Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dokonce i&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dokonce i sogar 1.794
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dokonce isogar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Barnabáš mi to často popisoval, dokonce i nakreslil.
Barnabas hat es mir oft beschrieben, sogar gezeichnet.
   Korpustyp: Literatur
Brooklyn je na mapì. Máme tady dokonce i ulice.
Brooklyn steht auf der Karte, es gibt sogar Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
V odsouzení zákonů o rouhání následovali další, dokonce i konzervativní politici.
Andere schlossen sich der Verurteilung der Blasphemiegesetze an, sogar konservative Politiker.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doktoři budou mít víc holek než policajti, dokonce i doktorek.
Doktoren bekommen viel mehr Frauen als Cops, sogar weibliche Doktoren.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří lidé – dokonce i několik politiků – z toho vyvozují správné důsledky.
Manche Menschen – sogar ein paar Politiker – ziehen daraus die richtigen Schlüsse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gravitace, světlo, dokonce i substance se dostávají ze světa do světa.
Schwerkraft, Licht, sogar Materie kracht von einer Welt in die nächste.
   Korpustyp: Untertitel
Na základě EDC by vznikla evropská armáda, do níž by byly začleněny dokonce i německé jednotky.
Die EVG hätte eine europäische Armee geschaffen, in die sogar die deutschen Truppen eingebunden gewesen wären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Může vést k poškození mozku a dokonce i smrti.
Es kann zu Gehirnschäden und sogar zum Tod führen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i ve Spanělsku vychází na pracujícího o 30% více kapitálu než v Americe.
Sogar in Spanien beträgt das pro Arbeitskraft eingesetzte Kapital 30% mehr als in Amerika.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dokonce i když je na zboží vládní lékařské varování.
Die Ware kommt sogar mit einem Warnhinweis der Regierung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


