Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Boří se totiž mýtus, který byl ústřední doktrínou debaty o globalizaci v USA i v dalších vyspělých průmyslových zemích: mýtus, že zaměstnanci by se globalizace neměli obávat.
Outsourcing zerstört den Mythos, wonach sich die Beschäftigten nicht vor der Globalisierung fürchten müssen - ein zentraler Lehrsatz in den Globalisierungsdebatten in den USA und anderen Industrieländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Staré brettonwoodské instituce byly navíc definovány sadou ekonomických doktrín, u nichž se dnes prokázalo, že selhávají nejen v rozvojových zemích, ale i v srdci kapitalismu.
Ebenso wurden die alten Bretton-Woods-Institutionen durch eine Reihe wirtschaftlicher Lehrsätze definiert, von denen jetzt deutlich wurde, dass sie nicht nur in den Entwicklungsländern, sondern auch im Kernland des Kapitalismus gescheitert sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Domnívám se však, že pro strach z outsourcingu - například pracovních míst v oboru vyspělých technologií do Indie - existuje jeden ještě hlubší důvod. Boří se totiž mýtus, který byl ústřední doktrínou debaty o globalizaci v USA i v dalších vyspělých průmyslových zemích: mýtus, že zaměstnanci by se globalizace neměli obávat.
Meiner Meinung nach gibt es allerdings noch einen tiefer liegenden Grund für die Befürchtungen hinsichtlich des Outsourcings von, sagen wir, High-Tech-Jobs nach Indien: Outsourcing zerstört den Mythos, wonach sich die Beschäftigten nicht vor der Globalisierung fürchten müssen - ein zentraler Lehrsatz in den Globalisierungsdebatten in den USA und anderen Industrieländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
právní doktrína
Rechtslehre
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francouzská právní doktrína předpokládá, že veřejné osoby mají ve francouzském právu v poslední instanci státní záruku.
Die französische Rechtslehre ist der Ansicht, dass die öffentlich-rechtlichen Körperschaften im französischen Recht sehr wohl von einer Garantie des Staates in letzter Instanz profitieren.
Nixonova doktrína
Nixon-Doktrin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Monroeova doktrína
Monroe-Doktrin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Monroeova doktrína je sice neslučitelná se soudobým mezinárodním právem, ale postupují tak všechny mocnosti s dostatkem sil k prosazení určité sféry vlivu.
Die Monroe-Doktrin mag mit dem aktuellen internationalen Recht nicht vereinbar sein, aber alle Mächte, die stark genug sind, eine strategische Interessenssphäre durchzusetzen, verhalten sich so.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na rozdíl od asijských států by Ameriku reálně nepoškodila čínská „Monroeova doktrína“ deklarující, že Čína v Asii nestrpí žádné vnější intervence.
Und, anders als asiatische Länder, würde Amerika nicht wirklich unter einer chinesischen „Monroe-Doktrin“ leiden, gemäß derer sich China jegliche äußere Einmischung in Asien verbitten würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejsme jeho nepřítelem, přesto nesmíme přece jen zapomínat, že Monroeova doktrína, samozvaný cíl, jímž bylo zabránit jakékoliv rekolonizaci Latinské Ameriky ze strany Evropy, byl změněn de facto v protektorát, jehož účinky jsme byly před pár lety svědkem, zejména brutality zásahu v Panamě.
Wir sind nicht ihr Feind, aber dennoch müssen wir daran erinnern, dass die Monroe-Doktrin, deren ursprüngliches Ziel es war, jegliche Rekolonialisierung Lateinamerikas durch Europa zu verhindern, faktisch zu einem Protektorat geworden ist, dessen Folgen wir vor ein paar Jahren, vor allem durch die Brutalität der Intervention in Panama, erleben konnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trumanova doktrína
Truman-Doktrin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eisenhowerova doktrína
Eisenhower-Doktrin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Reaganova doktrína
Reagan-Doktrin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brežněvova doktrína
Breschnew-Doktrin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "doktrína"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
National Security Strategy vom September 2002
Prosím, nemyslete si, že to je nějaká doktrína velkého muže.
Fragen Sie nicht, warum es gerade "Big Boy" heißt.
Doktrína muslimského extremismu si prostřednictvím internetu našla svůj globální trh.
Die Lehren des muslimischen Extremismus haben durch das Internet einen globalen Markt gefunden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale existuje právní doktrína, podle které armádu nelze nasadit proti vlastním lidem.
Nach dem Gesetz darf die Armee nicht gegen das eigene Volk gerichtet werden.
Pokud nepoužijete jaderné zbraně, nepoužijeme je ani my. Tato doktrína ponechávala Evropu obnaženou.
Solange ihr keine Atomwaffen einsetzt, werden wir auch keine einsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trumanova doktrína z 1947 slíbila, že Amerika pomůže osvobodit lidi, všude tam, kde se bojuje proti totalitě.
Das Truman Doctrin von 1947 versprach, dass Amerika jedem freien Menschen, im Kampf gegen das totalitäre System helfen würde.
Doktrína ,,Třikrát zastupovat" má několik oficiálních verzí. V každé z nich se objevují slova ,,vždy", ,,Čína" a ,,zastupovat".
Von den "drei Vertretungen" gibt es mehrere offizielle Versionen und in jeder kommen die Ausdrücke "allzeit", "China" und "Vertretung" vor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kosovo bylo jen zástěrkou pro Irák, poněvadž doktrína humanitární intervence se postupně přetavila v doktrínu preventivní války prezidenta George W.
