noch 20 Sekunden, um das Geschäft perfekt zu machen, Bernie.
K dokončení tvého příběhu toho potřebuju víc.
I-ich brauche noch mehr für meine Story.
Perfektní den na dokončení úkolu od cvoka.
Der perfekte Tag, um die Anweisungen eines Wahnsinnigen auszuführen.
Ta párty byla k dokončení tohohle stroje.
Wegen dem Prachtstück haben wir gestern die Party gefeiert.
Jaký je tvůj plán po dokončení studia?
Sag mal, welche Pläne hast du nach dem Studium?
Já tady na to dokončení budu.
Ich werde für die Fortsetzung noch hier sein.
Jaký je předpokládané datum dokončení, Mamomrde?
Was wäre der letztmögliche zu erwartende Fertigstellungstermin, Motherfucker?
Je tu impuls k dokončení procesu poštovní reformy.
Die Sache ist jetzt in Schwung, so dass der Prozess der Postreform abgeschlossen werden könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme zajistit rychlé dokončení prací na plynovodu Medgaz.
Wir müssen sicherstellen, dass die Arbeiten an der Medgaz-Pipeline schnell abgeschlossen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domníváme se, že to znamená dokončení nezbytných institucionálních reforem.
Und das heißt nach unserem Dafürhalten, dass die notwendigen institutionellen Reformen durchgeführt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předpokládané dokončení studie bude v prvním čtvrťletí 2008 .
Der Patienteneinschluß wird voraussichtlich im ersten Quartal 2008 abgeschlossen sein .
Jeho největším úspěchem samozřejmě bylo dokončení ratifikačního procesu Lisabonské smlouvy.
Ihr größter Erfolg war natürlich, den Ratifizierungsprozess für den Vertrag von Lissabon abzuschließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po dokončení injekce může na jehle zůstat jedna kapka přípravku .
Ein einzelner Tropfen kann nach der Injektion übrig bleiben .