Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Barnabáš mi to často popisoval, dokonce i nakreslil.
Barnabas hat es mir oft beschrieben, sogar gezeichnet.
Brooklyn je na mapì. Máme tady dokonce i ulice.
Brooklyn steht auf der Karte, es gibt sogar Straßen.
V odsouzení zákonů o rouhání následovali další, dokonce i konzervativní politici.
Andere schlossen sich der Verurteilung der Blasphemiegesetze an, sogar konservative Politiker.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doktoři budou mít víc holek než policajti, dokonce i doktorek.
Doktoren bekommen viel mehr Frauen als Cops, sogar weibliche Doktoren.
Někteří lidé – dokonce i několik politiků – z toho vyvozují správné důsledky.
Manche Menschen – sogar ein paar Politiker – ziehen daraus die richtigen Schlüsse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gravitace, světlo, dokonce i substance se dostávají ze světa do světa.
Schwerkraft, Licht, sogar Materie kracht von einer Welt in die nächste.
Na základě EDC by vznikla evropská armáda, do níž by byly začleněny dokonce i německé jednotky.
Die EVG hätte eine europäische Armee geschaffen, in die sogar die deutschen Truppen eingebunden gewesen wären.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Může vést k poškození mozku a dokonce i smrti.
Es kann zu Gehirnschäden und sogar zum Tod führen.
Dokonce i ve Spanělsku vychází na pracujícího o 30% více kapitálu než v Americe.
Sogar in Spanien beträgt das pro Arbeitskraft eingesetzte Kapital 30% mehr als in Amerika.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokonce i když je na zboží vládní lékařské varování.
Die Ware kommt sogar mit einem Warnhinweis der Regierung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
a dokonce i
und sogar auch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám na mysli arktickou oblast. Má dlouhou tradici pragmatické spolupráce, například i s Ruskem, avšak EU jako taková v ní nemá zastoupení, v čemž se liší od Ruska, USA, Kanady a dokonce i od Číny.
Hier gibt es einerseits bereits eine Tradition pragmatischer Zusammenarbeit, auch beispielsweise mit Russland, andererseits ist die EU als solche bisher nicht präsent, im Gegensatz zu Russland, den USA, Kanada und sogar China.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujeme globální vizi trvale udržitelného zotavení, které bude zahrnovat i vedoucí představitele Číny, Indie, Evropy, Latinské Ameriky a, ano, dokonce i Afriky, jež byla dlouho vytlačována na okraj světové ekonomiky, ale dnes je bezesporu její součástí.
Für eine nachhaltige Konjunkturerholung bedarf es einer globalen Vision, in der auch China, Indien, Europa und Lateinamerika Führungsrollen übernehmen – und sogar Afrika, das innerhalb der Weltwirtschaft lange marginalisiert war, aber jetzt klar dazu gehört.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dokonce i
432 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie hatte einen kleinen Schnauzbart.
Dokonce i panákové skleničky.
Bis hin zu den Schnapsgläsern.
- Dokonce i ty nejdražší!
- Wir scheuen keine Spesen.
- Dokonce i podělanou masturbaci.
Und wie oft du masturbierst.
Ich nehme Sie dabei nicht aus.
Dokonce i velké corellianské.
Ich spreche von den übergroßen corellianischen Schiffen.
Dokonce nosí i punčocháče!
Und am schärfsten sind diese Netzstrümpfe!
Man könnte neidisch werden, nicht?
Wir taten es auf Parkplätzen.
Dokonce i transplantace ruky.
- Du bist krank, du weißt das.
Snědí dokonce i ještěrku.
Hättest du lieber eine Eidechse?
Es hat wunderbar funktioniert.
Dokonce i létající chůvu.
Und ein fliegendes Kindermädchen.
Ein paar asiatische Kinder.
Bringen wir es hinter uns, Maxwell.
Ganz zu schweigen von meinen Kunden.
Nicht mal Fürsten und Könige nimmt er aus.
- Jemand genannt Big Ragoo.
- Dokonce i buchty upekla.
Dokonce i v Marqueretině.
Nicht einmal mit Marguerite.
Und er hatte ein steifes Bein.
Dokonce jsem i skórovala!
Er leckte sich die Hände ab.
Dokonce i přes zavřené okno?
Obwohl das Fenster geschlossen ist?
Dokonce jsem byla i těhotná.
Ich war schwanger, wohlgemerkt.
Dokonce i kdyby jsi nebyl!
Dokonce i ve státním sektoru.
Ich rate nur, aber es ist vermutlich verpönt.
Dokonce i ta kočka zmizela.
- Wir begannen Madeleine zu suchen.
# Dokonce i tvůj úsměv září.
Deine zarte Stimme gibt allem Sinn
Dokonce chodil i normálně oblečený!
Možná dokonce i pro místní.
Nicht so wie für Einheimische.
Máme dokonce i sesynchronizovanou menstruaci.
Tatsächlich sind unsere Menstruationen zum gleichen Zeitpunkt.
Dokonce i ateliér patří soudu.