Der Kosovo diente als Vorwand für den Irak, da das Prinzip der humanitären Intervention in Präsident George W.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Prvním nevysloveným předpokladem ortodoxní teorie, který Keynes identifikoval, byl Sayův zákon - doktrína, podle níž nabídka vytváří svou vlastní poptávku.
Die erste von Keynes identifizierte implizite Annahme der damals gängigen Theorie war das Saysche Theorem, das besagte: Jedes Angebot schafft sich seine Nachfrage selbst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víme však, že ruská vojenská doktrína stále považuje rozšiřování NATO do sousedství Ruska za agresi a ospravedlňuje preventivní vojenské údery a výsadky na cizím území.
Wir wissen jedoch, dass in der russischen Militärdoktrin die Erweiterung der NATO um Nachbarländer Russlands als Aggression angesehen wird und militärische Präventivschläge und Landungen auf fremdem Hoheitsgebiet rechtfertigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k tomu, že nová vojenská doktrína Ruska vykresluje NATO jako potenciální hrozbu, mohou jeho vedoucí představitelé logicky tvrdit, že rozšiřování NATO podkopává ruskou bezpečnost.
Angesichts der Tatsache, dass die NATO in Russlands eigener neuer Militärdoktrin als potenzielle Bedrohung dargestellt wird, können sich die russischen Spitzenpolitiker logischerweise darauf berufen, dass jede NATO-Erweiterung die russische Sicherheit untergräbt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V záležitostech obrany a bezpečnosti nabízí bezpečnostní doktrína EU obrovskou příležitost stavět na našich společných obavách z terorismu a proliferace, ale také na potřebě zajistit udržitelný rozvoj ve všech koutech světa.
In Verteidigungs- und Sicherheitsfragen stellt die Sicherheitsdoktrin der EU eine großartige Chance dar, um unseren gemeinsamen Sorgen zu begegnen: dem Terrorismus und der Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen, aber ebenso der Notwendigkeit, eine nachhaltige Entwicklung in allen Teilen der Welt sicherzustellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doktrína dvojího účinku při správném pochopení neospravedlňuje, co lékaři učinili, ale tím, že je přivyká na praxi zkracování životů pacientů i bez jejich souhlasu, jako by dláždila cestu k záměrnému zabíjení.
Das Prinzip der doppelten Wirkung rechtfertigt, wenn man es ordnungsgemäß versteht, die Handlungen der Ärzte nicht. Doch dass man sie daran gewöhnt hat, das Leben ihrer Patienten ohne deren Einwilligung zu verkürzen, scheint vorsätzlichen Tötungen den Weg bereitet zu haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nová právní doktrína rovněž potvrzuje tezi, kterou Komise přijala v tomto návrhu a podle které je vhodné zavést stejné řízení pro žadatele o azyl i pro žadatele o podpůrnou ochranu.
Die neue Rechtsprechung wird andererseits die im Vorschlag der Kommission zum Ausdruck kommende Ansicht untermauern, dass eine Ausweitung der Bearbeitung von Asylanträgen auf Personen, die subsidiären Schutz beantragt haben, zulässig ist.
– s ohledem na zprávu „Doktrína bezpečnosti lidí pro Evropu – Barcelonská zpráva studijní skupiny pro evropské bezpečnostní schopnosti“, jak byla předložena vysokému představiteli EU pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku dne 15. září 2004,
– in Kenntnis des Berichts ’Eine Humane Sicherheitsdoktrin - Barcelona-Bericht der Studiengruppe zu den Kapazitäten für die europäische Sicherheit’, der dem Hohen Vertreter der EU für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik am 15. September 2004 vorgelegt wurde,
Regulace upravující porážky všeobecně vyžadují, aby byla zvířata před smrtí bleskurychle omráčena, případně aby smrt nastala okamžitě nebo v případě rituálních porážek co nejrychleji, jak to umožňuje náboženská doktrína.
Regelungen für die Schlachtung sehen vor, dass die Tiere vorher betäubt werden, dass der Tod sofort oder, im Falle ritueller Schlachtungen, so unmittelbar einzutreten hat, wie es die religiösen Vorschriften erlauben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Prvním nevysloveným předpokladem ortodoxní teorie, který Keynes identifikoval, byl Sayův zákon – doktrína, podle níž „nabídka vytváří svou vlastní poptávku“. To znamená, že všechny vydělané peníze budou zákonitě utraceny, a proto nemůže v žádné fázi dojít k „všeobecnému nadbytku“ komodit.
Die erste von Keynes identifizierte implizite Annahme der damals gängigen Theorie war das Saysche Theorem, das besagte: „Jedes Angebot schafft sich seine Nachfrage selbst.“ Das bedeutet, dass alles verdiente Geld wieder ausgegeben wird und dass es daher nie zu einem allgemeinen Überangebot an Waren kommen könnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
s ohledem na zprávu "Doktrína bezpečnosti lidí pro Evropu – Barcelonská zpráva studijní skupiny pro evropské bezpečnostní schopnosti", jak byla předložena vysokému představiteli EU pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku dne 15. září 2004,
in Kenntnis des Berichts "Eine Humane Sicherheitsdoktrin für Europa - Barcelona-Bericht der Studiengruppe zu den Kapazitäten für die europäische Sicherheit", der dem Hohen Vertreter der EU für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik am 15. September 2004 vorgelegt wurde,