a dokonce i und sogar auch 2
dokonce i v sogar auch in

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dokonce i

432 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mívala dokonce i kníra.
Sie hatte einen kleinen Schnauzbart.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i panákové skleničky.
Bis hin zu den Schnapsgläsern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokonce i ty nejdražší!
- Wir scheuen keine Spesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokonce i podělanou masturbaci.
Und wie oft du masturbierst.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i s vámi!
Ich nehme Sie dabei nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i velké corellianské.
Ich spreche von den übergroßen corellianischen Schiffen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce nosí i punčocháče!
Und am schärfsten sind diese Netzstrümpfe!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i já závidím!
Man könnte neidisch werden, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce spolu i spí.
Nicht mal im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i na parkovišti.
Wir taten es auf Parkplätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i transplantace ruky.
- Du bist krank, du weißt das.
   Korpustyp: Untertitel
Snědí dokonce i ještěrku.
Hättest du lieber eine Eidechse?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i tak pracuje.
Es hat wunderbar funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i létající chůvu.
Und ein fliegendes Kindermädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i pár Asiatů.
Ein paar asiatische Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce mám i uniformu.
Bringen wir es hinter uns, Maxwell.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i mí zákazníci.
Ganz zu schweigen von meinen Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i vy dva!
Und jetzt ihr beide!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i pro krále.
Nicht mal Fürsten und Könige nimmt er aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokonce i Velký Ragoo.
- Jemand genannt Big Ragoo.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokonce i buchty upekla.
- Sie ist so schön.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i prokleté koně.
- Kommen Sie raus!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i tu dívku.
So wie das Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď dokonce i vnuka.
Seit kurzem einen Enkel.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i v Marqueretině.
Nicht einmal mit Marguerite.
   Korpustyp: Untertitel
A dokonce i kulhal.
Und er hatte ein steifes Bein.
   Korpustyp: Untertitel
A dokonce i chodíš?
Und du läufst wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce jsem i skórovala!
Und sie klar gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce ji i olíznul.
Er leckte sich die Hände ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i přes zavřené okno?
Obwohl das Fenster geschlossen ist?
   Korpustyp: Literatur
Dokonce jsem byla i těhotná.
Ich war schwanger, wohlgemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce je tu i letadlo!
Du musst mir helfen!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i kdyby jsi nebyl!
Egal was du sagst!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i ve státním sektoru.
Ich rate nur, aber es ist vermutlich verpönt.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i ta kočka zmizela.
- Wir begannen Madeleine zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
# Dokonce i tvůj úsměv září.
Deine zarte Stimme gibt allem Sinn
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce chodil i normálně oblečený!
Er zog sich normal an.
   Korpustyp: Untertitel
Možná dokonce i pro místní.
Nicht so wie für Einheimische.
   Korpustyp: Untertitel
Máme dokonce i sesynchronizovanou menstruaci.
Tatsächlich sind unsere Menstruationen zum gleichen Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i ateliér patří soudu.
Es gehört ja alles zum Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i moji vodní postel.
- Und mein Wasserbett.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i hazuku máte připravenou.
Lhre Kutte ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Ona dokonce i tak vypadá.
Sie sieht aus wie ein Engel mit Heiligenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i od bývalých přátel.
Ist schwierig so eine Stockung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokonce mu dala i dárek.
Sie brachte ihm ein Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i na tvoje poměry.
Aber das ist erbärmlich, Bartowski.
   Korpustyp: Untertitel
Blíží se dokonce i teď.
Zu Land oder zu Wasser?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i 10 je nemožné.
Es reicht nicht mal für 10.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce se jim i vzepřel.
Er forderte sie heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i na jeden den.
Nur für einen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce je tady i zahrádka!
- Es hat 'n kleinen Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce tam i jinak mluví.
Die reden nicht mal wie wir.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i lasice člověka zblbne.
Oder einen Dachs oder ein Wiesel.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i šaty a šperky.
Ich gab dir Kleidung und Schmuck.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i ženy a děti?
Aber bestimmt nicht die Frauen und Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i mluví po našem.
Hier wird Englisch gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce to i voní domovem.
Es riecht nach Japan.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce se tak i oblékala.
Sie hat sich wie er angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i Bohu víra stačí.
Gott genügt der Glaube.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří je dokonce i mají.
Einige davon haben große Brüste.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i Ramsey je připraven.
Vor allem jetzt, wo wir Ramsey soweit haben.
   Korpustyp: Untertitel
dokonce i vlastní bryčku.
Er hat seine eigene Kalesche.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i dům má zavřený.
Sein Haus ist zu.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i já to cítím.
Aber du bist nicht dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i šlapky to vědí.
Jede Nutte weiß das.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i v tenhle moment.
Ich denke jetzt gerade an sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i retardovanej Vennův diagram.
- Dann bist du der Butler.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i v takovýchto chvílích.
Die Leute müssen sich auf euch verlassen können.
   Korpustyp: Untertitel
Znám dokonce i bojovnější ovce.
Ich kenne Schafe, die besser kämpfen können.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce pro nás i rozsvítil.
Er hat das Flutlicht für uns angemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Možná tomu dokonce i věříš.
Ich glaube, ich kaufe dieses Kleid trotzdem.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i takoví, který vypadaj jako Schwarzenegger.
Nicht mal die, die wie Schwarzenegger aussehen.
   Korpustyp: Literatur
Dokonce i před krizí byl nadbytek kapacit.
Bereits vor der Krise gab es Überkapazitäten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přijímají opatření, dokonce i po neúspěchu Kodaně.
Sie haben seit dem Misserfolg in Kopenhagen Maßnahmen ergriffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dokonce i večeření s vámi je nemyslitelné.
Unvorstellbar, dass ich heute hier bei Ihnen esse.
   Korpustyp: Untertitel
Strčil do kapsy dokonce i státní televizi.
Und bevor er im Ausland lief.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i NIS bude muset uvolnit informace.
Und dann muss unser Geheimdienst die Informationen rausrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i Mardukové nás chtějí zabít!
Die Marduks versuchen uns zu verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty vypadáš násilně dokonce, i když jíš?
Hast du schlechte Laune, wenn du isst?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce by se mohl i loudat.
Er treibt sich hier vielleicht herum.
   Korpustyp: Untertitel
Tady, strážníku, mají dokonce i nějaká rebarbora.
Bitte, Officer, etwas Rhabarber.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce jsem ti i zazpíval píseň.
Ich sang einen Song für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, dokonce i maminka si toho všimla.
- Was redet ihr da?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce, i když ty mě nemiluješ.
Halt still, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce se sešli včera i ve skladišti.
Sie haben sich gestern in diesem Fabrikgebäude getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i Bernstein se začal snažit.
Wo wir sie aufgebaut haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i když byl zatraceně předraženej.
Obwohl er mich ganz schön ausgenommen hat!
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i roznašeč pizzy ho tam viděl.
- Es war ein Bärenfell.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i máma s tátou byli takoví.
Ich war der Störenfried.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i já si to dokáže zapamatovat.
Das kann ich mir merken.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce měla i stejně zavázané ruce, že?
Ihre Hände sind ebenfalls auf die gleiche Weise gefesselt.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy tu dokonce i zmizí stíny.
Hier ist es so schön heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i s vámi se někdy setkám.
Es kommt vor, dass ich Sie dabei treffe.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i na křižovatce bych Neobrátíme vlevo.
Ich würde nicht mal an einer Kreuzung links abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Všude jsou náhradníci, dokonce i na časopisech..
Platzhalter von der Einrichtung bis zu den Zeitschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i váš doktor Bashir to potvrdil.
Ihr Dr. Bashir bestätigte das.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i když sedíš za stejný zločin.
Für die gleiche Tat, die gleiche Strafe.
   Korpustyp: Untertitel
Zapojily se všechny školy, dokonce i St.
Ein Projekt aller örtlichen Schulen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i když je to fyzická bolest.
Und sei es nur körperlicher Schmerz.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i rostliny vydávají slabou tepelnou signaturu.
Alles leuchtet mit eigener Energie.
   Korpustyp: Untertitel