Es gehört ja alles zum Gericht.
Dokonce i moji vodní postel.
Dokonce i hazuku máte připravenou.
Ona dokonce i tak vypadá.
Sie sieht aus wie ein Engel mit Heiligenschein.
Dokonce i od bývalých přátel.
Ist schwierig so eine Stockung.
- Dokonce mu dala i dárek.
Sie brachte ihm ein Geschenk.
Dokonce i na tvoje poměry.
Aber das ist erbärmlich, Bartowski.
Es reicht nicht mal für 10.
Dokonce se jim i vzepřel.
Dokonce je tady i zahrádka!
- Es hat 'n kleinen Garten.
Dokonce tam i jinak mluví.
Die reden nicht mal wie wir.
Dokonce i lasice člověka zblbne.
Oder einen Dachs oder ein Wiesel.
Ich gab dir Kleidung und Schmuck.
Aber bestimmt nicht die Frauen und Kinder.
Dokonce i mluví po našem.
Hier wird Englisch gesprochen.
Dokonce to i voní domovem.
Dokonce se tak i oblékala.
Sie hat sich wie er angezogen.
Dokonce i Bohu víra stačí.
Někteří je dokonce i mají.
Einige davon haben große Brüste.
Dokonce i Ramsey je připraven.
Vor allem jetzt, wo wir Ramsey soweit haben.
Má dokonce i vlastní bryčku.
Er hat seine eigene Kalesche.
Dokonce i dům má zavřený.
Aber du bist nicht dabei.
Dokonce i šlapky to vědí.
Dokonce i v tenhle moment.
Ich denke jetzt gerade an sie.
Dokonce i retardovanej Vennův diagram.
- Dann bist du der Butler.
Dokonce i v takovýchto chvílích.
Die Leute müssen sich auf euch verlassen können.
Znám dokonce i bojovnější ovce.
Ich kenne Schafe, die besser kämpfen können.
Dokonce pro nás i rozsvítil.
Er hat das Flutlicht für uns angemacht.
Možná tomu dokonce i věříš.
Ich glaube, ich kaufe dieses Kleid trotzdem.
Dokonce i takoví, který vypadaj jako Schwarzenegger.
Nicht mal die, die wie Schwarzenegger aussehen.
Dokonce i před krizí byl nadbytek kapacit.
Bereits vor der Krise gab es Überkapazitäten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přijímají opatření, dokonce i po neúspěchu Kodaně.
Sie haben seit dem Misserfolg in Kopenhagen Maßnahmen ergriffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dokonce i večeření s vámi je nemyslitelné.
Unvorstellbar, dass ich heute hier bei Ihnen esse.
Strčil do kapsy dokonce i státní televizi.
Und bevor er im Ausland lief.
Dokonce i NIS bude muset uvolnit informace.
Und dann muss unser Geheimdienst die Informationen rausrücken.
Dokonce i Mardukové nás chtějí zabít!
Die Marduks versuchen uns zu verbrennen.
Ty vypadáš násilně dokonce, i když jíš?
Hast du schlechte Laune, wenn du isst?
Dokonce by se mohl i loudat.
Er treibt sich hier vielleicht herum.
Tady, strážníku, mají dokonce i nějaká rebarbora.
Bitte, Officer, etwas Rhabarber.
Dokonce jsem ti i zazpíval píseň.
Ich sang einen Song für dich.
- Jo, dokonce i maminka si toho všimla.
Dokonce, i když ty mě nemiluješ.
Dokonce se sešli včera i ve skladišti.
Sie haben sich gestern in diesem Fabrikgebäude getroffen.
Dokonce i Bernstein se začal snažit.
Wo wir sie aufgebaut haben.
Dokonce i když byl zatraceně předraženej.
Obwohl er mich ganz schön ausgenommen hat!
Dokonce i roznašeč pizzy ho tam viděl.
Dokonce i máma s tátou byli takoví.
Dokonce i já si to dokáže zapamatovat.
Dokonce měla i stejně zavázané ruce, že?
Ihre Hände sind ebenfalls auf die gleiche Weise gefesselt.
Brzy tu dokonce i zmizí stíny.
Hier ist es so schön heiß.
Dokonce i s vámi se někdy setkám.
Es kommt vor, dass ich Sie dabei treffe.
Dokonce i na křižovatce bych Neobrátíme vlevo.
Ich würde nicht mal an einer Kreuzung links abbiegen.
Všude jsou náhradníci, dokonce i na časopisech..
Platzhalter von der Einrichtung bis zu den Zeitschriften.
Dokonce i váš doktor Bashir to potvrdil.
Ihr Dr. Bashir bestätigte das.
Dokonce i když sedíš za stejný zločin.
Für die gleiche Tat, die gleiche Strafe.
Zapojily se všechny školy, dokonce i St.
Ein Projekt aller örtlichen Schulen.
Dokonce i když je to fyzická bolest.
Und sei es nur körperlicher Schmerz.
Dokonce i rostliny vydávají slabou tepelnou signaturu.
Alles leuchtet mit eigener Energie.